Молчаливая ведьма: Гайден
Цена силы

Цена силы

Молчаливая ведьма: Гайден Том 4.0 Глава 8.0

— Где Лана? — спросил Клиффорд, направив дуло пистолета на Айзака.

Моника рефлекторно попыталась воздвигнуть защитный барьер с помощью безмолвной магии, но Айзек слегка покачал головой. Его взгляд, как всегда, спокойный, говорил: "Это не понадобится".

У Айка есть какой-то план?

Моника сосредоточилась, чтобы в любой момент быть готовой поставить защитный барьер, и стала наблюдать за происходящим.

— К сожалению, я не Бартоломео Александр, и его здесь нет, — ответил Айзек.

— Тогда где он?

— Я отвечу, если ты опустишь пистолет.

— Сперва ответь.

В противоположность мягкой манере Айзека голос Клиффорда звучал жёстко. Его неизменный тон казался не столько подавлением эмоций, сколько их полным отсутствием — пугающая, почти нечеловеческая бесчувственность.

Айзек, слегка вздохнув с ноткой меланхолии, не глядя вниз, схватил Клиффорда за правое запястье и притянул его к своему боку. Это было молниеносное движение.

Клиффорд, потеряв равновесие, наклонился вперёд. Айзек вывернул ему запястье, вырвал пистолет и, плавно продолжая движение, подсёк ногу Клиффорда, заставив его упасть. Затем он наступил на плечо лежащего навзничь Клиффорда.

Всё это заняло около трёх секунд. Монике даже не пришлось возводить защитный барьер.

Айзек посмотрел на отобранный пистолет и улыбнулся.

— Флинтлок от компании "Риган". Популярен в центральном регионе из-за украшений, но я бы не рекомендовал. Точность стрельбы отвратительная.

— Верни, — потребовал Клиффорд.

— Пули? Прямо в твой рот?

Айзек направил дуло на рот Клиффорда. Его голос оставался таким же спокойным, как всегда, и от этого становилось жутко.

Моника вздрогнула, а Клиффорд, всё ещё лежа на спине, покосился на неё из-под очков.

— Поговори с этим неприятным типом.

Неплохое заявление для того, кто сам направил на них пистолет.

Но у Моники был вопрос к Клиффорду, поэтому она осторожно потянула Айзека за край одежды.

— Эм, Айзек… Может, уберёшь ногу? Не стоит, наверное…

— Если ты так говоришь, — ответил Айзек, убирая ногу с плеча Клиффорда, но продолжая держать пистолет нацеленным на него.

Клиффорд приподнялся, поправил сползшие очки и потёр затылок.

— Ударился головой. Теперь там шишка, — произнёс он без тени обиды, словно просто констатировал факт.

Айзек снова улыбнулся.

— Повезло, что только шишкой обошлось.

Моника мысленно вздохнула с облегчением: хорошо, что Айзек не схватился за охотничье ружьё.

Она повернулась к Клиффорду, чтобы задать вопрос.

— Эм… Вы ведь сказали: "Где Лана?", да? Что-то случилось с Ланой?

— Лана не вернулась, — коротко ответил Клиффорд.

Моника побледнела. Солнце давно село, и время было не для прогулок молодой девушки в одиночестве.

Айзек слегка нахмурился и спросил:

— Проверял дом мисс Колетт?

— Проверял. Она не возвращалась. Я обыскал ящик Ланы в поисках зацепок и нашёл записку с адресом Моники. Поэтому я здесь. Лана хотела встретиться с Бартоломео Александром.

Клиффорд замолчал, медленно поднялся, отряхнул одежду и тихо пробормотал:

— Если её здесь нет, то, возможно, она у этого проклятого старика.

— Эм… А это кто? — спросила Моника.

— Мастер-вышивальщик Поллок, — ответил Клиффорд.

По его словам, Лана отправилась в мастерскую Поллока днём по срочному делу. Но ученик сказал, что Поллок ушёл пить с обеда, и Лана, разозлившись, покинула мастерскую.

— Я думал, она направилась прямо к Монике, но, возможно, пошла искать Поллока.

Пабы, где подают алкоголь с обеда, находятся в торговом районе или у порта — не самые безопасные места.

— А этот Поллок, где он может быть? — спросила Моника.

— Ученик, который остался в мастерской, сказал, что не знает. Я угрожал ему пистолетом, так что он не врёт.

В конце его слов прозвучало нечто проблемное, но сейчас важнее была Лана.

Если предположение Клиффорда верно, Лана обходит все питейные заведения Сазандола в поисках Поллока.

— Мисс Колетт ведь баронская дочь, не так ли? Стала бы она так утруждаться? — пробормотал Айзек.

Моника и Клиффорд ответили одновременно:

— Думаю, Лана на такое способна.

— Когда Лана заводится, она становится упрямой до глупости. Это вполне вероятно.

Слова Клиффорда были резкими, но точными.

Монике легко представлялась Лана, сжимающая кулаки и быстро шагающая со словами: "Я тебя найду, чего бы это ни стоило!"

* * *

Лана, обойдя уже бесчисленное количество пабов, убедилась, что Поллока нет и в этом, и, опустив плечи, вышла на улицу.

Еще один промах.

Она устало вздохнула. Ноги отяжелели от долгой ходьбы, а зимний ночной ветер холодил уши и нос. Но Лана хлопнула себя по щекам и, встряхнувшись, подняла голову.

— Если так… Я найду его, чего бы это ни стоило!

Это была та самая упрямая Лана, которую представляли Моника и Клиффорд.

Я уже обошла все бары в пределах моих обычных маршрутов…

Значит, Поллок, скорее всего, в каком-то пабе в районе с плохой репутацией, куда Лана обычно не заглядывает.

К слову, место, где она сейчас находилась, тоже нельзя было назвать безопасным. Эта местность была на границе между благополучными и неблагополучными кварталами. Стоило свернуть в переулок, и ты оказывался на улице, полной сомнительных заведений.

В такое время молодой девушке ходить одной было, мягко говоря, неуместно.

Пока Лана размышляла, повернуть ли в переулок, кто-то похлопал её по плечу.

Она обернулась, надеясь, что это Поллок, но её нос уловил резкий запах алкоголя.

Перед ней стоял незнакомый мужчина средних лет с красным лицом и мутными глазами под тяжёлыми веками.

— Ты ведь ищешь Поллока? Я видел его в другом пабе, могу проводить, — сказал он.

Видимо, он подслушал, как Лана расспрашивала о Поллоке в предыдущем заведении.

— Спасибо, мистер, но достаточно просто назвать мне место, — ответила Лана, отступив на шаг и быстро оглядевшись. Как назло, прохожих поблизости не было.

Мужчина, заметив её настороженность, шагнул ближе и грубо схватил её за запястье.

— Я же сказал, пойдём!

— Больно! Отпусти!

— Заткнись!

Мужчина скривился, одной рукой удерживая её запястье, а другой замахнулся.

Сейчас ударит!

Лана зажмурилась, но удара не последовало.

Осторожно открыв глаза, она увидела за спиной пьяницы высокого мужчину, который выкручивал тому руку.

— Насилие над дамой? Это я не могу оставить без внимания, — произнёс он.

— Ты кто такой, чёрт возьми?! — огрызнулся пьяница.

— К сожалению, у меня нет имени для пьяниц! Своё имя я называю только дамам! Итак, я Энтони, прошу запомнить, миледи!

Мужчина, повернувшийся к Лане с серьёзным лицом, оказался старшим братом из той пары, с которой они с Моникой встретились вчера перед походом в лавку с пирогами. Короткие чёрные волосы, внушительная фигура.

Пьяница, громко цокнув языком, сунул руку за пазуху и схватился за что-то, похожее на рукоять ножа. Энтони тут же накрыл его руку своей крупной ладонью.

— Если вытащишь, я не буду сдерживаться. Готов быть зарубленным на месте? Тогда тяни.

— Ха, зарубить меня без меча? Хорош заливать!

Пьяница был прав: Энтони не носил меча, его руки были пусты.

Но Энтони оттолкнул пьяницу, создав дистанцию, и, подняв правую руку, начал что-то бормотать. Воздух вокруг похолодел, и в руке Энтони заклубился белый туман. Это была магия льда, причём не простая. Когда он сжал кулак и взмахнул рукой, частицы света рассеялись, и в его руке оказался прекраснаый длинный меч изо льда.

Это… магический меч!

Не только она была потрясена. Пьяница, полностью протрезвев, попятился назад.

Остриё ледяного меча было точно нацелено ему в лоб.

— Ну, что дальше?! — прогремел Энтони.

— И-и-и! — пьяница, побледнев, с воплем бросился бежать, размахивая руками и ногами.

Лана, оставшись наедине с Энтони, осторожно посмотрела на него.

— Эм… Спасибо, что помогли, мистер.

— Ха, пустяки, — ответил Энтони с уверенной улыбкой на суровом лице.

Но вдруг его лицо изменилось, и он посмотрел на свой ледяной магический меч.

— Чёрт… Ледяной меч…

— Что с мечом? — встревожилась Лана, подумав, не наносит ли этот меч какой-то вред своему владельцу.

Энтони нахмурил густые брови и с мучительным выражением лица выдавил:

— Ледяной магический меч… Прилип к перчатке и не отцепляется...


Цена силы: одна перчатка