Капитан Крюк (2)
Внутри крепостных стен Бин-Сити город делился на шесть крупных районов.
Порт Головы великана.
Чёрная мастерская.
Улица Кредита.
Рынок морепродуктов.
Рынок Центральной площади.
И место, где жили самые обычные люди.
Как объяснил Джек, каждый район отвечал за свою функцию — производство, распределение, жильё и так далее, — а половина из них заодно служила опорными точками пиратов, тёмных магов и контрабандистов.
— Об этом я уже слышал от Лисандро. В Порту Головы великана заправляют пираты, в Чёрной мастерской — тёмные маги, на Улице Кредита — контрабандисты. Официальной автономии им не дали, но, как я понял, во всём, что не выходит за рамки, им позволяют разбираться самим.
— О, значит, Вам всё правильно объяснили. Именно так — всё, что не выходит за рамки, мы оставляем на их усмотрение.
— Но почему?
Это спросил Оливер.
И в Ланде порой делили полномочия между разными силами — Крайм Фирм, городскими советниками, Магической башней и прочими, — но там это было естественно, потому что сам город изначально возник как объединение.
Обычно же любая организация, большая или маленькая, старается собрать власть в одной точке, а не распылять её.
С этой точки зрения решение Джека, создавшего Бин-Сити именно таким, и правда выглядело весьма необычным.
На это Джек ответил:
— Потому что я решил: так будет лучше всего. Мне повезло заложить основу этого города, но чтобы его поддерживать, нужны самые разные люди. Поэтому я дал им то, чего они хотели. Свободу и права.
Оливер понял.
Свобода и права. На первый взгляд ничего особенного, но притягательность этих слов была огромной.
Даже Ланда с её подавляющей экономической мощью называла себя не экономическим городом, а свободным городом.
Подняв палец, Джек заговорил снова:
— Короче говоря, я хочу сказать вот что: в Порту Головы великана влияние пиратов очень велико. Они, конечно, не станут полностью игнорировать слова мэра, но и я не могу игнорировать их. Эти люди играют в городе важную роль.
Оливер кивнул.
Пираты были ещё одной производящей силой: за счёт грабежа они поставляли продовольствие, предметы первой необходимости, краденое и прочие товары. Для Джека, который управлял городом, это были важные люди.
— Поэтому максимум, что я могу для Вас сделать, — это устроить Вам встречу с Хуком. И только. Дальше Вам, господин Дейв, придётся разбираться самому. Прошу отнестись к этому с пониманием.
— Разумеется. Мы ведь это уже обсудили. Напротив, я только благодарен за такую помощь... Впрочем, у меня есть один вопрос.
— Какой?
— Вы говорили, что капитан Хук прибудет только через три-четыре дня. Почему же он уже здесь? Я, конечно, рад, что он приехал раньше, но мне интересно, в чём причина.
Вопрос был вполне разумный. Если всё пошло не по графику, значит, возникла переменная, а переменные обычно сулят скорее неприятности, чем что-то хорошее.
Джек это тоже понимал.
— Похоже, кто-то связался с Хуком раньше меня.
По его голосу было ясно: он уже догадывается кто. Когда Оливер спросил, Джек ответил:
— Скорее всего, другие пираты. У них есть средства связи, чтобы обмениваться информацией друг с другом.
— О...
Оливер восхищённо выдохнул, но тут же решил, что в этом нет ничего удивительного.
Раз уж они даже создали собственную фракцию ради защиты своих интересов, наличие таких средств связи было вполне естественным. Вопрос был в другом: зачем они позвали Хука?
Впрочем, если спокойно подумать, ответ тоже не казался сложным.
— Из-за меня?
— Полагаю, да. Вдруг появляется известный тёмный маг и начинает общаться с Гильдией тёмных магов... Для них это не может не выглядеть тревожно.
Как и ожидалось. Пираты вызвали Хука ещё до того, как его позвал Джек, — именно из-за Оливера.
Он внезапно объявился, посреди города продемонстрировал силу и богатство, а затем вдобавок остановился в мэрии и начал регулярно встречаться с Гильдией тёмных магов.
К тому же он лишь говорил, что приехал по личному делу, но так и не объяснил толком, в чём именно оно состоит. Это тоже наверняка усилило их тревогу.
«Не стану же я каждому по отдельности объяснять, что хочу с помощью капитана Хука попасть в Неверленд... Хм, хотя, если подумать, не так уж всё и плохо».
Ситуация была неожиданной, но Оливер решил посмотреть на неё с хорошей стороны.
Да, всё произошло из-за недоразумения, но как бы то ни было, теперь он сможет встретиться с Хуком раньше, а значит, не всё так плохо.
Он верил, что Джейн продержится, но это ещё не значило, что он может позволить себе медлить.
«Да, не так уж плохо».
Пока Оливер так думал, они добрались до Порта Головы великана.
— Как и сказал посыльный, капитан Хук уже прибыл.
Джек указал в сторону дальней части гавани.
У скалы-черепа исполина, среди множества пиратских кораблей, особенно выделялось одно судно.
Огромный роскошный красный парусник, и больше всего бросалась в глаза фигурка девушки на носу корабля.
Золотоволосая девушка в небесно-голубом платье. Фигура была такой живой, будто вот-вот сойдёт с места.
— Хм...
Оливер задумчиво посмотрел на корабль, и Джек пояснил:
— Это «Венди Хо». Корабль Хука.
— Понятно... Значит, если пойти туда, можно будет встретиться с капитаном Хуком?
— Нет, Хук сейчас, скорее всего, в зале собраний пиратской фракции. Нужно пройти чуть дальше.
— Что ещё за зал собраний пиратской фракции?
— Хо-хо. Это место, где собирается пиратская фракция. Вон там.
Раздался третий голос, и чья-то рука указала в сторону.
Там возвышалась скала-череп исполина.
Оливер недолго смотрел на огромную скалу, затем сразу повернул голову на голос. Перед ним стоял незнакомый старик с добродушным лицом.
Несмотря на возраст, он был на удивление крепок и при этом носил совершенно не подходящие ему милый ночной колпак, очки и полосатую рубашку.
Похоже, Джек знал этого старика, потому что сразу его поприветствовал.
— Так это же господин Сми.
— Хо-хо-хо. Здравствуйте, господин мэр. Рад видеть Вас лично.
С этими словами старик снял ночной колпак и поклонился. Из-под него тут же выбилась его растрёпанная шевелюра.
— Да... Я тоже рад Вас видеть, господин Сми. Но что Вы здесь делаете?
— Я тут по поручению.
— По какому именно?
— Проводить вас.
***
Сми, правая рука капитана Хука.
Так представился старик и повёл Оливера с Джеком дальше.
— Капитан послал меня сюда, сказав, что господин мэр придёт сразу. Всё-таки позвал его человек, который обычно вовсе не выходит на связь. Хо-хо, сообразительный, правда?
Как объяснил Сми, капитан по одному лишь тому, что Джек сам первым с ним связался, догадался: как только он прибудет, мэр явится лично.
Похоже, капитан Хук тоже отличался редкой проницательностью.
— Приветствую, друзья.
Когда Сми свернул на узкую дорогу, он с привычной развязностью поздоровался.
Там были пираты.
Пират, точивший ятаган.
Пират с ручной пушкой вместо руки.
Пират с бородой, острой, как шило.
Пират в шёлковой одежде и с золотыми кольцами.
Пираты, игравшие в азартные игры.
Пираты, пьющие спиртное.
Пират с загорелой до смуглоты кожей.
Пират с чёрной кожей.
Пират с красной кожей.
Пират с мертвенно-бледной кожей.
И многие другие.
Возле так называемого зала собраний пиратской фракции, у самой скалы-черепа исполина, и впрямь кишмя кишели пираты.
«Тут не только численность впечатляет».
Оливер осматривался по сторонам и мысленно оценивал обстановку.
Возле этой громадной скалы было оборудовано всё, что нужно для настоящей крепости.
Подъёмные краны, которыми сейчас разгружали бесчисленные грузы. Плотная застройка, где в случае нужды можно было вмиг возвести баррикады. Оборонительные средства вроде пулемётов и пушек.
Назвать это просто стоянкой пиратов было бы уже недостаточно. Это была почти их собственная территория.
К ним подошёл огромный детина с голым торсом.
— Здорово, дед Сми. А это кто такие?
Пират оглядел Оливера, Джека и городскую стражу, которая пришла с Джеком в качестве сопровождения.
Все стражники были тяжело вооружены. Возможно, именно поэтому взгляды пиратов сразу стали недобрыми.
— Кто, кто. Сам мэр.
— Мэ... р?
С выражением полного недоумения на лице пират переглянулся с товарищами. Судя по всему, они и сами толком не знали, как выглядит мэр Бин-Сити.
И тут Джек выступил вперёд.
— Рад вас видеть, граждане. Ваш вечный труженик Бин-Сити — мэр Джек.
Он приветливо улыбнулся пиратам.
Улыбка у него была простая, почти деревенская. Но реакция пиратов оказалась вовсе не простой.
— Э-э... М-м...
Как только они поняли, что перед ними действительно мэр, в их лицах проступили страх и напряжение.
«Почему? Из-за его неестественной молодости? Или из-за его неестественной жизненной силы?»
Пока Оливер об этом думал, опомнившийся пират заговорил снова:
— Кхм! Кхм! Даже если Вы мэр, это наша территория! Городской страже сюда нельзя!
Будучи и жителем Бин-Сити, и пиратом, он отказывался пускать на свою землю городскую стражу, которая отвечала за порядок в городе.
То есть, как ни назови это неофициальным, по сути тут находился автономный район пиратов.
Однако на лице Джека не дрогнул ни один мускул.
— Ах, моя ошибка. Тогда подождите здесь. Вы не против?
Джек отдал приказ городской страже, а затем уточнил у Оливера, устраивает ли его это.
Оливер кивнул. Всё, чего он ждал от Джека, — это чтобы тот просто устроил ему встречу.
Стоило им вмиг уладить разногласие, как пираты, всё ещё растерянно переглядываясь, расступились. После этого Оливер и Джек, снова следуя за Сми, вошли внутрь скалы-черепа исполина, где находился зал собраний пиратской фракции.
— О... Какой огромный.
Оказавшись внутри, Оливер ещё острее ощутил этот подавляющий масштаб и невольно пробормотал это вслух.
— Это одна из причин, почему пираты осели именно в Бин-Сити. Впечатляет же.
— Это действительно останки исполина?
Оливер внезапно спросил о слухах, связанных с рождением Бин-Сити. Причиной была внутренняя структура скалы: она подозрительно напоминала строение мозга, которое он знал. Даже слишком.
Джек с улыбкой уже собирался ответить, но Сми вмешался первым:
— Хо-хо. Мы пришли.
С присущим ему смешком он распахнул огромную дверь.
С тяжёлым гулом дверь открылась. За ней стояла группа пиратов, покрытых золотой краской.
Некоторых из них Оливер уже видел на импровизированной арене «Кодок», некоторых — нет, но было у них одно общее: все они были сверхлюдьми очень высокого уровня.
Друид с телом, раздувшимся так, будто оно вот-вот лопнет.
Огромный темнокожий пользователь магии, увешанный предметами с головы до ног.
Женщина-тёмная магесса с двумя прекрасными трупными куклами по бокам.
Маг, от которого исходила мощная магическая сила, словно он прошёл профессиональную подготовку.
И прочие.
Но среди всех них взгляд Оливера особенно притянул пират с крюком вместо одной руки и с чашкой чая в другой.
В красном мундире и аристократической шляпе с пером он, в отличие от остальных пиратов, совсем не выглядел свирепым. Наоборот, это был красивый мужчина с очень чёткими чертами лица и влажными, незабудково-голубыми глазами.
— Это и есть капитан Хук.
В тот краткий миг, пока они смотрели друг на друга через открытую дверь, Оливер сразу узнал мужчину в красном мундире.
Сказано это было не громко, но отчётливо, и потому все сразу перевели взгляды на Оливера.
Внезапно повисла тишина. Мужчина в красном мундире ответил:
— Всё верно. Я — капитан Хук... Рад снова видеть Вас, господин мэр.
Сняв шляпу с пером, Хук изящным движением поприветствовал Джека.
Манеры, заметно отличавшие его от пиратов, которых они видели прежде. Джек тоже поздоровался с ним:
— Здравствуйте, Хук. Вы прибыли раньше, чем я ожидал.
— Дела закончились быстрее, чем я думал. Да и слухи до меня дошли весьма занятные.
Хук перевёл взгляд на Оливера.
—...Похоже, слухи правдивы. Скажите, господин Дейв, как Вы меня узнали?
Похоже, Хук тоже уже слышал от пиратов о Дейве, раз узнал Оливера с первого взгляда.
—...Можно я отвечу откровенно?
Оливер не ответил сразу, а сперва уточнил. Хук сказал:
— Да. Мне интересно.
— Я понял это по тёмной магической энергии, исходящей от Ваших матросов — в том числе от господина Сми. Точнее, от кричеров. Эта сила исходит от Вас, капитан Хук.
При этих словах все в зале заметно изменились в лице.
И неудивительно. То, что команда Хука состоит из кричеров, было тайной, известной лишь немногим.
— О... У Вас и правда очень зоркий глаз. До сих пор никто не замечал этого, пока им не говорили прямо. Даже в этом городе, где тёмных магов развелось, как крыс.
— Просто у Вас очень хорошо сделанные кричеры.
Оливер сказал это искренне. И Сми, и остальные матросы Хука были созданы настолько тонко и точно, что обычный тёмный маг даже не распознал бы в них кричеров.
В них отражались не только выдающееся мастерство тёмной магии, но и глубокая забота создателя, а также его точная память и чувства.
— И всё же Вы распознали это сразу.
— У меня просто хороший глаз. Я хотел бы Вас кое о чём попросить. Могу?
Оливер без промедления перешёл к сути.
Разговор был приятным, но он не мог перестать думать о Джейн.
К счастью, это оказалось неплохим решением.
— Вы не совсем такой, как мне рассказывали. Я-то думал, господин Дейв, что Вы сговорились с мэром и тёмными магами, чтобы захватить это место.
— Ничего подобного у меня и в мыслях нет. Я пришёл сюда лишь потому, что хочу попросить Вас об одной услуге, Хук... А переполох в городе и мои встречи с Гильдией тёмных магов — это всего лишь побочные обстоятельства этого дела. Если я ввёл Вас в заблуждение, прошу простить.
— Ах вот как... Но скажите.
Хук поднял руку с крюком. Металл ярко блеснул на свету.
— О чём именно Вы хотите меня попросить? Чем я, по-Вашему, могу помочь решале, который прибыл из Ланды через море?
— Насколько мне известно, это можете сделать только Вы, капитан Хук.
—...
— Я хочу, чтобы Вы проводили меня в Неверленд.
***
— Пфу-ха-ха-ха-ха-ха-ха!!
— Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!!
— Кхе-кхе! Кха-ха-ха-ха!!
— Кя-ха-ха-ха-ха-ха!!!
Прошло всего несколько секунд после просьбы Оливера — и Хук расхохотался. Следом за ним расхохотались и остальные пираты.
Слишком уж нелепо это прозвучало.
И смех всё не смолкал, продолжая разноситься по залу.
Но Оливер, ставший объектом насмешки, вовсе не обращал на это внимания и лишь смотрел на Хука.
Смотрел так, словно наблюдал за ним.
Может быть, именно из-за этого взгляда смех Хука постепенно стих.
— Ха-ха... Чёрт. Вы ведь серьёзно.
Оливер кивнул.
— Да.
—...Не знаю, откуда и что именно Вы услышали, но верно только наполовину.
— Что Вы имеете в виду?
— Да, я действительно пришёл из Неверленда. Да, я действительно знаю его примерное местоположение. Но это не значит, что я могу Вас туда отвести. И не значит, что я стану это делать.
— Почему Вы не можете?
— Потому что «примерно знать» — это и значит примерно знать. Я могу дойти до окрестностей, но до самого Неверленда — никогда.
— Хм... Тогда почему Вы не хотите?
Не выказав никакой особой реакции, Оливер спокойно задал следующий вопрос, не сводя с Хука глаз.
Похоже, это его задело: бровь Хука дёрнулась.
—...Потому что я не хочу туда возвращаться. Здесь я живу как король, так зачем мне туда ехать?
Пираты согласно закивали, и Оливер тоже кивнул.
Но как раз в тот момент, когда Хук решил, что Оливер всё понял, тот снова спросил:
— А настоящая причина, по которой Вы не хотите, какая?
Тот же серьёзный тон, что и вначале.
А вот насмешливое выражение на лице Хука постепенно застыло. В следующий миг он резко швырнул чашку с чаем.
Как ни удивительно, и чашка тоже оказалась разновидностью кричера. Оливер, воспользовавшись своей поразительной реакцией, взмахнул квартстаффом и отбил её в окно.
Стекло разлетелось вдребезги.