Гениальный Чернокнижник (Новелла)
Капитан Крюк (4)

Капитан Крюк (4)

Гениальный Чернокнижник (Новелла) Том 1.0 Глава 580.0

Пушка чудовищных размеров, почти с сам корабль.

От вырвавшейся из неё огневой мощи Оливер потерял равновесие и рухнул в море.

Плюх!

Оказавшись в воде, Оливер подумал о двух вещах.

Во-первых, морская вода была солонее, чем он ожидал.

Во-вторых, Хук использовал весьма необычный вид чёрной магии.

Пузырясь и клокоча.

Оливер сначала решил, что Хук просто создал матросов своей излюбленной чёрной магией созидания и усилил корабль, но всё оказалось не так.

Хук не просто наложил на корабль чёрную магию созидания — он взял сам корабль как материал и заново пересоздал его в нечто совершенно новое.

Расколотая надвое палуба и громадная пушка, которую невозможно было бы разместить на корабле физически, были тому доказательством.

Такого нельзя было добиться простым наложением поверх.

Иными словами, то, что сейчас находилось на море, было не просто кораблём, а гигантским кричером. Более того, его вполне можно было назвать маленьким миром Хука.

Почти как Спящий лес, в котором пребывает Спящая красавица.

Пусть по масштабу он и не шёл ни в какое сравнение, но с учётом того, что всё происходило на море, недооценивать его было нельзя.

«Мне понадобится помощь».

Так решил Оливер, находясь под водой. Ему нужен был хотя бы какой-то упор.

И стоило ему об этом подумать, как в поле зрения попалась зелёная рыба.

Оливер притянул её к себе с помощью таргетинга и схватил.

«Этого... маловато».

Осмотрев рыбу, он инстинктивно пришёл к такому выводу и достал из-за пазухи пробирку.

Внутри лежал кусок красноватой плоти.

Это была плоть призванного существа, которого вызвал Лебединый принц / кандидат в принцы. Оливер прихватил её для исследования.

Полагаясь лишь на интуицию, он открыл пробирку, скормил рыбе кусок плоти и активировал чёрную магию созидания.

[Мимик-Фишмен(Человек-рыба-мимик)]

***

Живая рыба.

Плоть призванного существа.

Чёрная магия созидания, имитирующая кричера Пэна — рыбочеловека.

Когда эти три элемента соединились, произошёл поразительный результат.

Утверждать наверняка было трудно, потому что всё заняло какой-то миг, но в глазах рыбы, проглотившей плоть, словно мелькнул разум; затем у неё выросли руки и ноги, скелет перекосило, плоть забурлила и в конце концов начала разрастаться, будто взрываясь.

Она превратилась в великана на основе рыбы.

Из воды вместе с громадным столбом брызг вынырнул рыбный великан. Издав жуткий вопль, он обеими перепончатыми руками схватил «Венди Хо».

От этого корабль закачался, потеряв равновесие.

Стоя на голове великана, Оливер посмотрел сверху на Хука, изо всех сил пытавшегося удержаться на ногах, и сказал:

— Ваш корабль и правда впечатляет.

Это была чистая правда, без малейшей лжи.

Но Хук не ответил. Он лишь взмахнул рапирой и сурово отдал матросам приказ:

— Убейте его.

Едва прозвучал приказ, матросы Хука быстро восстановили равновесие на качающейся палубе и навели оружие.

От обычных пистолетов до пистолетов-пулемётов, винтовок, ручной пушки, встроенной в протез, и орудий — арсенал был самым разнообразным.

И, разумеется, всё это оружие, как и сами матросы, тоже было кричерами, так что можно было не сомневаться: его мощь будет противоестественной.

Оливер учёл это и подал рыбному великану знак.

— Прошу.

Рыбный великан издал пронзительный, почти ультразвуковой вой, поднял одну из рук, которыми держал корабль, и хлестнул ею по палубе слева направо, словно сметая всё на пути.

Бах!

Удар гигантской руки, покрытой твёрдой чешуёй, с оглушительным грохотом сбросил за борт большую часть матросов.

Примитивная, но оттого ещё более сокрушительная физическая сила.

На этом рыбный великан не остановился. Он уже занёс руку, собираясь обрушить её на Хука в красном мундире, но тут —

Свист!

Канаты, разбросанные по всей «Венди Хо» — на палубе, мачтах, стойках и по бортам, — задвигались, как живые змеи, и помешали ему.

Рыбный великан недовольно взвыл.

Канаты обвили его запястья, руки, плечи, шею, лицо — всё тело, и он забился.

Будь это обычные канаты, они давно бы уже порвались. Но эти канаты были частью кричера, и потому не только не лопнули, а, наоборот, сжали рыбного великана ещё крепче.

Бум! Бум! Бум!

Следом прогремели выстрелы пушек.

Хук воспользовался орудиями, установленными по бортам корабля, и ударил ими в брюхо рыбного великана.

К счастью, пробить его крепкую чешую они не смогли, так что смертельной раны не нанесли, но зато подарили чудовищную боль.

В ярости рыбный великан передумал и попытался перевернуть сам корабль.

«Венди Хо» накренилась набок. И тут —

Доски, образующие носовую часть корабля, разошлись, как детали пазла, и изнутри вырвалась огромная клешня, вонзившаяся в рыбного великана.

Чвак!

Рыбный великан издал душераздирающий вопль.

В воздух взметнулись брызги, чешуя и капли крови.

Пробивая рыбного великана, из носовой части «Венди Хо» вылез гигантский рак-отшельник и издал непонятный крик.

Несмотря на жгучую боль, рыбный великан рявкнул на рака-отшельника, пытаясь его запугать, и тот тоже заорал в ответ, принимая бой.

Рёв двух гигантских чудовищ срезонировал, волны заходили ходуном, а перепончатые лапы и клешни скрестились.

И вскоре над морем раздался только вопль рыбного великана.

Иначе и быть не могло.

Когти рыбного великана были остры, а чешуя — достаточно крепка, чтобы выдержать пушечный обстрел, но противником был рак-отшельник.

Когтями рыбного великана было не пробить его толстый панцирь и не остановить его тяжёлые клешни.

Проще говоря, расклад был не в его пользу.

Тем временем канаты «Венди Хо» стягивались всё сильнее, чем прежде, а паучьи ноги рака-отшельника тянули рыбного великана с двух сторон, сдавливая ещё сильнее.

Ран становилось больше, крови текло всё больше, и бой явно складывался для него всё хуже.

По мере того как поражение рыбного великана становилось всё очевиднее —

БАХ!

Прогремел звук такой силы, что задрожала не только плоть, но, казалось, и кости.

Словно столкнулись два гигантских железных шеста.

— Прошу прощения.

Прилипший к рыбному великану с помощью таргетинга, Оливер вскинул молот одной рукой и произнёс это спокойно.

Удар поднятого молота снова породил костедробительный грохот, и нога рака-отшельника разлетелась вдребезги.

Это был результат сочетания не ломающегося квартерстаффа, в несколько слоёв обмотанного Чёрной бронёй и Чёрным доспехом, и чудовищной силы, полученной от Повар-людоед.

Используя рыбного великана как опору, Оливер ударил и по клешне, которая пыталась пронзить и перерезать его.

В воздухе разошлись две ударные волны.

Но клешня, в несколько раз толще ноги, не разбилась — на ней лишь появились трещины, а часть панциря раскололась.

Однако и этого было достаточно. От накатившей одна за другой боли рак-отшельник отпрянул.

Хук попытался управлять канатами, которые выдерживали даже силу рыбного великана, чтобы связать Оливера.

Над головой, под ногами, спереди, слева, справа — канаты обрушились буквально со всех сторон.

В ответ Оливер выхватил закреплённый на поясе кровавый кинжал и широко взмахнул им.

Хлесть!

От этого взмаха были перерезаны не только канаты, летевшие к нему со всех сторон, но и те, что связывали рыбного великана.

Хук распахнул глаза от изумления.

Но настоящий шок был в другом: по срезам канатов стремительно расползалась болезнь.

Заметавшись, Хук отсёк заражённые части, и рыбный великан, вновь обретя свободу, снова ухватился за корабль, намереваясь перевернуть его.

— Повинуйся моему приказу!!

Когда «Венди Хо», подняв белёсые брызги, накренилась набок, Хук вонзил рапиру в палубу и выкрикнул это.

От его властного голоса контроль над «Венди Хо» стал ещё твёрже, а прятавшийся от страха рак-отшельник снова вылез наружу и потрескавшимися клешнями схватил обе руки рыбного великана, пытаясь их отсечь.

И как раз когда Оливер собрался вновь ударить по клешням Чёрным молотом, намотанным на квартерстафф, раздались выстрелы и пушечный залп.

Матросы, которых атака рыбного великана смела в море, по приказу Хука были заново призваны на палубу и начали сдерживать Оливера.

Любопытно, что, упав под воду и будучи призванными снова, они изменились: теперь их облик смешивал в себе рыбу, ракообразных и моллюсков, а оружие стало частью их тел.

И чёрная магия, исходившая от них, стала столь же мощной, как и их новая форма.

Некоторые из них и вовсе двигались с нечеловеческой ловкостью, используя рака-отшельника и рыбного великана как опору и переходя в ближний бой.

В ответ Оливер магией поднял громадную волну и смёл всех приближавшихся матросов, затем заморозил «Венди Хо» ледяной магией и безжалостно обрушил на неё высокомощные заклинания и чёрную магию.

Но сама «Венди Хо» начала излучать жар и растопила лёд, а матросы, освободившись, рассекали огонь и молнии клинками и прятались для защиты в панцири, похожие на рачьи.

Рак-отшельник и рыбный великан сплелись в схватке.

Оливер, заморозив корабль, осыпал всё огнём, молниями и Пулями ненависти.

«Венди Хо» источала жар, растапливала лёд, а матросы палили из ружей и пушек, размахивали саблями и баграми.

Море, ставшее ареной этого яростного сражения, бушевало; искусственные волны, превосходящие естественные, вздымались одна за другой и разбрасывали вокруг тучи брызг.

Из-за этого вокруг падали капли, словно дождь, и поднялся туман.

То ли под влиянием этого неистовства, то ли просто от голода, тень Оливера снова пришла в движение.

В конце концов для тени корабль Хука был настоящим пиром.

И в тот же миг Оливер одновременно вспомнил одну вещь, которую успел подзабыть, и придумал удачное решение.

Он тут же успокоил тень и извлёк из неё один предмет.

Это был Бигмаус, переделанный в форму жилета, — трофей, захваченный в Густом лесу.

Хозяином этого предмета был не кто иной, как торговец бомбами.

Ученик Паппета, товарищ Клода, подпольный торговец, продававший трупные бомбы. После того как Паппет убил его, тело и вещи достались Оливеру.

Теперь пришло время их использовать.

Подняв Бигмаус в форме жилета, Оливер попросил:

— Не поможете?

На эту вежливую просьбу перепуганный Бигмаус откликнулся, хотя просил не его хозяин, и вытащил своё содержимое.

Это были сотни трупных бомб. Через свою громадную пасть Бигмаус продолжал выхаркивать их одну за другой.

Оливер взял появившиеся трупные бомбы под контроль и отправил их к клешням рака-отшельника и к самому кораблю.

Трупные бомбы, наполненные колоссальной жизненной силой и эмоциями, по просьбе Оливера облепили треснувшую клешню рака-отшельника и взорвались.

Бабах—!!!

От чудовищного взрыва уже ослабленная трещинами клешня окончательно разлетелась.

Освободившийся от клешни рыбный великан с горящими местью глазами схватил чёрный глаз рака-отшельника, раздавил и вырвал его, а затем силой сунул руку в пасть, расколотую надвое, и разжал её.

Тонкий панцирь пасти разлетелся, и предсмертный крик рака-отшельника утонул в шуме волн.

«Венди Хо» снова накренилась набок.

Схватка двух чудовищ словно подходила к концу.

Развивая успех, бесчисленные трупные бомбы, хлынувшие из жилета-Бигмауса, вскарабкались по рыбному великану и по табличке с названием «Венди Хо», пытаясь схватить матросов, которые сдерживали Оливера.

Матросы Хука, проявив сверхчеловеческую силу, отбивались и отшвыривали трупные бомбы, но те давили числом, хватали их и всё равно подрывали себя.

Бабах-бабах-бабах—!!

Взрывы, будто кто-то рассыпал повсюду динамит, накрыли всю «Венди Хо».

Удар был таким сильным, что его дрожь почувствовали даже в далёком порту, а огромные клубы дыма, поднятые взрывами, затянули всю округу.

Многие жители Бин-Сити, наблюдавшие из порта за поединком Оливера и Хука, разумеется, решили, что «Венди Хо» сейчас разлетится на куски и от неё ничего не останется.

Но в этот момент раздался короткий, отчётливый выстрел.

Тунг!

Это был выстрел китобойной пушки.

Пронзив дым вместе с внезапным грохотом выстрела, огромный гарпун точно вонзился рыбному великану между глаз.

Рыбный великан, выдержавший и канаты, и клешни, и ноги рака-отшельника, от этого внезапного смертельного удара медленно завалился назад.

Оливер, стоявший у него на голове, хотел извлечь эмоции и использовать рыбного великана повторно уже как зомби, но Хук достал то ли гатлинг-пушку, составленную из сцепленных между собой орудий, то ли пушки, похожие на снайперские винтовки, и обрушил всю огневую мощь, мешая ему.

Грохот выстрелов сотряс воздух.

Из десятков жерл вырвался огонь, и в теле рыбного великана, уже потерявшего жизнь и силу, появились огромные сквозные дыры.

Теперь даже оживлённый, он уже вряд ли был бы пригоден.

И потому Оливер перебрался с рыбного великана, превратившегося почти в лохмотья, на «Венди Хо» — единственную оставшуюся опору.

Удивительно, но даже после взрыва сотен трупных бомб «Венди Хо» всё ещё сохраняла свою первоначальную форму.

Это было следствием и колоссального количества материалов, потраченных на создание корабля, и мастерства чёрной магии Хука, сумевшего их переварить, и времени, в течение которого он поддерживал «Венди Хо», и всей той заботы и воли, которые он в неё вложил.

— Невероятный кричер. Я думал, что уж как минимум выведу его из строя.

Так, с искренним восхищением, сказал Оливер.

На этот раз Хук не стал его игнорировать и ответил:

— Я держу его только чудом.

Оливер понял, что тот имеет в виду.

Матросы, ещё недавно заполнявшие «Венди Хо», все до одного исчезли. Видимо, Хук временно пустил их на материал, чтобы удержать сильно повреждённый корабль.

— Но даже так это всё равно впечатляет.

— Ты тоже впечатляешь. Давно меня так не прижимали на море.

Это тоже была чистая правда.

— Скажи-ка, сколько раз ты вообще сражался на море?

— Это мой первый раз.

На ответ Оливера Хук никак особо не отреагировал. По крайней мере внешне.

— И рыбного великана я сегодня создал впервые. При помощи особого материала... Просто мне показалось, что Вам любопытно.

Оливер прочитал эмоции Хука и ответил ещё до того, как тот успел спросить.

При виде этого Хук негромко рассмеялся.

— Хехехехе... Теперь уж приходится признать. Ты силён. По-настоящему. Но, похоже, в этом и проблема.

— Что Вы имеете в виду?

— Может, из-за того, что ты слишком силён? Похоже, ты не раскрываешь своё мастерство по-настоящему.

Оливер промолчал.

— То ли это забота, то ли высокомерие, то ли беспечность — неважно. Какова бы ни была причина, результат всегда один и тот же. Ты допускаешь смертельный удар... Вот такой!!

Хук снова вонзил рапиру в палубу.

Тогда из его-за пазухи вылетела фея, осыпала Хука красным порошком, сама вспыхнула и приземлилась на рапиру.

Как только фея коснулась её, от точки, куда была вонзена рапира, по всей «Венди Хо» разлилось багровое пламя.

[Файершип(Fireship)]

Как и говорит название — огненный корабль.

«Венди Хо», которая до этого была почти морской крепостью, сама превратилась в исполинское пламя и попыталась сжечь всё, кроме своего хозяина Хука.

Таков был тайный козырь капитана Хука — приём, которым он топил даже военные корабли, сопровождаемые десятками боевых магов.

От чудовищного жара чёрный дым от взрывов развеялся, а его место занял пар, поднявшийся от закипающей морской воды.

Словно в воду опустили раскалённую докрасна железную глыбу.

В этом нестерпимом жаре Хук посмотрел вперёд.

— И всё-таки даже ты...

Восхищённый мастерством Оливера, но в то же время разочарованный, Хук вдруг издал растерянный звук при виде картины перед собой.

Потому что Оливер, которого он считал давно обратившимся в пепел, стоял перед ним целый и невредимый — только одежда сгорела.

Прямо посреди огромного огня.

— Эм... это несколько неловко.