Хрупкий дракон
Давным-давно, в одном городе жил человек, который владел кондитерской лавкой. Он был настолько беден, что не мог позволить себе даже купить дрова, и постоянно страдал от голода.
Зима в тот год выдалась особенно суровой, с метелями, которые шли несколько дней подряд. Он дошёл до того, что мог в любой момент замёрзнуть насмерть.
И вот как-то ночью… Вууу, вууу — завывал ветер, сотрясая ставни, а между этими звуками торговец услышал: тук-тук, тук-тук.
"Наверное, метель стучит в вывеску. Надо убрать её, пока снегом не завалило", — подумал мужчина и открыл дверь.
Каково же было его удивление: там стоял человек. Белая кожа, серебряные волосы. Красивый юноша с золотыми глазами. Юноша в такую метельную ночь стоял без шубы, без перчаток, просто застыв на месте.
Мужчина-кондитер задрожал от страха.
Этот мужчина— не человек. Наверняка это бог, живущий в горах. Бог пришёл возвестить мне смерть.
Готовясь к смерти, кондитер услышал, как сереброволосый юноша тихо сказал:
— Дайте мне одну конфету. Красивую конфету, пожалуйста.
Мужчина-кондитер взял самую красивую конфету из тех, что были в лавке, опустился на колени и протянул её.
Юноша посмотрел на конфету и выдохнул холодное дыхание:
— Красиво. Очень красиво, не тающий лёд.
Взяв конфету, юноша положил что-то на ладонь мужчине-кондитеру. Это была прозрачная, как хрусталь, чешуйка — чешуя белого дракона, бога, живущего в этих горах. Мужчина-кондитер знал, что одна такая чешуйка стоит как десять драгоценных камней.
Он уставился на чешую и поднял голову, чтобы поблагодарить. Но красивого юноши уже не было. Только в вое метели слышался певучий голос:
— Пике, Пике, не плачь. Я дам тебе не тающий лёд.
Мужчина-кондитер продал чешую, пережил на вырученные деньги зиму и зажил счастливо. Конец.
* * *
Карета, которую раздобыл Рауль, прибыла в город Яушука, расположенный перед автономным округом Вилрая, уже после полудня.
Яушука — довольно большой для провинции город, где выстроились в ряд палатки с конфетами в честь праздника Ашельпике.
Среди прохожих немало тех, кто носит традиционные куртки народа Хайла. Поскольку город близок к автономному округу Вилрая, сюда часто заходят представители народа Хайла.
Сойдя с кареты, Моника искала среди прохожих красивые серебряные волосы. В этих краях у людей часто светлые волосы, так что светло-русые или серебристые — не редкость. Каждый раз, видя волосы, похожие на волосы Сирила, сердце Моники подпрыгивало, а поняв, что это не он, она разочаровывалась.
Внезапно подул сильный ветер, и Моника от холода сжалась.
В Яушуке на дорогах ещё лежал снег, и ветер был ледяной.
— Сначала куртки. Куртки купим! — решительно заявила Мелисса, дрожа и стуча зубами.
К счастью, снег пока не шёл, но небо было затянуто густыми тучами, и в любой момент могло начаться. Тёплые вещи были необходимы.
— Мы с Мони-мони пойдём за куртками, а ты, Рауль, иди на постоялый двор и расспроси. Прямых карет в автономный округ Вилрая почти нет, так что тот дух с большой вероятностью сошёл с кареты именно в этом городе, — сказала Вероника.
Если бы Вероника была духом ветра, она могла бы подхватить Сирила и быстро улететь по небу. Но Вероника — дух льда. Как дух ветра, одним прыжком не обойтись. Для передвижения она должна использовать карету.
Рауль, соглашаясь с Мелиссой, достал из кармана морковку и кивнул.
— Да, расспросить важно. У меня осталась всего одна морковка для гадания…
— Почему ты в такой ситуации сожрал все морковки для гадания? Ты что, идиот? — огрызнулась Мелисса.
— Но морковка, использованная для гадания, больше не годится для гадания.
С этими словами Рауль совершенно естественно собрался откусить от последней морковки.
Моника побледнела, вцепилась в Рауля, а Мелисса хлопнула его ладонью по голове.
— Н-не ешь её!!! — воскликнула Моника.
— Не ешь, идиот! — крикнула Мелисса.
Получив по голове от Мелиссы и будучи обнятой Моникой, Рауль пробормотал "ай-ай" и убрал морковку в карман.
— Ой, по привычке.
— По привычке жрать морковку?! На этой морковке висит судьба лорда Сирила! Быстро иди на постоялый двор и расспрашивай! — рявкнула Мелисса.
— Да, друг в беде. Ладно, пойду расспрошу!
Провожая взглядом бегущего к постоялому двору Рауля, Мелисса пробормотала: "Не внушает доверия".
Моника посмотрела на Мелиссу и спросила:
— Эм, а морковки для гадания… нельзя купить в этом городе? — спросила Моника.
— Для того гадания нужны морковки, выращенные Раулем. — ответила Мелисса.
— П-понятно…
Наверняка эти морковки — часть таинственной магии знаменитого магического рода Розенбергов. Наверное.
Убеждая себя в этом, Моника увидела, как Мелисса быстрым шагом направилась вперёд.
— Ладно, мы идём за куртками. Холодно до смерти, так что купим где угодно.
Мелисса, сжимаясь от холода и потирая руки, быстрым шагом влетела в первый попавшийся магазин. Моника поспешила за ней.
Дверь магазина была украшена колокольчиком, который издавал очаровательный звон, когда дверь закрывалась.
Такие колокольчики Моника видела повсюду с тех пор, как приехала в город, — видимо, местная традиция.
— Добро пожаловать, — раздался кашляющий голос хозяина, перекрывающий звон колокольчиков.
За прилавком сидел добродушный старик с сонными глазами.
Увидев одежду Мелиссы и Моники, старик удивлённо округлил глаза за очками.
— Ого, вы одеты совсем не по погоде. Впервые в Яушуке?
— Да. Нам нужны куртки, любые.
С этими словами Мелисса быстро оглядела магазин.
Моника втайне беспокоилась, что Мелисса, любительница шопинга, увлечётся, но та взяла две куртки из угла и одну сунула Моника.
— Я терпеть не могу, когда с тем, с кем я, одежда одинаковая, так что тебе эта, Мони-Мони.
Куртка, которую Мелисса дала Моника, была белой с узором голубого цвета. Похоже, традиционная одежда народа Хайла. Поскольку автономный округ Вилрая близко, в этом городе продают и одежду народа Хайла.
— Эта куртка с милой вышивкой. Я возьму её, — сказала Моника.
— Кхе… Девушка, это мужская, — кашлянул старик, опираясь щекой на руку за прилавком.
Мелисса подняла свою куртку и склонила голову.
— Не вижу разницы.
— У женских на шнурах декоративные бусины.
На куртках народа хайра по подолу и груди шли яркие шнуры. На концах шнуров были кисточки, и только у женских были украшения из дерева или стекла.
Моника развернула свою белую куртку и проверила. На тёмно-синем шнуре у плеча были белые и голубые бусины.
Немного похоже на одежду Неро…
Древняя мантия, которую носит Неро в человеческом облике, тоже с декоративными шнурами. Узор вышивки разный, но способ крепления шнуров похож.
Неро не доставляет ли хлопот Айку… Наверняка доставляет. Хорошо ли он скрывает свою истинную сущность?
Айзек лучше Моники справляется с Неро (преимущество в кормёжке, по мнению Моники, превосходит узы хозяина и фамильяра), но всё равно тревожно.
Пока Моника мучилась от беспокойства, Мелисса быстро выбрала свою куртку и купила красную для Рауля.
Закончив расчёт, Мелисса обратилась к старику:
— Дедушка, а те колокольчики на двери — что это? Видела их повсюду. Связаны с праздником Ашельпике?
— А, это для почтенного белого дракона.
Старик кашлянул, отпил воды из кувшина на прилавке и продолжил:
— Даже не местные знают происхождение праздника Ашельпике.
— История о том, как друг духа льда Ашельпике, белый дракон, приняв человеческий облик, пришёл купить конфету, да? — уточнила Мелисса.
— Верно. Белый дракон, пришедший за конфетой, был застенчивым. В метели он тихо постучал в дверь лавки. Поэтому, чтобы в следующий раз сразу узнать, когда он придёт за конфетой, на магазины вешают колокольчики. Белый дракон, белый дракон, если вам что-то нужно, пожалуйста, позвоните в этот колокольчик.
Слушая разговор из-за спины Мелиссы, Моника втайне восхищалась. Моника знала происхождение праздника Ашельпике, но думала, что это просто день, когда едят конфеты. Но в соседнем Рэндалле это день, когда тайно дарят стеклянные поделки возлюбленному, а в месте происхождения вешают украшения, чтобы принять белого дракона. Даже на основе одной легенды в разных землях всё так отличается. Для Моники, не сведущей в таких мероприятиях, это было свежим открытием.
Пока Моника размышляла об этом, Мелисса, опираясь щекой на руку за прилавком, посмотрела на старика.
— Дедушка, вы, случайно, из народа Хайла?
— Да. Бабушка вышла замуж сюда до независимости, я верю в духов-богов, но поскольку бабушка звала его почтенным белым драконом… как-то чувствуешь, что нужно относиться с уважением.
Драконы — это бедствие.
Существует даже термин "драконье бедствие", они для людей угроза наравне с природными катастрофами. Поэтому в большинстве историй драконы — злодеи, которых побеждают. Но есть и редкие истории, где драконы живут рядом с людьми и приносят удачу. Самая известная — история Ашельпике.
Белый дракон — самый мирный, красивый и хрупкий среди множества видов драконов. Все драконы в целом слабы к холоду, но только белый дракон любит холодные места и выдыхает метель.
Полная противоположность Неро, слабому к холоду.
И вместо устойчивости к холоду у белого дракона крайне хрупкая чешуя. Обычно драконы — крепкие существа. Даже у низших видов драконов атаки, кроме как в лоб, почти бесполезны. Но с белым драконом иначе. Атаки не в лоб тоже могут быть смертельными.
Сильный, хрупкий, красивый дракон — поэтому и рождаются истории, где он рядом с людьми.
Мелисса, опираясь щекой на руку, неожиданно серьёзно слушала старика. Когда рассказ закончился, она достала из кармана свёрток с конфетами и положила рядом с деньгами.
— Спасибо, многому научилась.
— Не за что. Не думал, что в моём возрасте буду получать конфеты.
— Эти помогают от боли в горле. Даже звезда королевской вокальной труппы тайком покупает их, это мой секрет.
С шутливым тоном Мелисса подмигнула старику.
— Тогда хорошего праздника, дедушка.
— И вам хорошего праздника.
* * *
Выйдя из магазина, Мелисса нетерпеливо топталась, глядя, как Моника медленно надевает куртку.
— Медленно! Быстро надевай. И застегни пуговицы на воротнике как следует.
— Д-да! — ответила Моника, застегнула пуговицы на воротнике и бросила взгляд на куртку для Рауля в руках Мелиссы.
Куртка, купленная Мелиссой для Рауля, была ярко-красной. Если её наденет Рауль с розовыми вьющимися волосами, он будет весь красный — очень заметный.
— Эм, господин Рауль… любит красный?
На слова Моники Мелисса ухмыльнулась и подняла уголки губ.
Красными ногтями она указала на куртку Моники.
— Твоя куртка белая. Идеально, чтобы прятаться в снежных горах, да?
— Д-да.
— Моя тёмно-зелёная. Идеально, чтобы прятаться в лозах, да?
— Эм… тогда красная…
Мелисса ответила с широкой улыбкой:
— Для приманки, конечно. Не волнуйся, его хоть убей — не умрёт. Однажды, я сказала, что на горе красного дракона есть редкие растения, — и он живым вернулся.
Глаза Мелиссы были слишком серьёзны для шутки.
Моника задрожала, — и тут как раз подбежал тот самый неубиваемый мужчина, о котором говорили, — Рауль, размахивая рукой.
— Сестрёнка, Моника, хорошие новости! Кучер сказал, что женщина с сереброволосым мужчиной на руках направилась к горе, где живёт белый дракон!
— Молодец! Немедленно отправляемся!
С этими словами Мелисса сунула Раулю красную куртку.
Рауль надел её и беззаботно сказал: "Кажется, выглядит круто!"
Моника решилась и потянула Рауля за подол.
— Эм, это для прима… фгья...
— Хватит болтать, малышка. Лорд Сирил ждёт нашей помощи!
Мелисса обняла Монику за шею, зажала рот и зашагала широкими шагами.
Моника могла только мычать, пока её тащили.
Мелисса была строго воспитана прабабушкой (Третьей Ведьмой Шипов).
Зато дедушка её очень баловал, так что она дедушкина внучка.