Молчаливая ведьма: Гайден
Хрупкий дракон

Хрупкий дракон

Молчаливая ведьма: Гайден Том 6.0 Глава 6.0

Давным-давно, в одном городе жил человек, который владел кондитерской лавкой. Он был настолько беден, что не мог позволить себе даже купить дрова, и постоянно страдал от голода.

Зима в тот год выдалась особенно суровой, с метелями, которые шли несколько дней подряд. Он дошёл до того, что мог в любой момент замёрзнуть насмерть.

И вот как-то ночью… Вууу, вууу — завывал ветер, сотрясая ставни, а между этими звуками торговец услышал: тук-тук, тук-тук.

"Наверное, метель стучит в вывеску. Надо убрать её, пока снегом не завалило", — подумал мужчина и открыл дверь.

Каково же было его удивление: там стоял человек. Белая кожа, серебряные волосы. Красивый юноша с золотыми глазами. Юноша в такую метельную ночь стоял без шубы, без перчаток, просто застыв на месте.

Мужчина-кондитер задрожал от страха.

Этот мужчина— не человек. Наверняка это бог, живущий в горах. Бог пришёл возвестить мне смерть.

Готовясь к смерти, кондитер услышал, как сереброволосый юноша тихо сказал:

— Дайте мне одну конфету. Красивую конфету, пожалуйста.

Мужчина-кондитер взял самую красивую конфету из тех, что были в лавке, опустился на колени и протянул её.

Юноша посмотрел на конфету и выдохнул холодное дыхание:

— Красиво. Очень красиво, не тающий лёд.

Взяв конфету, юноша положил что-то на ладонь мужчине-кондитеру. Это была прозрачная, как хрусталь, чешуйка — чешуя белого дракона, бога, живущего в этих горах. Мужчина-кондитер знал, что одна такая чешуйка стоит как десять драгоценных камней.

Он уставился на чешую и поднял голову, чтобы поблагодарить. Но красивого юноши уже не было. Только в вое метели слышался певучий голос:

— Пике, Пике, не плачь. Я дам тебе не тающий лёд.

Мужчина-кондитер продал чешую, пережил на вырученные деньги зиму и зажил счастливо. Конец.

* * *

Карета, которую раздобыл Рауль, прибыла в город Яушука, расположенный перед автономным округом Вилрая, уже после полудня.

Яушука — довольно большой для провинции город, где выстроились в ряд палатки с конфетами в честь праздника Ашельпике.

Среди прохожих немало тех, кто носит традиционные куртки народа Хайла. Поскольку город близок к автономному округу Вилрая, сюда часто заходят представители народа Хайла.

Сойдя с кареты, Моника искала среди прохожих красивые серебряные волосы. В этих краях у людей часто светлые волосы, так что светло-русые или серебристые — не редкость. Каждый раз, видя волосы, похожие на волосы Сирила, сердце Моники подпрыгивало, а поняв, что это не он, она разочаровывалась.

Внезапно подул сильный ветер, и Моника от холода сжалась.

В Яушуке на дорогах ещё лежал снег, и ветер был ледяной.

— Сначала куртки. Куртки купим! — решительно заявила Мелисса, дрожа и стуча зубами.

К счастью, снег пока не шёл, но небо было затянуто густыми тучами, и в любой момент могло начаться. Тёплые вещи были необходимы.

— Мы с Мони-мони пойдём за куртками, а ты, Рауль, иди на постоялый двор и расспроси. Прямых карет в автономный округ Вилрая почти нет, так что тот дух с большой вероятностью сошёл с кареты именно в этом городе, — сказала Вероника.

Если бы Вероника была духом ветра, она могла бы подхватить Сирила и быстро улететь по небу. Но Вероника — дух льда. Как дух ветра, одним прыжком не обойтись. Для передвижения она должна использовать карету.

Рауль, соглашаясь с Мелиссой, достал из кармана морковку и кивнул.

— Да, расспросить важно. У меня осталась всего одна морковка для гадания…

— Почему ты в такой ситуации сожрал все морковки для гадания? Ты что, идиот? — огрызнулась Мелисса.

— Но морковка, использованная для гадания, больше не годится для гадания.

С этими словами Рауль совершенно естественно собрался откусить от последней морковки.

Моника побледнела, вцепилась в Рауля, а Мелисса хлопнула его ладонью по голове.

— Н-не ешь её!!! — воскликнула Моника.

— Не ешь, идиот! — крикнула Мелисса.

Получив по голове от Мелиссы и будучи обнятой Моникой, Рауль пробормотал "ай-ай" и убрал морковку в карман.

— Ой, по привычке.

— По привычке жрать морковку?! На этой морковке висит судьба лорда Сирила! Быстро иди на постоялый двор и расспрашивай! — рявкнула Мелисса.

— Да, друг в беде. Ладно, пойду расспрошу!

Провожая взглядом бегущего к постоялому двору Рауля, Мелисса пробормотала: "Не внушает доверия".

Моника посмотрела на Мелиссу и спросила:

— Эм, а морковки для гадания… нельзя купить в этом городе? — спросила Моника.

— Для того гадания нужны морковки, выращенные Раулем. — ответила Мелисса.

— П-понятно…

Наверняка эти морковки — часть таинственной магии знаменитого магического рода Розенбергов. Наверное.

Убеждая себя в этом, Моника увидела, как Мелисса быстрым шагом направилась вперёд.

— Ладно, мы идём за куртками. Холодно до смерти, так что купим где угодно.

Мелисса, сжимаясь от холода и потирая руки, быстрым шагом влетела в первый попавшийся магазин. Моника поспешила за ней.

Дверь магазина была украшена колокольчиком, который издавал очаровательный звон, когда дверь закрывалась.

Такие колокольчики Моника видела повсюду с тех пор, как приехала в город, — видимо, местная традиция.

— Добро пожаловать, — раздался кашляющий голос хозяина, перекрывающий звон колокольчиков.

За прилавком сидел добродушный старик с сонными глазами.

Увидев одежду Мелиссы и Моники, старик удивлённо округлил глаза за очками.

— Ого, вы одеты совсем не по погоде. Впервые в Яушуке?

— Да. Нам нужны куртки, любые.

С этими словами Мелисса быстро оглядела магазин.

Моника втайне беспокоилась, что Мелисса, любительница шопинга, увлечётся, но та взяла две куртки из угла и одну сунула Моника.

— Я терпеть не могу, когда с тем, с кем я, одежда одинаковая, так что тебе эта, Мони-Мони.

Куртка, которую Мелисса дала Моника, была белой с узором голубого цвета. Похоже, традиционная одежда народа Хайла. Поскольку автономный округ Вилрая близко, в этом городе продают и одежду народа Хайла.

— Эта куртка с милой вышивкой. Я возьму её, — сказала Моника.

— Кхе… Девушка, это мужская, — кашлянул старик, опираясь щекой на руку за прилавком.

Мелисса подняла свою куртку и склонила голову.

— Не вижу разницы.

— У женских на шнурах декоративные бусины.

На куртках народа хайра по подолу и груди шли яркие шнуры. На концах шнуров были кисточки, и только у женских были украшения из дерева или стекла.

Моника развернула свою белую куртку и проверила. На тёмно-синем шнуре у плеча были белые и голубые бусины.

Немного похоже на одежду Неро…

Древняя мантия, которую носит Неро в человеческом облике, тоже с декоративными шнурами. Узор вышивки разный, но способ крепления шнуров похож.

Неро не доставляет ли хлопот Айку… Наверняка доставляет. Хорошо ли он скрывает свою истинную сущность?

Айзек лучше Моники справляется с Неро (преимущество в кормёжке, по мнению Моники, превосходит узы хозяина и фамильяра), но всё равно тревожно.

Пока Моника мучилась от беспокойства, Мелисса быстро выбрала свою куртку и купила красную для Рауля.

Закончив расчёт, Мелисса обратилась к старику:

— Дедушка, а те колокольчики на двери — что это? Видела их повсюду. Связаны с праздником Ашельпике?

— А, это для почтенного белого дракона.

Старик кашлянул, отпил воды из кувшина на прилавке и продолжил:

— Даже не местные знают происхождение праздника Ашельпике.

— История о том, как друг духа льда Ашельпике, белый дракон, приняв человеческий облик, пришёл купить конфету, да? — уточнила Мелисса.

— Верно. Белый дракон, пришедший за конфетой, был застенчивым. В метели он тихо постучал в дверь лавки. Поэтому, чтобы в следующий раз сразу узнать, когда он придёт за конфетой, на магазины вешают колокольчики. Белый дракон, белый дракон, если вам что-то нужно, пожалуйста, позвоните в этот колокольчик.

Слушая разговор из-за спины Мелиссы, Моника втайне восхищалась. Моника знала происхождение праздника Ашельпике, но думала, что это просто день, когда едят конфеты. Но в соседнем Рэндалле это день, когда тайно дарят стеклянные поделки возлюбленному, а в месте происхождения вешают украшения, чтобы принять белого дракона. Даже на основе одной легенды в разных землях всё так отличается. Для Моники, не сведущей в таких мероприятиях, это было свежим открытием.

Пока Моника размышляла об этом, Мелисса, опираясь щекой на руку за прилавком, посмотрела на старика.

— Дедушка, вы, случайно, из народа Хайла?

— Да. Бабушка вышла замуж сюда до независимости, я верю в духов-богов, но поскольку бабушка звала его почтенным белым драконом… как-то чувствуешь, что нужно относиться с уважением.

Драконы — это бедствие.

Существует даже термин "драконье бедствие", они для людей угроза наравне с природными катастрофами. Поэтому в большинстве историй драконы — злодеи, которых побеждают. Но есть и редкие истории, где драконы живут рядом с людьми и приносят удачу. Самая известная — история Ашельпике.

Белый дракон — самый мирный, красивый и хрупкий среди множества видов драконов. Все драконы в целом слабы к холоду, но только белый дракон любит холодные места и выдыхает метель.

Полная противоположность Неро, слабому к холоду.

И вместо устойчивости к холоду у белого дракона крайне хрупкая чешуя. Обычно драконы — крепкие существа. Даже у низших видов драконов атаки, кроме как в лоб, почти бесполезны. Но с белым драконом иначе. Атаки не в лоб тоже могут быть смертельными.

Сильный, хрупкий, красивый дракон — поэтому и рождаются истории, где он рядом с людьми.

Мелисса, опираясь щекой на руку, неожиданно серьёзно слушала старика. Когда рассказ закончился, она достала из кармана свёрток с конфетами и положила рядом с деньгами.

— Спасибо, многому научилась.

— Не за что. Не думал, что в моём возрасте буду получать конфеты.

— Эти помогают от боли в горле. Даже звезда королевской вокальной труппы тайком покупает их, это мой секрет.

С шутливым тоном Мелисса подмигнула старику.

— Тогда хорошего праздника, дедушка.

— И вам хорошего праздника.

* * *

Выйдя из магазина, Мелисса нетерпеливо топталась, глядя, как Моника медленно надевает куртку.

— Медленно! Быстро надевай. И застегни пуговицы на воротнике как следует.

— Д-да! — ответила Моника, застегнула пуговицы на воротнике и бросила взгляд на куртку для Рауля в руках Мелиссы.

Куртка, купленная Мелиссой для Рауля, была ярко-красной. Если её наденет Рауль с розовыми вьющимися волосами, он будет весь красный — очень заметный.

— Эм, господин Рауль… любит красный?

На слова Моники Мелисса ухмыльнулась и подняла уголки губ.

Красными ногтями она указала на куртку Моники.

— Твоя куртка белая. Идеально, чтобы прятаться в снежных горах, да?

— Д-да.

— Моя тёмно-зелёная. Идеально, чтобы прятаться в лозах, да?

— Эм… тогда красная…

Мелисса ответила с широкой улыбкой:

— Для приманки, конечно. Не волнуйся, его хоть убей — не умрёт. Однажды, я сказала, что на горе красного дракона есть редкие растения, — и он живым вернулся.

Глаза Мелиссы были слишком серьёзны для шутки.

Моника задрожала, — и тут как раз подбежал тот самый неубиваемый мужчина, о котором говорили, — Рауль, размахивая рукой.

— Сестрёнка, Моника, хорошие новости! Кучер сказал, что женщина с сереброволосым мужчиной на руках направилась к горе, где живёт белый дракон!

— Молодец! Немедленно отправляемся!

С этими словами Мелисса сунула Раулю красную куртку.

Рауль надел её и беззаботно сказал: "Кажется, выглядит круто!"

Моника решилась и потянула Рауля за подол.

— Эм, это для прима… фгья...

— Хватит болтать, малышка. Лорд Сирил ждёт нашей помощи!

Мелисса обняла Монику за шею, зажала рот и зашагала широкими шагами.

Моника могла только мычать, пока её тащили.


Мелисса была строго воспитана прабабушкой (Третьей Ведьмой Шипов).

Зато дедушка её очень баловал, так что она дедушкина внучка.