Персонажи
Моника Эверетт (19)
Проявив взрослую заботу (?) по отношению к своему ученику, она уснула. Когда проснулась, уже было бодрящее утро.
Мясо, замаринованное в соусе, на следующий день ученик как следует разогрел. В результате ещё неопытная мастерица схватилась за голову:
— Н-нет все должно было быть не так...
Айзек Уокер (22)
Сияющий принц, который хочет одолжить даже кошачью лапку. Всё ещё не знает, кто такие Энтони и его братья.
Неро
Черный дракон Воргана, возомнивший, что шпионы — это круто. Оскорблённый обратным поглаживанием хвоста, он после этого сбежал из дома.
Луис Миллер (29)
29-летний отец одного ребёнка, который провёл свой драгоценный отпуск, переодеваясь по ночам в женскую одежду.
Поскольку на ярком свету его легко было бы обнаружить, он в основном скрывался, но в первый же день передвигался днём и был замечен Эйнхардом.
В молодости он охотился на драконов ради мечты о собственном доме, в результате установив рекорд по количеству одиночных побед над драконами — второе место в истории.
Лайонел Брем Эдуард Ридилл (29)
Добросердечная золотая горилла. Первый принц королевства Ридилл.
Луис и Лайонел были одноклассниками в Минерве. Хотя он изучал магию в Минерве, особого таланта к ней не имел.Слаб в политических интригах, но как воин — первоклассный. Достаточно силён, чтобы крепко удержать разъярённого бывшего хулигана.
Эйнхард Бергер (26)
Третий сын дома Моргештерн, одного из четырёх великих домов Империи. Обладая хорошим чутьём и умением ладить с людьми, он с детства подвергался покушениям со стороны братьев. Подумав, что если стать хулиганом-неудачником, братья оставят его в покое, он начал ночные гулянки. Удивительно, но такой образ жизни ему вполне подошёл, и так он живёт до сих пор.
Из-за склонности быстро задирать нос любимые люди обычно отвечают ему холодно. Единственное, на что он может положиться, — доброта Лайонела.
Сесилия Шарлотта Фиби Кревинг (20)
Сводная сестра императора Черного Льва. Унаследовав кровь герцогского дома, управляющего древним магическим артефактом Зеркалом Берна, она была отвергнута зеркалом и годами скрывала этот факт от окружающих.
Её хобби — вязание кружев. Когда она молча двигает руками, сердце обретает покой.
Каспер Хаттер (32)
Могущественный маг, входящий в тридцатку лучших в Империи. Прозвище — Маг Снов.
Его сестра Мия не родственница по крови. Из-за большой разницы в возрасте он лелеял её как дочь.
Леонхард Алоис Максимилиан Берндт Кревинг (30)
Хитрый император Черный Лев. Он назначил Монику, легкомысленную гениальную девушку из Ридилла, в службу безопасности, чтобы предотвратить раскрытие истинной личности легкомысленной гениальной Карины.
Недавно произошёл четвёртый в этом году государственный переворот.
— Ну и что! Когда Нами только занят был престол, перевороты случались по меньшей мере три раза в месяц!
Карина Барр (19)
Один из Четырех Мастеров Небесного Пламени Имперского Магического Креста, Барр Божественного Ока.
Легкомысленная гениальная девчонка на стороне Империи. Нечего и говорить, кто на стороне Ридилла.
В прошлом её арестовали в нижнем городе за изготовление подделок по чужому заказу, и император лично подобрал её.
Хельмфрид Кольвиц (40)
Один из Четырёх мастеров Небесного Пламени Имперского Магического Креста, Кольвиц Волшебные Пальцы
Гений, вплетающий магические формулы в вышивку и кружево. Его работы называют носимыми произведениями искусства.
Относится к своим творениям как к любимым дочерям и ругает любого, кто плохо с ними обращается, до тех пор, пока у того не сломается дух.
Когда видит прекрасный узор или завершает работу, молча исполняет загадочный танец.
Интеллектуальная внешность полностью испорчена поведением — мужчина средних лет, обожающий вышивку и кружево.
Мелисса Розенберг (26)
Бывший член Семи мудрецов. Четвёртая Ведьма Шипов.
Различие между «Малышкой», «Мони-мони» и «Моника-чан» — по настроению.
Рауль Розенберг (21)
Один из Семи мудрецов, Пятый Ведьма Шипов.
Ожидая в замке, он усердно возделывал цветники. Посланники Империи полностью принимают его за брата-садовника.
— Эй, ты заблудился? Давай я провожу! Ах да, туалеты в замке просто потрясающие, обязательно загляни!
Рей Олбрайт (23)
Один из Семи мудрецов, Третий Шаман Бездны.
После встречи молодой троицы Семи Мудрецов он в одиночестве краснел:
— ...Э, может, я сегодня хвастался своей невестой? Это считается хвастовством? Считается, да? Хвастовство, хвастовство... Хе-хе.
Фрида Бланке (20)
Невеста Рея. Недавно узнала, что бухгалтерией дома Олбрайт временно занималась Молчаливая Ведьма, и теперь тайно хочет попросить совета.
— Это действительно замечательные бухгалтерские книги.
Энтони Уинкель (28)
Старший из пяти братьев Уинкель. Надёжный старший брат для всех.
Из-за различных дел по улаживанию последствий планирует остаться в Сазандоле на некоторое время.
Его отряду часто поручают прорыв линии фронта противника. Раньше это был отряд с наибольшими потерями, но с тех пор, как Энтони стал командиром, они гордятся нулевыми жертвами.
Подчинённые им восхищаются, но высшее руководство смотрит свысока. Это главная причина, по которой он не может сразу вернуться домой.
Сам он совсем не переживает и с удовольствием проводит время с младшими братьями.
Мишель Уинкель (25)
Второй из братьев Уинкель. Харизматичный, но заботливый старший брат.
Типичный второй сын: уважает старшего, но не может не заботиться о младших.
Знает, что высшее руководство смотрит на старшего брата свысока, и тайно предпринимает различные шаги, чтобы поддержать его.
Теодор Уинкель (20)
Четвёртый из братьев Уинкель. Мягкий и неспешный старший брат.
Непосредственно перед участием в той попойке проводил жестокий допрос с кнутом в руках.
Клиффорд Андерсон (23)
На следующий день после той попойки пожаловался Лане:
— Уокер — тощая горилла, — и получил строгий выговор за оскорбление: "Сэр Уокер, как ты можешь такое о нем говорить!" Почему? Непонятно...
В: Хочу узнать происхождение имён персонажей.
О: Имена персонажей в основном выбираются довольно хаотично, но некоторые — на основе их значения.
Яркие примеры — Айзек, Сирил и Луис.
Имя Сирила дал покойный отец. Происхождение такое, что жить простолюдином с ним было очень тяжело.
У Луиса имя, которое подходит и женщине, но происхождение полно боевого духа — по-моему, превосходно.
В: Может ли быть, что Андерсон это Андерсон из "Рассуждения Розали Верде, военного медика с потерей памяти"?
О: Он родственник Клиффорда. В семье Андерсон много пользователей ледяной магии, а также родственников в Ассоциации магов и исследовательских институтах — влиятельная в магическом мире семья. Это одна из причин, по которой Айзек хочет связаться с Клиффордом.
Кстати, совсем мимоходом: у Клиффорда очень много родственников-детей, так что каждый раз на семейных сборищах малыши бомбардируют его:
— Дядя Клиффорд, дай карманных!
— Отказано.
В: Хотел бы посмотреть эпизод «Лорд Сирил и пушистики» в стиле «тем временем».
О: В кулуарах Кирилл всегда выглядит самым незаметным. Серьёзный Сирил обычно либо учится, либо работает.
В: А что насчёт другого парня с женским лицом? Он тоже переодевается в другую одежду?
А: Моника плачет: «Лорд Сирил — мужчина!»
В: Что будет с Айком? Из-за тревоги по ночам не сплю.
О: Верьте в стойкость духа человека, который даже перед казнью плотно поел. Поскольку холодные дни продолжаются, пожалуйста, согрейтесь и спите крепко.
Прим. пер.: Фан факт за весь том переводчик только один раз назвал принцессу Сесилия. Другие варианты что этот железный гений мне выдавал: Цецлия, Цецілія, Цецылия, Цецилия, Цецелия, Цезилия, Цицилия.