Хаос (1)
Конспиративный дом примерно в пяти километрах от королевского дворца.
Внутри, в месте, куда никто не заглядывал, произошло нечто странное.
Пустой воздух задрожал, над ним поднялось марево, а затем из этого марева один за другим вывалились три куклы.
Одна была толстая, другая — большая и крепкая, а последняя — маленькая.
Этими примечательными куклами оказались спекулянт Эдис Рок, генерал-лейтенант королевской армии Филип Лоар и принц королевства Альберт.
Пусть и в разной степени, но все трое принадлежали к высшему обществу королевства.
О том, что принц Альберт из Объединённого королевства относится к верхушке, и говорить не стоило; то же касалось и генерал-лейтенанта Филипа.
Помимо должности генерал-лейтенанта, он был главой рода Лоар — прославленного рода боевых магов, почётным Гранд-Мастером Магической башни, а также обладал целым рядом блестящих титулов вроде директора Королевской магической академии и главы Королевского отдела магических исследований.
На его фоне Эдис выглядел куда скромнее.
Всё, чем он мог похвастать, — деньги, нажитые на спекуляции, да купленная на эти деньги знатная жена. Впрочем, раз ему тоже разрешали посещать дворец, к высшему обществу его всё же можно было причислить.
Как бы там ни было, все они, совершенно не по статусу, сбежали из дворца при помощи магического предмета пространственного переноса.
И не в переносном смысле, а в самом прямом. Причина же была вот в чём—
— Теперь говорите. Что именно собирается сделать мой брат... наследный принц этой страны, вступив в сговор с Пальцами?
С трудом вырвавшийся из дворца с помощью Эдиса и Филипа, принц Альберт задал этот вопрос, тяжело дыша.
Генерал-лейтенант Филип вмешался:
— Ваше Высочество, вам бы сперва успокоиться.
Грубоватая львиная внешность совсем не вязалась с его мягким тоном. Но Альберт отказался.
— Господин Филип, я искренне благодарен вам за помощь. Но я должен знать правду.
Филипу оставалось лишь уступить. В словах принца, конечно, чувствовалась детская горячность, но вместе с ней — и чувство долга, и ответственность.
Собственно, Филип и спасал принца именно потому, что видел в нём эту черту, так что не мог просто проигнорировать его решимость.
— О-о... Вы уверены, Ваше Высочество?
Сказал это Эдис, толстый до почти уродливой нелепости, подходя к деревянному ящику у стены.
Он поднял лежавший рядом лом, вскрыл запечатанный ящик и принялся выгребать оттуда оружие — топор, ружьё, гранаты и прочее.
За его тушей оружие было почти незаметно.
— Что вы хотите этим сказать? Разве вы не обещали всё объяснить?
— А я думал, вы спросите вон того господина, а не меня.
Эдис указал на Филипа, чьё мускулистое тело было полной противоположностью его собственному.
— Может, лучше спросите его? Он объяснит вам куда любезнее. Только не подумайте, будто я отлыниваю, — просто мне лень.
Для разговора с принцем тон был слишком уж вызывающим.
Филип вмешался снова:
— Эдис... Мне и самому по душе твоя дерзкая манера речи, но перед тобой всё-таки принц.
— Вот поэтому и говорю. Разве не лучше, если объяснять будет он, а не я?
Возразить было нечего, и Филип на миг задумался.
— Довольно!
Альберт постарался произнести это с достоинством. По крайней мере, сам он именно этого и добивался.
Теперь, когда привычный ему мир рушился, ему ещё сильнее хотелось сохранить это достоинство.
На несколько секунд повисла тишина, после чего Альберт заговорил снова:
— Господин Эдис.
— Можно без «господин», Ваше Высочество. Я всего лишь купил себе знатную жену за деньги, но сам дворянином не стал. Да и вообще не понимаю, чем они от меня отличаются.
— Тогда буду звать вас просто Эдисом... В любом случае объяснять будете вы.
— Ого. С чего вдруг такая честь?
— Потому что вы дерзите.
— Что?
— А значит, скажете честнее всех.
Эдис чуть расширил глаза.
— Ну-ну, кажется, я должен извиниться? Я-то думал, передо мной просто мальчишка, который строит из себя взрослого, а ты, выходит, всё-таки не совсем мальчишка. Ваше Высочество правы. Именно дерзость и непочтительность лучше всего помогают видеть правду. Любовь и восхищение дают обратный эффект... Ладно. Хорошо.
Ворчавший до этого Эдис щёлкнул старым радиоприёмником и подошёл к Альберту.
Тихий звук маленького радио заструился в комнате, будто фоновая музыка.
— Хорошо, Ваше Высочество. Я расскажу всё, как вы хотите. Но при одном условии.
—...Каком?
— Ха...
— Ты это серьёзно?
Филип, молча слушавший разговор, смотрел на него так, будто перед ним был законченный псих, да и Альберт от изумления переспросил то же самое.
— Да. Совершенно серьёзно. Когда ещё жирный нувориш сможет потыкать особе королевской крови? Я, между прочим, жизнью рискнул. Должен же получить свою награду. Не нравится — не надо.
В такой ситуации Альберт, по идее, должен был бы рассердиться, но, возможно, из-за того, что обстоятельства были слишком серьёзными, он не рассердился.
— Как угодно.
— Вот и славно. С мелюзгой и правда просто. Тогда сразу к делу. Время — деньги. Маленький принц... твой сраный братец вместе с Паппетом пытается устроить конец света.
— Что значит «сраный»?.. Нет... ладно. Неважно. Ты сказал — конец света?
Альберт с недоумением посмотрел на генерал-лейтенанта Филипа. Тот кивнул.
Эдис тоже кивнул.
— Да, конец света. Тот самый поганый слух, что в последнее время всё чаще ходит по рукам. Что, есть вопросы?
— Ещё бы. С чего вдруг... брат...
Альберт и правда не понимал.
И его вопрос был более чем естественным.
Слова Эдиса означали, что Эдвард и прочие руководители королевства якобы вступили в союз с Паппетом и собираются устроить некий конец света. А такое уже выходило за пределы здравого смысла.
Потому что в этом мире у них и без того было больше, чем у кого бы то ни было.
Богатство, власть, слава...
Так чего им не хватало, чтобы связываться с какими-то Пальцами и устраивать конец света?
Однако ответ оказался неожиданно прост.
— Маленький принц. Человеческой жадности нет конца.
Альберт посмотрел на Эдиса так, будто перед ним был какой-то другой биологический вид.
Но Эдис лишь усмехнулся. Улыбка у него была такая, словно он забавлялся над наивным ребёнком.
— Мне плевать, станешь ты королём или нет, но запомни вот что: человеческой жадности нет конца. Сколько бы человек ни получил, ему всё мало. Почему? Да потому что он хочет иметь больше других!
Эдис сказал это с нажимом. В его словах чувствовалась настоящая убеждённость.
— Это не шутка. Людей, которые творят херню только потому, что хотят иметь больше других, на свете хоть отбавляй. Вот он, перед тобой, — можешь верить. И даже если у человека уже больше, чем у остальных, это тоже проблема. Потому что тогда он хочет владеть этим вечно. Я вот тоже такой.
— Тогда—
— Вот именно, маленький принц. Твой брат и прочие славные вожди Объединённого королевства устроили всю эту дрянь из-за такой же свинской жадности. Причина до отвращения банальная.
Для Альберта это было настолько за пределами здравого смысла, что именно поэтому он почти готов был поверить.
В конце концов, если уж он сумел принять, что тот, кто всю жизнь находился рядом с ним, оказался трупной куклой, то и столь невероятная причина звучала даже убедительнее.
— Погоди... Я многого не понимаю, но одно не понимаю особенно.
— Уже хорошо.
— Как вообще конец света может принести им такую награду? Это же бессмыслица. Конец света — это... конец всему, разве нет?
— Смотря с какой точки зрения на него смотреть.
— С какой точки зрения?
Филип снова вмешался:
— В некоторых кругах считают, что конец света наступает, когда накапливается грех.
Альберт уже собирался спросить, чей именно грех, но Эдис опередил его:
— Если точнее — человеческий грех.
— Человеческий... грех?
— Именно. Люди настолько мерзки, что их просто сметут. Высокий Отец, пребывающий на небесах.
Услышав слова «Высокий Отец, пребывающий на небесах», Альберт сразу вспомнил момент, когда исчезла священная магия, и пошатнулся. Неужели...
Филип мгновенно подхватил его, не дав упасть, а Эдис, глядя на него, расхохотался.
— Пха-ха-ха! Вот до чего я дожил. Вижу, как принц валится с ног, да ещё и так близко!
— Почему ты не встал на их сторону, а помогаешь мне?
Неожиданно спросил Альберт у всё ещё смеющегося Эдиса.
— А? Это с чего вдруг?
— Не с чего вдруг... Разве помогать мне выгоднее, чем примкнуть к ним? Генерал-лейтенанта Филипа я ещё понимаю — он верен королевскому роду и умеет держать слово. Но ты ведь не такой?
В голосе Альберта прозвучало подозрение. И оно было вполне оправданным.
Если род Лоар поколениями служил королевству и королевской семье, то Эдис — ничуть. Да и по складу характера он совсем не походил на человека, который стал бы делать что-то подобное.
— А ведь не скажешь, что ты неправ. Во мне нет ни верности, ни чести. Зато у меня хорошее чутьё.
— Чутьё?
— Да, чутьё. Неужели ты думаешь, что я выжил бы на этом проклятом рынке спекуляций без него? У меня просто без всяких оснований стойкое чувство, что твоему братцу конец.
— А... основания у тебя есть?
— Во-первых, эту информацию мне притащила родня жены.
Сказал Эдис, купивший себе молодую дочь из знатного рода.
— Пусть они меня и терпеть не могут, зато мои деньги любят. Но как только я скинул акции компании «Прометей» по тройной цене и превратился в богача с кучей наличности, они сами явились ко мне с предложением — мол, дело крупное. Нищая шваль.
—...
— Проблема в том, что у этой швали, как и положено швали, деловой чуйки ни на грош. Если уж они что-то предлагают, почти всегда выгоднее сделать наоборот.
Эдис вынул из-за пазухи какой-то пузырёк с таблетками.
Внутри лежали пилюли такого тёмно-красного цвета, что они казались почти чёрными.
Одну из них он проглотил.
— Фух... И потом, мне просто хочется тебе помочь. Забавно же, когда принц королевского рода, который всегда важничал, выживает только благодаря мне.
Причина была до крайности извращённой и мрачной.
Но именно поэтому Альберт смог ему поверить.
— Погоди.
— А?
— Есть ведь и другая причина, да?
— А? А?
— Ты явно говорил, что у тебя есть какие-то печальные обстоятельства.
— А-а... И память у тебя хорошая. Я бросил это просто так, а ты, значит, поверил?
Эдис умело ушёл от ответа.
Но Альберта это не убедило. Он точно это слышал, и сказано было не походя. Эдис спас его из-за какой-то идиотки.
Он уже хотел предположить, о ком речь, как воздух вдруг зарябил, будто в пустоте снова поднялось марево. И из этой щели вывалились ещё две куклы.
Один был крепким мужчиной с зачёсанными назад волосами, другая — красивой девушкой с розовыми волосами.
Оба выглядели растрёпанными, словно только что бежали сюда, и, увидев их, Филип сразу отреагировал:
— Так и знал. Теренс, я в тебе не сомневался!
— Второй раз я за такое не возьмусь. Еле получилось.
Похоже, Теренс, один из Лоэров, уходил именно за этой женщиной.
Кто она вообще такая?
Альберт вопросительно посмотрел на неё, и в этот момент их взгляды встретились.
— Принц?
Хотя она явно не знала его в лицо, Альберта она узнала сразу. Видимо, глаз у неё был острый.
Альберт уже хотел поздороваться, но в следующую секунду она снова резко переменилась в лице. Она смотрела на Эдиса.
—...Эдис?
При виде Эдиса она вздрогнула так сильно, что это уже можно было назвать потрясением.
Эдис посмотрел на неё как на жалкое зрелище и сказал:
— Идиотка... Всё-таки приползла сюда и снова решила мне досаждать.
***
В ядовитых словах Эдиса слышались презрение, отвращение и ненависть.
Одного взгляда хватало, чтобы понять: отношения у них явно не простые.
Хлоп!
Когда между ними уже начала сгущаться какая-то опасная атмосфера, молчавший до этого Филип хлопнул в ладони и вернул себе инициативу.
— Так. Все, кто должен был собраться, на месте. Пора эвакуироваться.
— Да.
— Согласен.
На слова Филипа Теренс и Эдис откликнулись каждый по-своему.
Женщина, увидевшая Эдиса, всё ещё была слишком потрясена и не смогла вымолвить ни слова.
С Альбертом было почти то же самое. Разве что он всё-таки заговорил.
— Что вы имеете в виду, господин Филип?
— Именно то, что сказал. Мы покидаем столицу.
— Столицу?!!
Альберт изумлённо переспросил.
Да, из дворца они вырвались в спешке, потому что положение было критическим. Но вот чтобы бросить ещё и столицу — такого он даже не представлял.
Разве не так? Какой же член королевской семьи бросает столицу и спасается бегством?
— О, боги. Забираю свои слова назад. Ты всё-таки малявка. И что ты вообще собирался делать, когда пришёл сюда?
— Я... я думал, что у господина Филипа уже есть какой-то план.
Голос Альберта невольно сжался. Сказав это вслух, он сам почувствовал, насколько жалко это прозвучало. Но отказаться от своей мысли уже не мог.
— Господин Филип. Пусть не мне наследовать трон, но принц крови не может бежать, зная, что на детей и на столицу обрушится бедствие! Здесь же и Её Величество королева. Неужели нет никакого способа?
Альберт упрямо настаивал.
По сути, он спрашивал, нельзя ли мобилизовать магов рода Лоар — рода, из которого вышло немало боевых магов.
Филип с виноватым видом покачал головой.
— Простите, Ваше Высочество. Боюсь, это невозможно. Я и сам не могу доверять всему своему роду.
— Что...?
— Разве влияние Паппета, который сумел склонить на свою сторону руководителей королевства, могло обойти наш род стороной? Сейчас из всех я почти уверен только в Теренсе.
Альберт онемел. Если подумать, это и правда было слишком очевидно.
Филип продолжил убеждать его:
— Сейчас лучше всего покинуть столицу. Здесь стоят не только подкупленные войска, но и ученики Паппета, люди Пинкмэн и прочие. По сути, столица уже стала вражеским логовом... Я спас вас, Ваше Высочество, именно для того, чтобы после заговора Паппета у королевского рода остался шанс сохраниться.
Теперь стало ясно, почему Филип спас именно Альберта.
Сердце королевства уже оказалось в руках Паппета.
Иными словами, Филип спас Альберта не затем, чтобы защитить нынешний двор, а затем, чтобы у королевского рода осталось будущее.
— Если уж уходить, то лучше поскорее. Нас, поди, уже ищут.
Поторопил Эдис, и Филип снова обратился к Альберту:
— Простите, Ваше Высочество. Сейчас вам нужно стать сильнее.
— А... а если сообщить о происходящем? По радио?
— Ты предлагаешь принцу заявить по радио, что наследный принц спелся с Пальцами?
— Это всё равно лучше, чем просто смотреть на происходящее, разве нет?!!
Альберт сам не заметил, как сорвался на крик в ответ на ядовитую насмешку Эдиса.
Он был возбуждён, и Филип поспешил его успокоить.
— Шансы на успех слишком малы. Захватить радиостанцию не так просто, как кажется, при том что врагов у нас много и они сильны, а на вашей стороне, Ваше Высочество, есть только мы. Сейчас самый вероятный путь к успеху — это ваша эвакуация. Только так можно хотя бы сохранить королевский род.
— Даже если эвакуироваться, то куда?!!
Под давлением Альберт почти выкрикнул этот вопрос.
Филип спокойно ответил:
— В Ланду.
— В Ланду?
— Да. Там у меня есть друг, которому можно доверять.
Друг, которому можно доверять. При этих словах в голове Альберта мелькнул образ одного мужчины.
Того, кто спас его от Крысолова.
Того, кто утверждал, будто помог ему не как принцу, а просто как мальчишке.
Того, кто заставил его улыбнуться, сказав, что выбеленные до белизны волосы сделали его ещё красивее.
— Простите, глава рода. Мне нужно кое-что сообщить.
— Если не срочно, потом.
— Это срочно.
Теренс, который готовил магический предмет пространственного переноса, связанный с внешней стороной столицы, торопливо позвал Филипа.
Уловив неладное, Филип подошёл к нему — и вскоре лицо его тоже стало серьёзным.
— Что такое? Не нагнетай.
—...Магический предмет пространственного переноса не работает.
— Что?
— Точнее, не работает тот, что связан с точками за пределами столицы. Совсем. У меня такое впервые.
Как и следовало ожидать, беда пришла. Но и это было ещё не всё.
Из радиоприёмника, который оставили включённым, чтобы следить за тем, что происходит снаружи, раздался треск, обычная передача на мгновение оборвалась — и в эфир пошло экстренное сообщение.
Сперва все подумали, что сейчас сообщат о похищении принца, но прозвучала новость куда страшнее.
Новость такая, что даже безумный спекулянт Эдис и генерал-лейтенант королевской армии Филип не смогли скрыть выражения лиц.
Сообщали, что наследный принц Эдвард X вместе с Паппетом собирается провести какой-то ритуал.
— Всё, что вы сейчас слышите, — правда. Наследный принц Эдвард ради собственного бессмертия, богатства и славы намерен вступить в союз с чёрным магом и принести всю столицу в жертву. Повторяю: всё, что вы сейчас слышите, — правда...
Повисла тяжёлая тишина, почти неестественная в своей плотности. Через несколько секунд её нарушило лишь чьё-то тихое ругательство.
— Блядь...