Шокирующая горная луна
Почему Сюэ Хань еще не пришел с предложением?

Почему Сюэ Хань еще не пришел с предложением?

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 148.0

Только что разрешив серьезную проблему, старушка не могла прямо упрекнуть Сюэ Ханя, поэтому выместила свое недовольство на внучке: «Если он не поднимает эту тему, почему бы тебе не спросить? Где твой обычный острый ум?»

«Разве молодая леди не должна сохранять некоторую сдержанность?»

Старушка бросила на нее уничтожающий взгляд. «Сдержанность нужна, когда она уместна!»

Если бы она заботилась только о сдержанности, она бы не искала Сюэ Ханя в тайне.

Опасаясь, что старушка будет давить на Сюэ Ханя, чтобы тот сделал предложение, Цю Хэн поспешила вмешаться: «Что касается брака, Сюэ Хань, безусловно, прислушается к желанию евнуха Сюэ. Возможно, они еще не пришли к соглашению, а может быть, евнух Сюэ считает, что нет никакой срочности».

Услышав это, старушка стала еще более беспокойной: «Но это задерживает твои собственные перспективы».

Цю Хэн улыбнулась: «В конце концов, ваша внучка еще молода. Бабушка, поймите, Сюэ Хань — способный молодой человек. Даже если наши отношения еще не одобрены его приемным отцом, у нас еще есть достаточно времени, чтобы работать над этим. Дайте еще год или два, и, возможно, все сложится само собой».

«А если нет?»

«По сравнению с тем, чтобы стать наложницей в доме премьер-министра, неудача не будет такой большой потерей. Через два года мне будет всего семнадцать. Еще не поздно будет найти мне другого подходящего жениха».

Старушка посмотрела на Цю Хэн со странным выражением лица. «Хорошо сказано».

Но разве можно анализировать это так рационально? Может быть, эта девушка не испытывает никаких чувств к Сюэ Ханю?

Вспомнив красивого юношу, мелькнувшего в чайной, старушка покачала головой.

Бедная девочка, у нее нет никакой проницательности.

«Хорошо. По крайней мере, это испытание закончилось. Будь осторожна, чтобы впредь не создавать проблем и веди себя прилично».

Просить о милости — одно дело, но она не могла настоятельно просить молодого человека поспешить с предложением. Состоится ли союз с Сюэ Ханем, будет зависеть исключительно от судьбы шестой внучки.

«Иди и отдохни». Старушка взяла чай, намекая на то, что беседа закончена.

«Внучка уходит», — пробормотала Цю Хэн, но осталась на месте.

«Еще что-нибудь?»

Цю Хэн изящно поклонилась. «Бабушка, спасибо».

Ее благодарность была за искреннюю любовь старушки к своей внучке.

Хотя ее планы были сорваны, она была обязана выразить благодарность, чтобы убедить старушку в том, что ее усилия не были напрасными.

Только тогда она сможет оказать помощь другим внучкам графа, когда они действительно будут в ней нуждаться, не чувствуя себя разочарованной.

«Хорошо, ты можешь уйти».

Старушка махнула рукой, притворяясь равнодушной. Но как только Цю Хэн ушла, уголки ее рта поднялись в слабой улыбке.

У этой проклятой девчонки все-таки осталась капля совести.

«Чуньцао, скажи поварам, чтобы приготовили на ужин тушеное свиное колено». С тех пор как она поссорилась с графом Юнцином, старуха была слишком расстроена, чтобы нормально есть, но теперь, давая указания своей старшей горничной, она наконец почувствовала, как ее настроение поднимается.

Чуньцао вскоре вернулась с новостью: «Госпожа, я слышала, что старый граф почти не притронулся к обеду».

Старушка сжала губы. «Пусть будет».

В начале дня Цю Хэн получила приглашение от Фан Жуй с просьбой явиться на следующий день в резиденцию премьер-министра.

Привести с собой горничную — взгляд Цю Хэн задержался на этих трех словах, прежде чем она улыбнулась.

Ученый род, первые среди чиновников, и все же они имели наглость просить молодую леди из другого дома привести с собой горничную, чтобы печь пирожные. Поистине, им не хватало той толстой кожи, которая необходима для совершения тех многочисленных актов измены и вреда народу.

Но для Цю Хэн приглашение в резиденцию премьер-министра было чем-то, что она с радостью приняла бы.

«Что? Резиденция министра снова прислала тебе приглашение?» На следующее утро, когда Цю Хэн упомянула об этом, лицо старушки потемнело.

«Бабушка, не беспокойтесь. Это резиденция министра предложила неподходящее решение, они же не могут снова его изменить».

«Тогда зачем они тебя хотят?» Старушка почувствовала, что что-то не так. «Может быть, лицо няни Су стало безнадежно испорченным?»

Цю Хэн, естественно, не могла упомянуть о выпечке, приготовленной Фанчжоу, и небрежно ответила: «Возможно, они считают, что я не навещала их достаточно часто, чтобы удовлетворить их недовольство».

Старушка покачала головой. «Это возмутительно!»

«Не беспокойтесь, бабушка. В конце концов, мы не можем позволить себе обидеть резиденцию министра. Я буду рассматривать этот визит как возможность подышать свежим воздухом».

Старушка поджала губы. «Даже не думай выходить на свежий воздух — ты только создаешь проблемы, когда выходишь из дома. Иди, но помни: не создавай больше проблем. Когда будешь в резиденции премьер-министра, притворись, что ты немая».

«Я понимаю, бабушка».

После ухода Цю Хэн старушка вздохнула, обнимая чашку с чаем.

Почему Сюэ Хань еще не пришел с предложением? Держать шестую мисс в резиденции графа — это действительно сокращает ей жизнь!

В карете, направлявшейся к резиденции министра, Фанчжоу сердито посмотрела на Цю Хэн.

Цю Хэн слабо улыбнулась. «В чем дело?»

Фанчжоу отвернулась, отказываясь говорить.

Цю Хэн протянул руку и пощекотала Фанчжоу за ухом.

Фанчжоу больше всего боялась этого и резко ответила: «Вы всегда так делаете!»

«Тогда почему ты так расстроена?» — спросила Цю Хэн с улыбкой.

Фанчжоу не смогла сдержать свое разочарование, ее лицо было суровым. «Так когда вы сказали, что мы будем жить вместе в резиденции премьер-министра, вы имели в виду, что вы станете наложницей третьего молодого господина Фан? Если бы я знала, что это ваш план, я бы никогда не стала играть дурочку. Я лучше откажусь от мести, чем буду смотреть, как вы унижаете себя».

«Не злись. Это же не произошло, верно?»

«А что, если бы произошло? Вы бы действительно подчинились третьему молодому господину Фан?» Глаза Фанчжоу покраснели. «Если бы так, я бы умерла от стыда перед своим хозяином, своей хозяйкой...»

Сдерживая эмоции так долго, Фанчжоу наконец сломалась, обняла Цю Хэн и тихо зарыдала: «Никакой мести, никакой мести, хорошо?»

Если месть за свою хозяйку требовала такой цены, даже если бы она увенчалась успехом, она не испытала бы от этого радости.

«Третий молодой господин Фан умирает», — тихо прошептала Цю Хэн на ухо Фанчжоу.

Перспектива стать наложницей привела Фанчжоу в ужас. Если бы ничего больше не было сказано, она неизбежно зациклилась бы на этом, и ее сердце наполнилось бы беспокойством.

Фанчжоу широко раскрыла глаза от удивления и уставилась на Цю Хэн. «Что вы сказали?»

Голос Цю Хэн оставался спокойным и размеренным: «Третьему молодому господину Фан осталось жить считанные дни. Стать его наложницей — это всего лишь пустой титул. Я намеревалась использовать эту должность, чтобы остаться в резиденции премьер-министра, раскрыть доказательства измены Фан Сяна, а затем заручиться помощью Сюэ Ханя, чтобы раскрыть преступления премьер-министра Его Величеству...»

Каким бы некомпетентным ни был император Цзинпин, он никогда не смог бы терпеть предателя, сговорившегося с врагом. Как информатор — и жалкая женщина, принужденная к статусу наложницы домом министра с помощью силы власти — она могла бы уйти невредимой, даже если бы ее миссия провалилась. В худшем случае — император Цзинпин торжественно пообещал перед своими министрами и дворянами исполнить одно ее желание.

Единственной ценой было бы то, что она стала бы известна всему миру как наложница человека, когда-то считавшегося внуком предателя-министра — жалкой, несчастной, презренной, неспособной выйти замуж.

«Откуда юная леди знает, что третий молодой господин Фан... умирает?» В голове Фанчжоу зажужжало, и ее охватил холод.

«Я не могу сказать, — искренне ответила Цю Хэн, — но он действительно умирает».

«Хм...» — выдохнула Фанчжоу, а затем передумала. «Если это так, разве вы не боитесь, что семья премьер-министра будет мучить вас? Войдя в дом с репутацией убийцы третьего молодого господина Фан, как только вы переступите порог...»

Цю Хэн тихо вздохнула. «Фанчжоу, ты действительно умна».

Первоначальная версия событий была такова: четвертая мисс Цю Фу была подарена графом Юнцин третьему молодому господину Фан в качестве наложницы. После вступления в семью третий молодой господин Фан скончался. С разбитым сердцем она последовала за ним в смерть.

Слова не могут обманывать, но люди — да. Эта так называемая трагическая любовь была явно предлогом; на самом деле она, скорее всего, была замучена до смерти из-за неуместной злобы.

«У меня есть план», — Цю Хэн сжала руку Фанчжоу. «Если я его придумала, значит, у меня есть решение. Ты мне не доверяешь, Фанчжоу?»

Фанчжоу сжала губы и кивнула. «Я вам доверяю».

«Госпожа, мы прибыли к резиденции министра», — раздался голос кучера, дяди Чжана.

Цю Хэн подняла занавеску и посмотрела на внушительную табличку над воротами.

Поскольку первоначальный план был сорван, она теперь начнет новый — используя смерть третьего молодого господина Фана в качестве отправной точки.