Приказ Юнь Чу
Плачущие дети

Плачущие дети

Приказ Юнь Чу Том 1.0 Глава 259.0

Двое детей с восторгом рассматривали подарки ко дню рождения.

Юнь Чу подняла взгляд на стоящего перед ней мужчину.

Он явно не спал всю ночь. Белки глаз были покрыты ярко-красными прожилками, под глазами залегли тени, а синеватая щетина придавала всему его облику особенную усталость и подавленность.

Она уже знала о событиях прошлой ночи во дворце. Знала и то, как много он сделал ради их брака.

Юнь Чу подошла ближе, достала платок и вытерла пот со лба Чу И:

— Вам пришлось тяжело потрудиться.

Сердце Чу И мгновенно обожгло теплом.

Он перехватил её руку, а строгая линия губ наполнилась мягкостью:

— Сначала я отвезу детей во дворец. Скоро вернусь.

По обычаю в день рождения детей следовало привезти во дворец и отпраздновать вместе с его матерью.

В глубине тёмных глаз Чу И скрывалась густая, неразбавленная нежность.

После того как они признались друг другу в чувствах, ему хотелось каждое мгновение проводить рядом с женщиной, которую он любил.

— Чу’эр, дождись меня.

Он с трудом отпустил руку Юнь Чу, взял обоих детей и вышел наружу.

Экипаж ровно катился по главной дороге. Чу Хунъюй не умел долго сидеть спокойно и всё время приподнимал занавеску, с любопытством рассматривая улицу.

— Сиди нормально.

Чу И произнёс это спокойным голосом.

Раньше стоило ему заговорить таким тоном, как мальчик сразу выпрямлялся и больше не смел вертеться.

Но теперь, после жизни рядом с Юнь Чу, отец-князь всё чаще появлялся перед детьми с добрым лицом и мягким характером. Мальчик уже не так боялся.

Он всё равно указывал на красивые и интересные вещи за окном и звал сестру смотреть вместе.

— Юйэр. — снова заговорил Чу И. — Сможете ли вы с сестрой получить маму обратно, полностью зависит от тебя.

Мальчик тут же опустил занавеску, повернул голову и с любопытством поднял глаза:

— Отец-князь, что это значит? Я не понимаю. Объясните подробнее.

Чу И медленно начал рассказывать.

Вскоре экипаж остановился у дворцовых ворот.

Поскольку детям было трудно идти пешком, императорская наложница Инь заранее распорядилась прислать паланкины встретить их.

Паланкины без остановки добрались до дворца Чанцю.

Императорская наложница Инь лично вышла встречать детей. После недавнего повышения её настроение было превосходным, а лицо сияло.

Рано утром она услышала, что прошлой ночью Иэр ворвался в спальню императора, и тогда едва не умерла от страха.

Она уже собиралась после окончания утреннего двора сварить суп и отправиться просить милости для сына.

Но кто бы мог подумать, что евнух Гао лично принесёт в дворец Чанцю императорский указ.

Ей действительно даровали титул императорской наложницы Инь.

Она остановила евнуха Гао и расспросила его, лишь тогда узнав, что любимая женщина Иэра, та деревенская девушка, уже мертва.

Не пришлось даже самой действовать — эту женщину устранили за неё. Теперь не нужно бояться, что мать и сын поссорятся. Более того, благодаря этому она ещё и получила повышение.

Разве подобная удача действительно может свалиться с небес?

Императорская наложница Инь понимала, что сейчас настроение у сына наверняка ужасное. Всё-таки погибла его возлюбленная.

Но ничего страшного. Пройдёт время — и мёртвого человека забудут.

Плохое настроение сына никак не мешало её собственному прекрасному настроению.

Увидев приближающиеся паланкины, она подошла ближе с улыбкой:

— Мои драгоценные малыши, вы получили подарки, которые отправила вам императорская бабушка? Ну как, понравились?

Занавеска паланкина приподнялась. Императорская наложница Инь думала, что Юйэр, как обычно, радостно закричит и бросится ей на шею.

Но увидела лишь опущенные брови и глаза мальчика, полные слёз.

У маленькой девочки глаза тоже были мокрыми. Она лишь моргнула — и слёзы сразу покатились одна за другой.

— Ай-я! Мои хорошие, что случилось? Почему вы так плачете? — сердце императорской наложницы Инь чуть не разорвалось. Она поспешно обняла обоих детей. — Неужели ваш отец-князь сорвал на вас своё плохое настроение? Не плачьте. Потом императорская бабушка обязательно вызовет вашего отца-князя и как следует его отругает, хорошо? Хорошие дети, не плачьте больше…

— Уааа! — Чу Хунъюй крепко обнял её за шею и разрыдался. — Императорская бабушка, это не из-за отца-князя… уаа… ик…

Сначала он плакал понарошку, но постепенно сам по-настоящему расстроился. Он вспомнил, как умер его сверчок, как пирожное упало на землю, как сестра забрала его игрушку… Чем больше он думал, тем печальнее становилось, и слёзы лились всё сильнее.

Чу Чаншэн тоже лежала в объятиях императорской наложницы Инь и горько плакала вместе с братом.

Плач обоих детей был таким громким, что казалось, дрожит земля. У императорской наложницы Инь уже начинало звенеть в ушах.

Её прекрасное настроение мгновенно рухнуло на самое дно.

Проплакав примерно полчаса, дети наконец немного успокоились, попили козьего молока между всхлипами и поели.

Только тогда императорская наложница Инь осторожно спросила:

— Юйэр, ты ведь уже маленький мужчина. Нельзя всё время плакать, хорошо? Скажи императорской бабушке, что именно случилось?

— Отец-князь сказал, что у нас с Чаншэн больше не будет мамы… — мальчик поднял заплаканное лицо и обиженно произнёс: — Отец-князь уже нашёл нам маму. Она очень любила нас с Чаншэн, но отец-князь сказал, что она умерла… Теперь мы с Чаншэн больше никогда не получим материнской любви… уаа…

Императорская наложница Инь наконец расслабилась. Значит, дело только в этом.

Она мягко сказала:

— Человек, который может хорошо относиться к вам с Чаншэн, вовсе не только она одна. Императорская бабушка найдёт вам другую маму, хорошо?

— Нет! Нет! Нет! Мне нужна только она! — Чу Хунъюй снова разрыдался во весь голос. — Императорская бабушка плохая! Я больше не хочу императорскую бабушку! Я хочу только маму!

Чу Чаншэн обняла брата и тоже громко заплакала:

— Маму… хочу маму… уаа…

Оба ребёнка плакали так жалобно, что сердце сжималось.

У императорской наложницы Инь уже начинали раскалываться виски.

Она нахмурилась. Пусть происхождение той женщины и было низким, но раз дети так по ней скучают, значит, она действительно искренне любила их.

Человек, который был искренен с детьми, вот так погиб. Это действительно вызывало жалость.

Даже дети скорбят до такой степени. Тогда насколько же тяжело сейчас Иэру?

А император лишь повысил её в ранге — и на этом всё закончилось.

Так это оставлять нельзя!

Подумав об этом, императорская наложница Инь произнесла:

— Ваш императорский дедушка — самый могущественный человек в мире. Пойдёмте. Императорская бабушка отведёт вас к императорскому дедушке, и мы вместе придумаем решение.

Так вся компания направилась из дворца Чанцю к Императорскому кабинету.

По дороге дети изо всех сил сдерживали слёзы, но стоило подойти ко входу в кабинет, как их плач снова разнёсся по округе и прямо ударил по ушам императора.

В это время в Императорском кабинете рядом с императором находилась талантливая наложница Ци, сидевшая у него на коленях. Атмосфера как раз становилась всё более интимной, когда её внезапно прервал детский плач.

Император нахмурился:

— Евнух Гао, кто там шумит снаружи?

Евнух Гао вошёл и доложил:

— В ответ Вашему Величеству, это…

Но не успел он договорить, как двое детей уже переступили порог и бросились к императору, с размаху столкнув талантливую наложницу Ци с его колен.

— Императорский дедушка!

— Императорский дедушка!

Они один за другим закричали и сразу повисли у него на шее, рыдая так, что всё лицо было в слезах и соплях.

Талантливая наложница Ци: «…»

Император: «…»

Он и представить не мог, что та деревенская девушка занимает в сердцах детей настолько важное место.

А вот сердце императорской наложницы Инь наконец почувствовало удовлетворение.