Самый темный момент (7)
«Он» здесь — Мерлин, не Оливер.
Последняя фраза относится к Оливеру: смысл в том, что его вообще можно сдвинуть лишь такой крайностью.
— Кем я Вам кажусь?
Мерлин рванулся в брешь. И Оливер, преградивший ему путь, впервые задал вопрос.
До этого обрушивавший на него яростный натиск Мерлин, едва услышав этот вопрос, будто заледенел и прекратил всякое движение.
Казалось, неведомая сила стиснула и его тело, и разум.
И это несмотря на то, что он воспользовался силой первого Архива, приготовленной на случай конца света.
Врождённая разница в самом уровне существования.
И тут Оливер спросил снова:
— Я спросил, кем я Вам кажусь.
Мерлин, подбиравшийся к нему, пригнувшись, выпрямился и посмотрел на Оливера в упор.
Совершенно побелевшие волосы, чёрные как смоль зрачки, ещё детское лицо и застывшее на нём бесстрастие.
И в этом бесстрастии Мерлин уловил странную, невиданную прежде ясность — и высокомерие.
— …Передо мной мой временный ученик.
— Ложь.
Оливер самовольно вынес этот вердикт и повёл рукой слева направо.
Небрежный жест, словно он просто стряхивал пыль.
И от этого взмаха само пространство раскололось, а его осколки разлетелись во все стороны.
Он ударил не по Мерлину — он раздробил само пространство, в котором тот стоял.
Но самого Мерлина среди осколков не оказалось.
— Верно.
Перешагнув через пространство, Мерлин возник у Оливера за спиной.
Рядом с ним раскрылась новая книга, из неё хлынула бурная магическая сила и вошла в тело Мерлина, окутанное чисто-белым светом.
Силой прежних Архивов он до конца извлёк эту магическую силу, создал острый клинок из магической силы и рубанул Оливера.
Но ещё до того, как клинок коснулся его тела, тот рассыпался, словно истлев.
Точно так же, как и последняя атака до этого.
Дело было уже не просто в том, что Оливер гасил силу силой.
Казалось, сам мир не дозволял причинить ему вред.
И всё же Мерлин не сдавался.
Он раскрыл сразу несколько книг и обрушил на Оливера несчётное множество атак.
То раскалывал пространство, где стоял Оливер, то отливал воды небесного моря в десятки тысяч клинков и ронял их дождём, то взмахивал бумагой, пропитанной волей и магической силой Архивов, пытаясь рассечь силу, заключённую в теле Оливера.
Каждая из этих атак могла отнять жизнь.
Но ни одна не нанесла Оливеру ни малейшего вреда.
Самое большее — лишь ненадолго задержала его.
Блестящий ход.
Мерлин с самого начала знал, что эти атаки не подействуют.
Их истинная цель была в другом — выиграть время.
Точнее, выкроить время, чтобы договорить.
— Ты прав. Это ложь.
Мерлин сам же отверг только что сказанное — будто перед ним всего лишь его временный ученик.
А ведь, говоря это, он был искренен.
Оливер, насквозь видевший это чувство, снова спросил:
— Тогда кем я Вам кажусь?
— Не знаю. Я и сам не понимаю, на что смотрю.
— Ложь.
— Нет, не ложь.
Мерлин дал ответ, в котором не был уверен и сам.
Головой он уже пришёл к выводу, но сердце отказывалось его принять.
Мерлин спросил себя, что это такое — пустое наваждение, надежда или упрямство.
Ответа не было.
— Но я знаю, как на тебя посмотрел бы твой первый друг.
В тот миг Оливер на мгновение замер.
Мерлин тут же вцепился в эту брешь и применил власть над пространством, пытаясь отбросить Оливера на другой край света.
Только так можно было заставить его хотя бы сделать несколько шагов.
Оливера и впрямь отшвырнуло назад — но, как и ожидал Мерлин, всего на несколько шагов.
К счастью, отброшенный назад Оливер не двинулся сразу же.
И Мерлин, воспользовавшись этой паузой, перевёл дыхание и продолжил:
— Ха-а… Твой друг и сейчас видит в тебе друга.
— ……
— Пусть с виду ты простоват, но умнее всех. Пусть кажешься хрупким, но крепче всех. Пусть кажешься молчаливым, но добрее всех. И всегда стараешься идти в верную сторону… Именно таким другом.
Говоря это, Мерлин вспомнил разговор с Кентом.
В его голосе звучало уважение.
И это было искреннее уважение.
Даже услышав от Мерлина правду и догадки, которые тот узнал, став Архивом, Кент всё равно не изменил своего отношения к Оливеру.
В отличие от самого Мерлина, который продолжал колебаться.
То ли это чувство и впрямь дошло до него, то ли нет, но Оливер молча стоял на месте.
И как раз в тот миг, когда у Мерлина едва не родилась надежда, что этим ещё можно вырваться из нынешней ситуации, Оливер заговорил:
— Сейчас я вижу перед собой грешника.
Два глаза Оливера прямо смотрели на Мерлина.
Мерлин встретил этот взгляд — и увидел в отражении этих глаз собственный грех.
Страшный, несмываемый грех, рождённый его глупостью и гордыней.
Тяжесть этого греха, всю жизнь давившая Мерлину на плечи, по воле Оливера воплотилась в реальность.
И этот груз придавил не только Мерлина, но и Левиафана с Поваром-человекоедом, что были под ним.
Морское чудовище и земное чудовище, ещё мгновение назад перекраивавшие сам рельеф вокруг себя, не выдержали тяжести греха, совершённого одним-единственным человеком, и рухнули на землю.
Раздался грохот, который не вместили бы ни человеческие слова, ни человеческое понимание, и по центру всего материка прокатилась чудовищная дрожь, будто сотрясая его целиком.
Земля исказилась.
Из её сердцевины поднялась гигантская волна грязи и разошлась во все стороны, а мир заволокло густой пылью.
Но и это было ещё не всё.
Удар, расколовший землю, достиг и моря в небе.
С неба над всем материком хлынул солёный дождь.
Он смыл заполнившую всё вокруг пыль, и скрытая под ней земля снова открылась взгляду.
Лес, не выдержавший битвы чудовищ и их падения, превратился в пустошь.
А на этой пустоши лежали, сплетясь друг с другом, словно уроборос, два чудовища.
Из разорванной плоти чудовищ текла багровая кровь, словно река, окрашивая землю в красный.
И на этой залитой кровью земле Мерлин осел на одно колено.
Похоже, падение ударило по нему слишком сильно — лицо его побледнело, и он тяжело дышал.
— Я вижу Ваш грех. И не только Ваш — грехи других тоже.
Оливер подошёл к стоявшему на одном колене Мерлину и заговорил.
Мерлин с трудом поднял голову и посмотрел на Оливера снизу вверх.
Земля была расколота, дождь всё лился, всё вокруг алело от крови, но к телу Оливера не прилипло ничего.
Ни пылинки, ни капли воды, ни капли крови.
Будто он был здесь — и в то же время не был.
И этот невероятный Оливер, глядя на Мерлина сверху вниз, произнёс:
— Архив Мерлин… Маг, рождённый с выдающимся талантом. И грешник, который, опьянев этим талантом, совершил грех гордыни.
Мерлин, всё так же стоя на одном колене, опустил голову.
— Помните ли Вы свой грех?
Мерлин опустил голову, закрыл глаза, а потом поднял лицо.
И вокруг него начали собираться капли крови, пропитавшей землю.
— Знаете ли Вы, сколько жизней Вы отняли, опьянев своим талантом?
Мерлин открыл глаза.
Вокруг него всё больше капель крови сливалось в кровавую лужу.
— Скольких мужчин и женщин, детей, стариков, инвалидов Вы убили?
Мерлин открыл глаза и огляделся по сторонам.
Из скопившейся вокруг него кровавой лужи одна за другой начали подниматься его грехи.
— Под предлогом познания Божьих творений, под предлогом прогресса человечества Вы препарировали их заживо.
Этими грехами были люди с вырванными глазами, содранной кожей, распоротыми животами, из которых наружу проступали кости и внутренности.
Воплощённые из сгустков крови, все они выглядели хуже мертвецов.
Цепляясь за одежду стоявшего на одном колене Мерлина, они умоляли его.
— Кх… кх…!!
— Дяденька, спасите!! Мама!
— У-у… у-а…!
Мерлин молчал.
— Вы вводили в них яды и заразу, записывали, как они умирают, вырезали органы и наблюдали, что будет дальше.
Из кровавой лужи выпрыгнули новые люди.
Поражённые чумой, холерой, морской водой, мышьяком и прочими болезнями и ядами, они на четвереньках подползли к Мерлину и вцепились ему в ноги.
— Больно… мне так больно…
— С-спасите… прошу… дайте хоть лекарство…
Мерлин снова молчал.
— Желая увидеть рождение жизни, Вы вспарывали животы беременным, препарировали детей и погружали их в формалин, сращивали тела и разделяли их. И всё это — на глазах у их семей.
Из кровавой лужи поднялись беременные с распоротыми животами и препарированные младенцы.
Беременные женщины и крошечные, с ладонь, младенцы, одинаково вываливая наружу внутренности, подошли к Мерлину и вцепились в него.
— Только не мой ребёнок! Не трогайте его…!!
— Пожалуйста! Пожалуйста, только моего ребёнка не надо…!
— А-а-а-а-а-а!!!
— Уа-а! Уа-а! Уа-а!
Мерлин снова молчал.
И вскоре в него вцепилось уже бессчётное множество людей.
Дошло до того, что на нём не осталось места, за которое ещё можно было схватиться.
И все они, излучая мольбу, боль, ненависть, обиду, гнев и проклятия, пытались утянуть Мерлина вниз, в эту кровавую лужу.
— Вы показывали ход опытов их родителям, детям, друзьям, чтобы узнать, как сильнейший страх, гнев и ненависть влияют на человеческое тело и душу… Как Вы вообще могли так поступать?
И Мерлин снова молчал—
— Потому что я не считал их людьми.
Стоявший среди кровавой лужи Мерлин впервые открыл рот.
И не только это — он поднялся с колена и встал, вырвавшись из кровавой лужи.
— А-а-а-а!!
— Сдохни!! Ты тоже сдохни!!!
— Спасите! Мама!! Мама!!!
— Моё дитя!! Моё дитя…!!
— Уа-а! Уа-а!
Разумеется, люди, поднявшиеся из кровавой лужи, вцепились в него ещё сильнее и изо всех сил пытались утащить обратно.
Мерлин не отталкивал их.
Но и не давал себя увлечь.
Он просто стоял, терпя прикосновения этих рук.
Оливер смотрел на него.
Лицо у Мерлина было бледным, на лбу выступил холодный пот, а в увлажнившихся глазах дрожали самые разные чувства.
Раскаяние, вина, отвращение к себе.
Но среди них были и вера, и чувство долга, и решимость.
— Почему Вы не считали их людьми?
— Потому что их кожа была не такой, как у меня. Потому что они, в отличие от меня, не умели пользоваться магией. Потому что они, в отличие от меня, не были образованны. Потому что они, в отличие от меня, были бедны. Потому что у них, в отличие от меня, не было таланта… Поэтому я и не считал их людьми.
— А теперь?
— Теперь — нет. Позже я понял. Они тоже люди. Люди, которые, как и я, умеют страдать, печалиться и радоваться… Они были людьми. Просто я понял это слишком поздно.
Люди из кровавой лужи один за другим лишались сил и возвращались обратно.
Даже уходя, они продолжали вцепляться в Мерлина и осыпать его проклятиями.
Почему только я должна была пережить такую боль?
Почему ты до сих пор жив?
И на фоне этих проклятий Оливер вновь задал вопрос:
— И всё же Вы беззастенчиво продолжаете жить. Хотя Вы всего лишь грешник, совершивший чудовищный грех.
— У меня ещё осталось дело.
— Это дело — преграждать мне путь?
Мерлин ненадолго замолчал, обдумывая ответ.
После краткой тишины он снова заговорил:
— …Нет. Моё дело не в том, чтобы преградить тебе путь. Моё дело — не дать тебе ошибиться. Пусть лишь на время, но я был твоим наставником.
— Смешно. Грешник — и туда же.
В голосе Оливера звучало презрение.
Услышав это, Мерлин печально улыбнулся и сказал:
— Верно. Я грешник. Грешник, который заслуживает пасть на самое дно ада и вечно там страдать. Но даже такой грешник порой способен совершить правильный поступок. Если грешник уже не может сделать даже этого, в мире не останется ничего, кроме греха. Потому я и остановлю тебя, прежде чем ты ошибёшься ещё сильнее.
И тогда Оливер впервые заговорил не мысленно, а вслух:
— Я больше не совершаю ошибок.
Не передача мысли, а живая речь.
И от одного этого голоса—
Хлынуло.
Из глаз, носа, рта и ушей — из всех семи отверстий — у Мерлина пошла кровь.
Но даже видя это, Оливер продолжил:
— Теперь я знаю, насколько мир пропитан грехом.
Теперь я знаю, насколько мир пропитан тьмой.
Теперь я знаю, насколько вы ничтожные и слабые существа.
Теперь я знаю, что всё это время был лишь опутан паутиной.
В голосе Оливера звучали чувства.
Гнев и пустота человека, который понял, что всё это время его обманывали.
От этого голоса, пропитанного чувствами Оливера, у Мерлина по щекам потекли кровавые слёзы.
А Оливер, глядя на него, спросил:
— Но теперь всё иначе. Паутина, что сковывала меня, порвана. Так скажите же: что Вы можете, кроме как тянуть время? Как Вы собираетесь меня остановить? Или у Вас есть на что положиться?
Мерлин зашатался, и из всех семи отверстий у него текла кровь.
Он выглядел таким хрупким, что, казалось, стоило лишь взмахнуть рукой — и его можно было сокрушить.
Но Оливер не сделал этого.
Потому что всё, сказанное Мерлином, было искренним.
Он и вправду собирался остановить Оливера — и верил, что сможет.
Оливер подождал, давая ему ответить.
А Мерлин, вытерев кровь, текущую из глаз, сказал:
— Есть.
— И что же это?
— Ты сам.
И в тот же миг, далеко-далеко в мире, окрашенном тьмой, показались крошечные огоньки.
Слабые — но твёрдые в своей решимости.
— Оливер!
Это были Иоанна с квартерстаффом, Кевин и Ярели.
И при их появлении Мерлин произнёс:
— Узы, которые ты сумел создать.