Шокирующая горная луна
Радость на всю оставшуюся жизнь

Радость на всю оставшуюся жизнь

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 337.0

Передав средства на ремонт дорог и деревенского храма старосте деревни, они отложили часть суммы для семьи Сяо Шаня. Среди прощальных слов деревенских жителей Цю Хэн и Сюэ Хань помчались на север, их лошади мчались по равнинам.

К тому времени, когда они достигли столицы, наступил канун Нового года.

Праздничные поздравления* украшали ворота, в воздухе трещали петарды, на всех лицах сияли улыбки, а сладкий аромат праздничных подношений пронизывал атмосферу — дух Нового года был повсюду.

«Шестая госпожа!» Страж ворот развернулся и помчался прочь, крича на бегу: «Шестая госпожа вернулась! Шестая госпожа вернулась!»

(*春联парные полосы красной бумаги с новогодними пожеланиями, которые вывешиваются на дверях дома)

Услышав эту новость, старая леди быстрыми шагами направилась ко входу, а третий мастер Цю поспешил еще быстрее.

«Хэн’эр, ты вернулась! О боже, я думал, что ты бросила своего отца!»

Старая леди строго приказала: «В канун Нового года! Еще раз заплачешь — сломаю тебе ноги!»

Третий мастер Цю сразу замолчал и с сожалением посмотрел на Цю Хэн.

«Теперь, когда ты вернулась, иди умойся и отдохни. Сегодня вечером — идеальное время для новогоднего праздника», — сказала матриарх Цю Хэн мягким, ласковым голосом.

Не то чтобы она не хотела утвердить свой бабушкин авторитет, но она не смела.

К счастью, эта девушка скоро должна была выйти замуж.

Дата свадьбы Цю Хэн, отложенная из-за ее отъезда из столицы, была наконец назначена на апрель — через месяц после свадьбы Цю Фу.

В день свадьбы Цю Фу Сюэ Цюань строго отчитал Сюэ Ханя.

«Кто бы мог подумать, что женить тебя окажется таким хлопотным делом — какая трата твоего воспитания».

Он все спланировал: свадьба в ноябре, и если бы все сложилось хорошо, самое позднее к концу этого года – он держал бы на руках своего первого внука.

Вместо этого одна сбежала из столицы, другой последовал ее примеру, вернувшись только в канун Нового года — и свадьбы все еще не было.

По мере приближения даты свадьбы Сюэ Цюань становился все более беспокойным и только в день свадебного кортежа смог по-настоящему расслабиться.

Слава богу. Эти два рассеянных человека в конце концов не создали никаких проблем.

Свадебный кортеж вышел из резиденции маркиза Аньпин, сопровождаемый звуками барабанов и гонгов, и направился к резиденции графа Юнцина.

В резиденции графа Юнцина Цю Хэн, одетая в изумрудные свадебные одежды и увенчанная диадемой с фениксом, стояла перед старейшинами, чтобы принять их наставления.

Старая леди смотрела на свою внучку в ее торжественном наряде, и ее сердце было переполнено смешанными чувствами.

Она видела, как выходили замуж несколько ее внучек, и каждый раз испытывала особые чувства.

Когда ее старшая внучка, Цю Хэ, была вынуждена уйти во дворец, она чувствовала себя беспомощной и огорченной. Когда ее вторая внучка, Цю Сюань, вышла замуж за своего друга детства, она почувствовала тихое облегчение. Когда ее третья внучка, Цю Юнь, вышла замуж за высокопоставленного чиновника, который был намного старше ее, в качестве второй жены, она была в ярости из-за ее отсутствия амбиций. Когда ее четвертая внучка, Цю Фу, вышла замуж за ученого из скромной семьи, который был и добродетельным, и красивым, она испытывала и радость, и беспокойство.

Теперь настало время выйти замуж ее младшей внучке, Цю Хэн.

Она должна была признать, что это был брак, который ее устраивал больше всего.

Ее внучатый зять занимал высокую должность и имел большое влияние, был молод и образован, и никогда не скрывал своей преданности ее внучке.

Он давал ей душевное спокойствие и приносил ей честь.

В конце концов, она была такой старой дамой.

«Хэн’эр, ты та, кто дает твоей бабушке больше всего душевного спокойствия. Как только ты прибудешь в резиденцию маркиза, просто сохрани то, что у тебя есть».

Пусть другие несут тяготы и оскорбления, а ты сохрани за собой почести и великолепие.

«Хэн’эр...» Граф Юнцин попытался что-то сказать, но встретил холодный взгляд внучки и улыбнулся виновато. «Продолжай в том же духе, продолжай».

Если дедушка не хочет сбрасывать с себя высокомерие, то давайте просто избавимся от этого надоедливого присутствия.

«Хэн’эр, приходи чаще навещать своего отца». Третий мастер Цю снова заплакал.

В этот радостный момент старая леди сдержалась и не стала ругать своего сына: «Хэн’эр собирается уходить. Третий сын, теперь твоя очередь говорить».

Третий мастер Цю вытер слезы и прочитал заученные давно строки: «Будь уважительна и внимательна, и никогда не ослушайся приказов свекрови и свекра, ни днем, ни ночью».

Какая чушь — неудивительно, что ему потребовалось столько времени, чтобы запомнить это.

 Далее должна была выступить мать невесты, но поскольку третий мастер Цю не женился повторно после смерти своей первой жены, ее место заняла старая госпожа.

Старая госпожа лично поправила воротник Цю Хэн, и торжественным голосом сказала: «Усердно выполняй свои обязанности, днем и ночью, никогда не нарушая приличия внутренних покоев».

Цю Хэн склонила голову в знак согласия, взяла круглый веер, предложенный третьим мастером Цю, и была выведена Цю Ин.

Третий мастер Цю, с глазами, затуманенными слезами, тихо пробормотал: «Она же не воспримет эти слова всерьез, правда?».

Старая леди раздраженно закатила глаза. «Будь уверен, она не воспримет их всерьез. К тому же у нее нет свекрови».

Третий господин Цю сразу же просветлел. «Верно! У Хэн’эр нет свекрови».

Первая невестка, госпожа Чжао, и вторая невестка, госпожа Лань, обменялись взглядами. Две невестки, которые редко сходились во мнениях, поделились редким взглядом полной безмолвности.

Сюэ Хань, одетый в ярко-красное свадебное платье, ждал в переднем зале. Увидев Цю Хэн, лицо которой скрывал веер, он надолго застыл на месте. Только под смех окружающих он вернулся в реальность, и его нефритовые щеки покраснели сильнее, чем его свадебное платье.

Он наконец женился на А Хэн.

Процессия тянулась на многие километры, свадебный кортеж казался бесконечным, а вдоль улиц выстроились бесчисленные зрители.

Сидя у окна в таверне, Лин Юнь наблюдал, как свадебный паланкин уносит невесту. Поднимая чашку в далекий тост, он выпил ее одним глотком.

А Хэн сдержала свое слово — она не пригласила его на свадьбу. И вот он здесь, желая ей счастья на всю жизнь и успехов во всех делах.

В резиденции маркиза Анпин ярко светились фонари среди праздничных украшений, и воздух был наполнен атмосферой торжества.

 Молодожены поклонились перед родовым алтарем в главном зале, сначала выразив уважение своим предкам, а затем должны были поклониться родителям жениха.

«Невеста кланяется своему свекру...»

Сюэ Цюань сдержал подергивание губ и принял торжественное выражение лица: «Встань».

Как только церемония закончилась, Сюэ Цюань почувствовал укол сожаления.

Если бы он знал, то сам взял бы жену, избавив невесту от неловкости, связанной с отсутствием свекрови, которой она могла бы выразить уважение.

Заметив тоскливое выражение лица своего приемного отца, Сюэ Хань подергал губами. Если бы не это торжество, он бы сказал отцу, что нет нужды в таких тщательных приготовлениях.

После этого Цю Хэн сопроводили в брачную комнату, а Сюэ Хань в сопровождении Ху Си и других молодых людей обошел всех гостей, поднимая с ними тосты.

Банкет был настолько большим, что столы тянулись от главного зала до двора. Сюэ Хань обошел все столы без исключения.

За длинным столом во дворе сидели три мужчины: Тао Да, Лю Эр и Чэнь Сан. Не Сан Нян тоже прибыла и смешалась с гостями-женщинами.

«Никогда не думал, что буду пить на свадьбе шестой барышни», — сказал Чэнь Сан, чокаясь с Тао Да и Лю Эр.

Сюэ Хань подошел, чтобы произнести тост.

«Благодарю вас, три брата, за то, что разделили радость А Хэн и мою».

Тао Да сложил руки в приветствии. «Поздравляю, Ваше Сиятельство».

Чэнь Сан усмехнулся. «Ваше Сиятельство, вы должны хорошо относиться к нашей шестой госпоже».

Если он когда-нибудь обидит Шестую госпожу, и она захочет отомстить неверному мужу, они придут ей на помощь.

Сюэ Хань слабо улыбнулся. «Будьте уверены, брат Чэнь. Я буду лелеять А Хэн до конца своих дней».

Когда Сюэ Хань подошел к другим гостям, Чэнь Сан понизил голос. «Этот маркиз действительно ведет себя скромно».

Тао Да усмехнулся: «Все это ради нашей шестой госпожи».

«Тем лучше. Это показывает, что она не вышла замуж не за того человека».

«Действительно, это к лучшему. Шестая госпожа перенесла много трудностей на своем пути». Тао Да поднял чашу в честь Лю Эр и Чэнь Сана.

Наконец банкет закончился, и гости разошлись. Сюэ Хань, не в силах сдержать радости, поспешил в брачную комнату. Увидев Цю Хэн, сидящую на брачном ложе с лицом, скрытым веером, его глаза неожиданно наполнились слезами.

Рядом с ним у свахи отвисла челюсть.

Этот молодой маркиз, такой могущественный в своей молодости, на самом деле плакал.

Служанки и горничные в комнате хихикали при этом зрелище.

Сюэ Хань не испытывал стыда, едва замечая присутствующих. Глядя на Цю Хэн, он тихо спросил: «А Хэн, тебе не тяжело держать веер?»

Когда невеста начала опускать круглый веер, сваха поспешно вставила: «Жених, пожалуйста, прочитайте «Стихотворение о веере»!

Только тогда Сюэ Хань вспомнил об этом ритуале.

Цю Хэн молча подняла круглый веер обратно.

Сюэ Хань прочитал заранее подготовленный стих, наблюдая, как Цю Хэн медленно опускает веер.

Хотя они были очень близки, проводя вместе каждое мгновение, в этот момент он отчетливо слышал собственное грохочущее сердце, которое билось так сильно, что, казалось, вот-вот вырвется из груди.

Выпитое им вино теперь проникало в него, как волна жара, крася его щеки в багровый цвет.

Заметив это, сваха незамедлительно провела обряд союза, разбросав красные финики, арахис и лонган по занавескам кровати, а затем быстро вывела своих помощников из брачной комнаты.

Сюэ Хань сел рядом с Цю Хэн.

«Почему ты не говоришь?» Цю Хэн повернулась к нему.

«Это кажется нереальным, как сон. Боюсь, что если я заговорю, сон закончится», — тихо пробормотал Сюэ Хань.

Так же, как и многие сны, которые он видел раньше.

Красивый сон, но в то же время кошмар. Проснувшись, его сердце наполнялось смятением, постоянным страхом потерять то, что он обрел.

Он никогда не говорил А Хэн, что его постоянно мучил этот страх. Он боялся, что ее обещание на два года было лишь утешением, что в конце концов он может вообще не жениться на ней.

Если он не сможет остаться с А Хэн навсегда, он не знает, как сможет прожить остаток своих дней.

Цю Хэн слегка приподняла голову, ее глаза отражали его фигуру.

«Сюэ Хань, это не сон. Ни один момент не казался мне более реальным, чем этот».

Все бремя, все оковы были отброшены. Отныне она будет жить своей собственной жизнью — жизнью, которую она разделит с Сюэ Ханем.

Сюэ Хань крепко обнял Цю Хэн, наконец обретя уверенность в себе.

Это был не сон — это была его возлюбленная, девушка, которая дала ему пирожные с красной фасолью, когда он был слаб и несчастен; жена, с которой он будет идти рука об руку, пока их волосы не поседеют.

Красные свечи излучали свой свет, наполняя комнату ароматом, а парчовый балдахин мягко опустился.


(Конец)