Цю Фу возвращается в поместье
Цю Фу широко раскрыла глаза. «Ты и господин Сюэ работаете вместе?»
«Да. Он выследил шпиона в резиденции министра и попросил меня, находящуюся там, присмотреть за ним...» Цю Хэн повторила то же объяснение, что и Сюэ Хань.
Цю Фу с трудом могла в это поверить. «Ты проникла в кабинет вероломного министра в одиночку? Ты не боялась, что тебя обнаружат?»
«Я боялась. Но когда я подумала о злодеяниях, совершенных этим вероломным министром, я почувствовала, что должна рискнуть».
«Но если бы ты проиграла, ты бы лишилась жизни!» Цю Фу все еще не могла этого понять.
Увидев искреннюю озабоченность в выражении лица Цю Фу, Цю Хэн сжала губы и слабо улыбнулась: «В тот момент я не была в состоянии думать о поражении».
Цю Фу покачала головой. «Этот господин Сюэ — как он мог поручить тебе такую опасную работу? Я думала, он влюблен в тебя, но, похоже, он просто хотел, чтобы ты выполняла для него поручения».
Этот мужчина не годится. Он не достоин Шестой сестры.
Цю Хэн молча отказалась от попыток защитить Сюэ Ханя.
Карета въехала в поместье графа Юнцин через боковые ворота и остановилась перед вторыми воротами. Цю Хэн и Цю Фу вышли из кареты вместе.
«Спасибо, что сопроводил меня в такую лютую холодную погоду, дядя Чжан. Возьми это, чтобы согреться». Цю Хэн достала из кошелька золотую монету и вложила ее в руку дяди Чжана.
Дядя Чжан был удивлен. «Мисс, это, это, это...»
На это можно купить больше, чем бочку вина!
«Оставь себе, дядя Чжан».
Цю Хэн улыбнулась, взяла Цю Фу за руку и они вошли внутрь.
Цю Фу двигалась скованно, сдерживая шок. К тому времени, когда няня, охранявшая вторые ворота, встретила их с горячим энтузиазмом, она уже оправилась от шока.
Что же произошло за время ее отсутствия?
«Четвертая сестра, скоро увидимся».
Цю Фу кивнула, нервы ее были натянуты, когда она пересекала когда-то знакомые места.
Был сильный холод, приближался полдень, но сад был пуст. Это постепенно ослабило ее напряжение. Дойдя до своих покоев, она сняла вуаль и глубоко вздохнула.
Служанка во дворе заикалась, широко раскрыв глаза: «Мисс... Мисс Цю Фу?»
Восстановив самообладание, Цю Фу вошла во двор и спросила: «Вы все знаете о моей «болезни»?
Служанка следовала за ней, нервно склонив голову: «Да...»
Исчезновение молодой мисс было скрыто, и официальной версией было то, что она находилась на лечении.
Войдя в свою комнату и увидев растерянные выражения лиц горничных, Цю Фу, наоборот, успокоилась. Она приказала: «Иди в зал Цяньсун и сообщи старой госпоже, что моя болезнь прошла».
В зале Цяньсун старая госпожа вспылила, как только в него вошла Цю Хэн. «Снова ушла?»
«Просто прогулялась».
«Не можешь ни одного дня пробыть дома?»
Цю Хэн вызывающе ответила: «Когда мы жили в южной деревне, я каждый день бродила по холмам и полям. Я просто не могу выносить, когда меня запирают в четырех стенах».
Старушка глубоко вздохнула. «Разве это сельская местность? Ты теперь дама благородного происхождения. Как твое сердце может быть таким диким? Скажи мне, разве ты не пошла в резиденцию премьер-министра по собственной инициативе? Разве это не было напрасной тратой сил?»
Она имела в виду попытку завоевать расположение старшей невестки премьер-министра, которая принесла ей только страдания.
Как старушка могла не понимать, как трудно завоевать расположение такой благородной дамы, как госпожа Ян?
«Это не было полностью напрасной тратой сил. Дом премьер-министра пал, не так ли?»
Старая леди: !
В этот момент вошла горничная, чтобы сообщить: «Госпожа, из павильона Лотоса пришло известие, что четвертая мисс выздоровела».
Старая леди: !
После череды потрясений старая леди сильно ущипнула себя за бедро, чтобы привести себя в чувство, а затем медленно поднялась: «В павильон Лотоса».
Что она имела в виду, говоря, что четвертая мисс выздоровела? Где была четвертая девушка?
Старуха поспешила в Павильон Лотоса.
Цю Фу полагала, что бабушка позовет ее после того, как она доставит весть в Зал Тысячи Сосен. Вместо этого горничная объявила о прибытии Старухи.
Она выбежала навстречу, увидев, как старушка решительно шагает к ней.
Увидев Цю Фу, Старуха замерла. «Четвертая внучка?»
Цю Фу думала, что все перенесенное сделало ее достаточно сильной, но, преклонив колени, чтобы выразить уважение, она не смогла сдержать рыдания: «Бабушка...»
«Что это...» Поняв, что разговаривать на улице неудобно, старушка затащила Цю Фу внутрь, отпустив служанок и слуг.
«...»
Она давно подозревала, что исчезновение Четвертой девушки было связано с Шестой девушкой.
Старик и семья старшего сына были полны решимости отправить Четвертую девушку в резиденцию премьер-министра. Второй и третий сыновья, по-видимому, не собирались вмешиваться; она знала цену каждому из них. Исключением была только Шестая девушка.
В отсутствие горничных и матрон Цю Фу прямо у ног старушки преклонила колени: «Бабушка, я вернулась...»
Горло старушки сдавило, и она дрожащим голосом спросила: «Где ты была все эти дни?»
Цю Фу невольно взглянула на Цю Хэн.
Цю Хэн слегка кивнула, поощряя ее придерживаться согласованной версии.
«Я укрывалась у подруги моей шестой сестры».
Старая леди посмотрела на Цю Хэн, ее выражение лица было сложным. «Я знала, что ты будешь вовлечена во все».
Хорошо это или плохо, но эта девушка действительно умела поднимать шум!
Хотя внутри она ворчала, губы матриарха изогнулись в слабой улыбке. «Хэн’эр, когда ты завела этих друзей? Чем они занимаются?»
«Мы познакомились, когда бродили по окрестностям. Они такие же, как мы, честные и трудолюбивые люди».
Старушка продолжила настаивать: «Как ты увезла Фу’эр?»
«Мой друг умеет лазать по стенам».
Старушка резко задыхалась, чуть не потеряв сознание.
«И ты называешь это честным и трудолюбивым?»
«Честность и трудолюбие относятся к характеру. Лазание по стенам — это навык. Я умоляла своего друга перелезть через стену и увести Четвертую сестру. Если вы хотите кого-то винить, вините меня, а не моего друга, который умеет лазать по стенам».
Цю Фу воскликнула: «Бабушка, не вините Шестую сестру. Вините меня».
«Винить тебя за что?»
«За свою несчастную судьбу».
Старушка скривила губы от ярости.
Эти две проклятые девчонки!
«Хорошо. Поскольку все закончилось благополучно, я не буду на этом зацикливаться. Но Хэн’эр, ты должна подумать: если сегодня твой друг смог перелезть через стену, чтобы спасти жизнь, а завтра он использует этот навык для злодеяний?»
«Я знаю характер своего друга, бабушка. А ситуация с Четвертой сестрой была критической. Поэтому я и поступила так. Но вы правы в своем предостережении, бабушка. Впредь я буду более тщательно все обдумывать». Понимая, что старушка хочет как лучше, Цю Хэн не возражала успокоить ее.
Настроение старушки значительно улучшилось. Она решила укрепить оборону поместья и дала указание Цю Фу: «Помни, что это твоя бабушка устроила твое укрытие».
Цю Фу кивнула. «Ваша внучка приняла это к сведению».
Старушка повернулась к Цю Хэн. «Хэн’эр, помогать своим сестрам — это похвально, но твой дед и другие могут не согласиться с этим, если узнают...»
Цю Хэн улыбнулась. «Это бабушка отправила четвертую сестру. Я не имела к этому никакого отношения».
Ей не было дела до неодобрения супругов из старшей ветви семьи, но в глазах других старшие, устраивающие чье-то уединение, вызывали доверие. Если бы ее сочли зачинщицей, то неизбежно возникли бы подозрения относительно опыта Цю Фу как молодой женщины за пределами поместья.
Многие в семье знали об исчезновении Цю Фу; ей не нужно было терпеть дальнейшие домыслы.
Придя к единому мнению, старая леди быстро созвала всех, кто знал об этом, в зал Цяньсун — всех, кроме графа Юнцина.
«Это я отправила Фу’эр. Я не могла смотреть, как прекрасная молодая девушка становится чьей-то наложницей. Семья графа не могла позволить себе такой позор!» Взгляд старой леди пробежал по собравшимся и наконец остановился на ее старшем сыне. «Старший сын, если и нужно кого-то винить, вини меня за то, что я поступила так. Не вини Фу’эр».
Цю Хэн и Цю Фу обменялись взглядами, найдя заявление матриарха «обвиняй меня» довольно забавным.
Старший мастер поспешно поклонился в знак уважения. «Мать, твои слова вызывают у сына глубокий стыд. Я понимаю, что ты поступила так только ради Фу’эр».
Матриарх пристально посмотрела на сына, ее тон был бескомпромиссным. «Я действую не только ради Фу’эр, но и ради тебя. Ты бы смог вынести позор, если бы твоя дочь была отправлена в качестве наложницы?»
«Да, да», — неловко ответил старший сын.
«И кроме того...» Губы матриарха искривились в удовлетворенной улыбке. «Если бы Фу’эр действительно была отдана твоим отцом в наложницы в дом премьер-министра, разве она не стала бы теперь посмешищем для всего мира?»
Мастер Цю склонил голову еще ниже, внутренне благодарен за то, что его отец отсутствовал и избавил его от унижения.
Но старушка не собиралась на этом заканчивать. Она подняла чашку с чаем, чтобы смочить горло, и наконец высказала то, что копилось в ней годами: «Ты относишься к словам своего отца как к истине в последней инстанции, но никогда не задумываешься, действительно ли он способен был потратить все эти годы не впустую? Он не лучше Хэн’эр. Сколько времени она пробыла дома, прежде чем отправилась на осеннюю охоту и заслужила похвалу Его Величества?»