Пандора (1)
— Вы сейчас шутите?
Сидевший напротив него тучный человек услышал этот вопрос от седовласого старика в круглых очках с умным, сухим лицом.
В ответ на его нажим тучный человек ткнул пальцем в свой расплющенный нос.
— По-вашему, я сейчас похож на шутника? С таким-то видом?
Он выставил вперёд свой нос, будто оправдательную грамоту. Старик извинился.
—...Прошу прощения, если оскорбил Вас, господин Эдис. Просто трудно поверить, что решала избил собственного нанимателя.
— Ну, это я понимаю. Я и сам был поражён. В наши дни в Ланде всякое отребье без роду без племени обзаводится деньгами, вот такие вещи и случаются сплошь и рядом. Хотя, признаться, я и во сне не думал, что сам окажусь жертвой.
Эдис привычно поворчал и тут же перешёл к делу.
— Как бы там ни было, вышло неловко. Вообще-то я сам должен был притащить этого ублюдка Дейва, но меня, как последнего идиота, избили, и я провалился... Позор, позор. Такого позора со мной ещё не бывало.
Старик промолчал. Он ведь выкупил акции втридорога, чтобы избавиться от назойливой мухи, а в итоге вопрос так и не был решён.
Но и спрашивать с него было трудно.
— Хм, вижу, Вы всё же разочарованы. Если Вас устроит, я могу пока отложить отъезд и поймать Дейва. Найму на эти деньги наёмников... Заодно и за нос отомщу. Как Вам—
— Не стоит.
На предложение Эдиса старик ответил твёрдым отказом. Раз уж дело не удалось решить чисто, он не собирался позволять ему утонуть в ещё большей грязи.
— Вы и так пострадали, господин Эдис. Просить Вас о таком было бы слишком жестоко. Мы сами всё уладим, так что Вам лучше вернуться и заняться лечением.
— О, благодарю. Сразу видно — человек при королевском дворе, милосердны. У меня прямо камень с души свалился.
Эдис говорил искренне. Теперь вся ответственность окончательно спадала с него.
Старик тоже это понимал и не мог отделаться от ощущения, что его ловко обвели вокруг пальца, но поделать уже ничего не мог.
Если оставить здесь ещё и Эдиса, не решится вообще ничего.
— Что до этого решалы по имени Дейв... Мы разберёмся сами. Вас это устроит?
— Разумеется. Вы ведь делаете за меня мою работу, о чём тут спорить?...А, нет.
—...?
— Убейте его. Заодно и за мой нос отомстите. Я, знаете ли, любил свой нос.
Услышав это, старик едва заметно прищурился, пытаясь понять, всерьёз ли тот говорит.
С виду Эдис напоминал жирную свинью, но повадками был не хуже старого лиса.
«Впрочем, неудивительно. Такой человек и дочь столичного аристократического дома купит, словно кобылу».
Старик протянул Эдису руку.
— Благодарю, что Вы, даже став жертвой столь несправедливого насилия, всё же пришли сообщить нам об этом.
— Да чего уж там. Раз взял большие деньги, надо хотя бы это сделать. Я бы и сам помог, если бы мог, но раз уж Вы сказали, что справитесь, я отступлю.
— Да...
— Этот Дейв сейчас, конечно, самый ходовой решала в Ланде, но если Пинкмэн сработается как следует, шансы у вас более чем есть.
Эдис многозначительно покосился на мужчин в розовых куртках, стоявших возле старика.
— Ну, скажем, снайперским огнём. Или артефактами святой магии... Ах да, говорят, он ещё и силу природы использовать умеет, так что имейте это в виду.
Эдис дал им советы, пересказав всевозможные слухи и сведения о способностях Оливера. Будто настоящей жертвой был именно он.
Из-за этого даже старик, всю жизнь служивший королевскому двору и насмотревшийся на всякие грязные политические уловки, начал сомневаться, действительно ли Эдис пострадал от Дейва.
Скрип. Стук.
Едва растерянный Эдис вышел, старик обратился к людям из Пинкмэн. Все они были тимлидами и прекрасно знали здешнюю кухню.
— Что скажете?
Первым ответил первый боец Пинкмэн.
— Что-то тут не сходится. Я лично с этим решалой Дейвом не встречался, но, судя по отчёту ландского филиала, он не из тех, кто бьёт нанимателя или в одностороннем порядке рвёт контракт.
— Вот как?
— Да. Как у решалы, у него была хорошая репутация. Успешность заданий — сто процентов, в требованиях не капризен, а в общении, хоть и странноват, но, как говорят, джентльмен.
— Значит, Эдис солгал?
— Это не так просто.
Так ответил другой боец Пинкмэн.
— Всё, чем Эдис предостерегал нас насчёт способностей Дейва, тоже правда. Он и правда редкий случай — умеет управляться с силой природы. И, хотя в последнее время жутко исхудал, его физические возможности, наоборот, выросли... Говорят, он прошёл какую-то операцию чёрной магии.
— Иными словами, мы по-прежнему не понимаем, что именно правда. Плёл ли Эдис интриги или нет.
Старик холодно оборвал людей из Пинкмэн, которые начали рассуждать вслух.
В его голосе и манере, как и подобало королевскому секретарю, чувствовались достоинство и учтивость. Но вместе с ними — и такая холодность с таким давлением, что даже тимлиды Пинкмэн не могли отнестись к нему легкомысленно.
Он был настоящим старым чудовищем, всю жизнь прослужившим секретарём в Союзном Королевстве, сильнейшей державе мира.
Старик снова заговорил.
— Впрочем, это неважно. Сумеете ли Вы подавить этого решалу по имени Дейв? Не прямо сейчас, но если возникнет необходимость.
— Сумеем.
Ответил первый боец Пинкмэн.
— Да, он действительно выдающийся решала — в одиночку одолел и Шеймуса, и Энджоймент. Но слабости есть у всех, а работать по слабостям — как раз специализация Пинкмэн. Если подобрать снаряжение и людей, этого будет достаточно.
Второй боец Пинкмэн естественно подхватил:
— Однако сейчас, по-моему, не стоит снимать людей с других направлений.
— Почему?
— Скоро начнётся собрание акционеров. Сюда прибудут второй принц и другие важные фигуры, значит, охрану придётся усилить ещё больше. Прибудут и боевые маги, но ходят разговоры, что действия хонинского чёрного мага выглядят тревожно, так что нужно быть осторожными. И кроме того...
—...?
— Поступил отчёт от нет-навигатора: в этом городе находится Лесная дева. Такая возможность выпадает нечасто. Нужно сосредоточить силы на этом.
— То есть Вы предлагаете оставить эту муху в покое?
— Нет. Вместо того чтобы действовать самим, предлагаю передать это паладинам. По отчётам, они тоже следят за Дейвом. Достаточно сообщить им, что Эдис уехал, — и дальше они сами начнут действовать.
Предложение второго бойца Пинкмэн было разумным. Первый тоже с ним согласился.
— Я того же мнения. Учитывая нрав местных паладинов, они сделают даже больше, чем нам нужно.
На этот спокойный совет тимлида Пинкмэн ответил королевский секретарь, прибывший от имени первого принца:
— Хорошо. Тогда действуйте так. Остальные, как и было велено, продолжайте готовиться к встрече второго принца и прочих почётных гостей, а также следите за движением акционеров с противоположной стороны. Мы должны благополучно провести это собрание акционеров и сделать так, чтобы принц Эдвард занял пост гендиректора.
***
— М-м...
В одном из гостиничных номеров Первый-Степа.
Оливер сидел на кровати, заваленной книгами, и читал одну из них.
Это была демоническая книга — та самая, которую он когда-то начал и отложил на середине: [«Демон. Призыв. Город. Наблюдение. Запись.»].
В ней рассказывалось о городе, где был призван демон, — о том, как его исследовали от внешних окраин к центру. Записей там было немало, и среди них попадались весьма любопытные.
Например, о том, что даже в деревне в ста километрах от города появились искажённые существа неизвестной природы — предположительно демоны. Или о том, что множество людей совершило массовое самоубийство.
Если пересказать всё в одной строке, впечатление было бы слабым, но, глядя на описания и иллюстрации в книге, относиться к этому легкомысленно не получалось.
Как бы это сказать... Хотя перед ним была всего лишь книга, от неё всё равно исходило какое-то гнетущее давление.
И, чем дальше повествование уходило от окраин города к внутренним районам, тем сильнее это ощущалось.
«Внутренняя часть города была невыразимо ужасна. Потому что была до невозможности пустынна. Несомненно, город ■■■ прежде был великим и процветающим городом на земле, однако теперь в нём не осталось ничего. Даже трупов».
Перо заскребло по бумаге.
Сидя по-турецки, Оливер вполголоса перечитывал книгу и переносил нужные места в блокнот.
До этого книга старалась сохранять максимально объективный и нейтральный тон, но внезапно характер текста изменился, и тот стал напоминать скорее личные впечатления.
От этого читать стало ещё увлекательнее.
«Да, не осталось даже трупов. Город среди городов, где жили бесчисленные люди, и всё же в нём сохранились лишь большие роскошные здания — доказательство былого процветания. Гигантские строения, будто выросшие шипами, гробницы, облицованные мрамором, огромные золотые статуи, изваяния громадных таинственных зверей. И больше ничего. Словно ничего там и не было с самого начала».
Посреди этого фрагмента была вставлена иллюстрация. На ней был изображён тогдашний город — большой, величественный, роскошный, точно как в тексте.
Но в то же время он был неестественно чистым. Настолько чистым, что от одного взгляда пробирал озноб.
Похоже, автор книги ощутил то же самое, потому и расписал это на нескольких строках подряд:
о холодке, который рождает чрезмерная чистота,
о давлении, которое несёт чрезмерная тишина,
о чуждой жути пустого города.
И всё же автор не сбежал и продолжил исследовать город. А через неделю ему удалось обнаружить кое-что любопытное.
Первым была запись, предположительно оставленная одним из жителей города. В ней говорилось о знамениях, предшествовавших нисхождению демона.
Текст сильно пострадал, так что понять всё было невозможно, но ясно было одно: знамение было не одно, а несколько. И первым из них было то, что вода окрасилась в красный цвет.
Любопытно. Оливер, не пропуская ни слова, переписал и это, а затем перешёл ко второй находке.
Это было не что иное, как жуткое дерево. Дерево, похожее на человека.
«Никогда в жизни не видел... не дерево, а затвердевшая плоть... между ранами что-то тёмно-красное... живое... горячее, пульсирует, и даже разбитое восстанавливается вновь... из части, предположительно являющейся ртом, доносится какой-то шёпот... общение... молитва? проклятие?... на вздувшихся участках... что-то шевелится... похоже, это дерево...»
Описанию и наблюдениям над этим деревом в книге было отведено несколько страниц, и Оливер, тихо бормоча себе под нос, переписал всё до последней строчки.
Иллюстрация к нему тоже была, но, в отличие от предыдущих, она не была прорисована подробно: лишь расплывчатые, метафизические очертания, по которым трудно было понять, что именно изображено.
Словно и сам художник не понимал, что рисует.
Оливер постарался как можно точнее срисовать и эту иллюстрацию себе в блокнот.
Так он наконец дочитал первую демоническую книгу — [«Демон. Призыв. Город. Наблюдение. Запись.»].
— Ух...
Закрыв дочитанную книгу, Оливер устало потёр переносицу.
Начало и середина тоже были полны интересных вещей, но внутренняя часть города в последних главах оказалась ещё насыщеннее. Он вчитывался сильнее обычного, а потому и устал сильнее.
«Хотя дело не только в этом».
Поднявшись с кровати, разминаясь и заедая голод калорийными батончиками и печеньем, Оливер размышлял.
После расставания с Эдисом он, опираясь на полученные от него материалы, обыскал все подозрительные места, но не добился ровным счётом ничего.
Не находя никаких результатов, он продолжал двигаться всё больше и больше — и от этого усталость в теле и в голове только накапливалась.
Если вдуматься, в этом не было ничего удивительного.
Материалы, которые дал Эдис, были всего лишь слухами многодесятилетней давности. Не было уверенности ни в том, что слухи правдивы, ни в том, что даже если они правдивы, за столько лет хоть что-то могло сохраниться.
Десятки лет — срок более чем достаточный, чтобы что-то скрыть или чтобы оно само исчезло, разрушившись от времени.
Иными словами, сам подход изначально был неверным.
Он принялся жевать.
Прочитав книгу и мысленно вернувшись к недавнему, Оливер ощутил какую-то странную вялость и машинально запихнул в рот ещё закуски.
Как ни посмотри, на Новый континент он приехал только ради того, чтобы встретиться с Иоанной и посоветоваться с ней, а теперь вдруг поймал себя на мысли: «Чем я вообще сейчас занимаюсь?» — и весь запал разом вышел.
«С госпожой рыцарем сейчас всё равно не поговорить, а призыв демона хоть и интересен, но почему-то совсем не бодрит...»
Оливер немного посидел на кровати, тупо уставившись в пустоту, а через несколько секунд решил, что так продолжаться не может. И заставил себя подняться.
Если он продолжит в том же духе, то без толку протянет время и вернётся в Ланду, так ничего и не добившись.
А этого ему пока хотелось избежать.
Поэтому Оливер решил сосредоточиться хотя бы на том, что было прямо перед ним.
Первым делом он занялся уборкой: нечитаные демонические книги убрал, скормив Бигмаусу, а на дочитанной [«Демон. Призыв. Город. Наблюдение. Запись.»] оставил отдельную пометку.
Пометку о том, что книга прочитана.
Позже он собирался скормить дочитанную книгу той книге, которую получил от Эдиса.
Если это и правда демоническая книга, принадлежавшая Повар-людоед и признанная Мерлином, то книга, полученная от Эдиса, наверняка сможет её съесть, а значит, её содержимое добавится.
«Хотя до этого я ещё перечитаю её пару раз».
С этой мыслью Оливер скормил Бигмаусу и [«Демон. Призыв. Город. Наблюдение. Запись.»], окончательно закончил наводить порядок и решил набить желудок.
Он уже съел шесть калорийных батончиков и целую тарелку печенья, но голод только усилился.
Оливер надел брюки, рубашку, жилет и сверху жакет, затем поднял хранившуюся в теле магическую силу и применил маскировочную магию.
С помощью этой магии чистой маны он скрыл своё чрезмерно исхудавшее лицо и руки.
Как и советовал Эдис — на случай, если за ним начнут охотиться паладины или люди из аристократической группы.
Проверив отражение в зеркале и подправив даже мелкие детали, Оливер спустился в гостиничный ресторан и занял своё обычное место.
Официально оно за ним закреплено не было, но за те несколько дней, что он тут жил и щедро оставлял чаевые, место стало практически его собственным.
Служащий, словно только и ждал его, поставил перед Оливером газету на серебряном подносе. Чтобы не терять времени, Оливер привык читать, пока несут еду, и персонал уже сам начал приносить ему свежий выпуск.
— Ваша сегодняшняя газета, господин.
— Благодарю.
Оливер ответил на любезность благодарностью и чаевыми.
Служащий посоветовал ему сегодняшнее блюдо, и Оливер его заказал.
Когда тот удалился, Оливер, оставшись один, развернул принесённую газету.
Газеты Нового континента были устроены проще, чем газеты Старого континента, к которым он привык в Ланде, но это всё равно была газета, а значит, одна-две интересные новости там найтись могли.
И одной из них как раз была новость о том, что в город наконец прибыли принц и прочие высокие гости из аристократической группы.
«Вот почему днём было столько шума».
Чтобы понять подробности, Оливер принялся читать внимательнее.
Сообщалось, что в город прибыли титулованные аристократы и чиновники центрального совета — все как один фигуры, близкие к королевскому дому. Возглавлял эту делегацию второй принц, Альберт IX, которому ещё не было и двадцати.
«Принц, значит... А выглядит куда обычнее, чем я думал».
Разглядывая газетную фотографию Альберта IX, подумал Оливер.
Красивый, опрятный, с выправкой, выработанной долгим воспитанием, — но в основе своей он почти ничем не отличался от остальных людей.
Два глаза, один рот, один нос, по две руки и по две ноги.
С остальными аристократами и центральными чиновниками дело обстояло так же.
Казалось бы, ничего удивительного, но Оливер почему-то испытал лёгкое разочарование.
Он не раз слышал, что у аристократов и королевской крови особая порода, и ожидал увидеть в них нечто иное. Но с виду они ничем не отличались от обычных людей.
«Может, дело в том, что это только фотография?»
На всякий случай Оливер всмотрелся ещё пристальнее. Вдруг он просто что-то упустил.
К счастью, кое-что он и правда упустил. Хотя и не то, чего ожидал.
— Генерал Филип?
Пробормотал Оливер, глядя на генерала Филипа среди толпы.
Мускулистый гигант лет пятидесяти-шестидесяти, ростом далеко за два метра, из-за особенностей чёрно-белой фотографии и обилия людей сначала терялся на фоне остальных. Но стоило его заметить — и его присутствие тут же прорывалось к глазам Оливера с поразительной силой.
«Что здесь вообще делает маг вроде него?» — успел подумать Оливер, когда рядом раздался голос:
— Дом Лоэр — это род магов, но одновременно и один из столпов военной части Союзного Королевства. Политический дом, тесно связанный с королевским двором.
Услышав объяснение, точно попавшее в точку, Оливер поднял глаза.
Перед ним стояла красивая женщина, которую он видел впервые.
Тёмно-каштановые волосы, белая кожа, неброская, но удивительная красота. Несколько мужчин в гостинице, как и следовало ожидать, невольно засмотрелись на неё. Оливер тоже.
Хотя и по совсем иной причине.
Незнакомка заговорила:
— Приятно познакомиться. Я—
— Вы... случайно не Ив?
Спросил Оливер, насквозь видя её сущность.
Женщина удивлённо моргнула, затем улыбнулась и ответила:
— Да, верно. Но, разумеется, я не та Ив. Рада познакомиться, отец.