Шокирующая горная луна
Возвращение в резиденцию премьер-министра

Возвращение в резиденцию премьер-министра

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 140.0

В представлении Ху Си его господин был многообещающим молодым человеком с честным характером, который не имел ничего общего с праздношатающимися аристократами столицы.

Такой прекрасный джентльмен не должен сбиваться с правильного пути!

«Господин, если вам нравится мисс Цю, вам следует время от времени появляться перед ней, а не поручать кому-то следить за этой молодой леди».

Преследовать девушку, которая вам нравится? Это поведение развратника!

Сюэ Хань поднял бровь, сдерживая терпение, его тон был ледяным. «Это приказ».

«Господин?» Ху Си смотрел в недоумении, совершенно озадаченный. «Но это Пиро... нет, это мисс Цю! Если она обнаружит, что вы за ней следите, то...»

«То что?» — спросил Сюэ Хань, нахмурившись.

«Тогда вам конец!» — воскликнул Ху Си, раздраженный.

Из всех способов завоевать расположение молодой леди господин выбрал самый позорный. Не сошел ли он с ума от того, что слишком долго был холостяком?

«Ху Си».

«Ваш покорный слуга здесь».

«Помни о своем месте. Или ты мечтаешь о новом начальнике?»

Ху Си задрожал и не осмелился сказать ни слова. «Ваш подчиненный понимает».

«Свободен».

Ху Си украдкой взглянул на ледяное выражение лица молодого человека, прежде чем отступить, покачав головой.

Господин обязательно пожалеет об этом!

Сюэ Хань сидел в тишине некоторое время, вынимая платок из связки влажной одежды, которую он принес с собой.

Запятнанный кровью платок был тщательно выстиран, но он уже никогда не станет белоснежным. Слегка понюхав, он почувствовал смешанный запах озерной воды и крови.

Независимо от того, как А Хэн отнесется к нему, узнав правду, если он из любви закроет глаза на ее предполагаемое предательство, он перестанет быть Сюэ Ханем.

Юноша сжал платок, полулежа на низком диване, глядя в потолок и тихо вздыхая.

Вернувшись к себе во двор, Цю Хэн испугала Фанчжоу.

«Мисс, вы ужасно бледны».

«Неужели?» Цю Хэн подняла руку, чтобы прикоснуться к ее щеке, и обнаружила, что она ледяная.

«Ваши волосы влажные, мисс. Я принесу полотенце».

«Принеси мне лучше таз с водой. Я сейчас приму ванну».

За ширмой Цю Хэн опустилась в ванну и тихо застонала.

После первоначальной острой боли горячая вода пробудила онемение, и по всему телу распространилась тонкая, плотная боль, словно бесчисленные иголки колют ее кожу. К счастью, эта боль была терпимой и на самом деле давала ей ощущение, что она действительно вернулась к жизни.

«Госпожа, вы ранены?» — спросила Фанчжоу дрожащим голосом.

«Нет».

«Вы говорите, что нет!» Фанчжоу отложила полотенца и мыло и схватила Цю Хэн за руку. «Посмотрите, госпожа!»

Цю Хэн опустила взгляд и увидела паутинообразные следы крови на своей руке.

«Это раны? Как вы их получили?» Фанчжоу осторожно протянула руку, чтобы прикоснуться к ним, но в последний момент отдернула пальцы, и ее голос задрожал. «Мисс, вам очень больно?»

«Не очень». Увидев, что Фанчжоу на грани слез, Цю Хэн приподняла уголки губ. «Правда, мне не очень больно».

Худшая боль прошла.

Фанчжоу всхлипнула, ее тон был серьезным. «Госпожа, я никогда не спрашивала, что произошло за те десять дней, когда вы пропали. Но теперь я должна спросить — ваше преображение, эти раны... они связаны с тем исчезновением?»

Цю Хэн помолчала, затем кивнула. «Да. Но не беспокойся. Эти раны временные, они не угрожают жизни. Просто небольшой дискомфорт».

«Правда?»

«Правда».

В ту ночь Цю Хэн спала крепко, а Фанчжоу ворочалась, как блин, не находя покоя.

Она чувствовала, что юная леди обманывает ее.

Но даже если она верила в это, она мало что могла для нее сделать. Ее единственным навыком было приготовление пищи.

Если с юной леди действительно что-то случится, что она будет делать?

На рассвете Цю Хэн проснулась.

Яркий утренний свет проникал через открытое окно, сметая ночную мглу.

Цю Хэн закатала рукава. Ее руки вновь обрели свой светлый цвет; вчерашние перекрещивающиеся кровавые пятна казались никогда не существовавшими.

«Мисс проснулась», — вошла Фанчжоу с темными кругами под глазами.

Цю Хэн подняла руку, чтобы она могла ее увидеть. «Разве я не говорила тебе? Рана уже зажила».

Фанчжоу схватила руку Цю Хэн и внимательно ее осмотрела. «Она действительно исчезла».

Но ее сердце по-прежнему было неспокойно.

Раны молодой леди появились таинственным образом и исчезли так же быстро — во всем этом было что-то ужасно странное.

Может быть, это был яд?

Эта внезапная мысль заставила сердце Фанчжоу замереть.

«Я же говорила тебе не волноваться», — улыбнулась Цю Хэн, щипнув Фанчжоу за щеку. «Быстрее собирайся. Мы едем в резиденцию премьер-министра».

Увидев лучезарную улыбку Цю Хэн, Фанчжоу проглотила вопросы, которые вертелись у нее на языке.

Лучше заниматься своими делами, чем задавать вопросы, которые могут беспокоить юную леди.

В конце концов, она была обречена оставаться рядом со своей хозяйкой, что бы ни случилось.

«Хорошо, я сразу же приготовлюсь».

Когда обе были готовы, они отправились на карете в резиденцию министра.

На этот раз няня Су ждала их прямо у вторых ворот.

«Шестая мисс Цю прибыла рано», — поприветствовала их няня Су, бросив взгляд на Фанчжоу. «Горничная мисс Цю выглядит довольно бледной».

Бедная девчонка выглядела несчастной.

«Я слышала, она нервничает из-за того, что должна испечь пирожные для вашей госпожи. Она почти не спала прошлой ночью».

«Наша госпожа добрая. Нет нужды так волноваться». Няня Су слегка приподняла уголки губ.

Сама мисс Цю говорит достаточно разумно, но как можно было воспитать такую наглую горничную, для нее остается загадкой.

Один вид лица Фанчжоу заставил няню Су пожелать избавиться от нее немедленно, но ради сладостей ей пришлось терпеть присутствие этой несчастной.

«Мисс Цю».

Няня Су провела их в кухню за пределами покоев госпожи Ян. «Ингредиенты подготовлены в соответствии с инструкциями мисс Цю. Можешь приступать к приготовлению рисовых клецок».

Фанчжоу взглянула на Цю Хэн.

«Иди. Я подожду здесь, во дворе».

«Мисс Цю не войдет?»

Цю Хэн слабо улыбнулась. «Неужели мне действительно нужно входить в кухню вашего дома?»

Няня Су колебалась, не желая настаивать, чтобы благородная дама входила в кухню: «Тогда, пожалуйста, подождите здесь, мисс Цю. Я пойду внутрь, чтобы проконтролировать».

Она должна была лично проконтролировать приготовление пирожных для третьего молодого господина, чтобы отчитаться перед первой госпожой.

Как только няня Су вошла в кухню, Цю Хэн начала ходить по двору.

Письма и книги учета, касающиеся Фан Сяна, вряд ли были здесь, но ознакомиться с резиденцией премьер-министра не помешало бы.

«Мисс Цю?»

Цю Хэн повернулась и кивнула в знак приветствия. «Мисс Фан».

Фан Жуй подозрительно посмотрела на нее. «Что ты делаешь во дворе моей матери?»

«Няня Су пригласила меня».

«Няня Су пригласила тебя?» Фан Жуй нашла это довольно забавным. «А где же няня Су?»

«На кухне».

Фан Жуй взглянула в сторону кухни и дала указание горничной: «Иди посмотри. Если няня Су там, попроси ее выйти».

Горничная быстро ушла и вскоре вернулась с няней Су.

«Мисс».

Фан Жуй посмотрела, как няня Су кланяется, и спросила, недоумевая: «Мисс Цю наложила тебе лекарство. Почему вы пришли во двор моей матери?»

«Вчера мисс Цю прислала домашнюю выпечку. Хозяйке так понравилось, что она пригласила мисс Цю привести своего повара и испечь еще».

«Какая выпечка недоступна в резиденции премьер-министра?» Фан Жуй с трудом могла в это поверить.

Ее мать не была из тех, кто балует себя едой. Неужели она действительно вызвала повара из другого дома только ради выпечки?

Это было слишком странно. Ей придется спросить об этом у матери.