Шокирующая горная луна
Раненый

Раненый

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 37.0

Цю Хэн услышала едва различимый гул.

Она слезла с Сюэ Ханя, ее мысли были полны тревоги: "Вы ранены?"

«Как такое могло случиться?» Сюэ Хань, опершись на руки, ловко вскочил.

Цю Хэн быстро обошла его сзади и увидела, что его одежда разорвана на плече сзади, а в плоть впился кусок ветки дерева.

От сильного удара ветви деревьев превратились в острые ножи, способные ранить человека.

Цю Хэн смотрела на рану, испытывая чувство вины.

Хотя, если бы у неё была возможность всё повторить, она всё равно предпочла бы быть заложницей, но это не значит, что она осталась бы равнодушна к травме Сюэ Ханя, которую он получил, спасая её.

Откуда у него взялась такая доброта по отношению к ней? Он ведь не мог заподозрить, что она шпионка, которая намеренно сближается с ним, не так ли?

Но она ни за что не стала отвергать его доброту.

Кто мог его винить, если его приемный отец, Сюэ Цюань, был одним из Пяти Демонов?

Исторические записи свидетельствуют о том, что евнух Сюэ Цюань вступил в сговор с Фан Сяном, чтобы контролировать двор. Когда император Цзинпин заболел, Сюэ Цюань преподнес ему чудодейственное лекарство, от которого императора вырвало кровью, и он умер.

Впоследствии на престол взошел одиннадцатилетний принц. С молодым и неуверенным в себе правителем страна вызывала презрение у чужеземных племен. Вскоре столица пала, и принц бежал на юг, в Линьчжоу. С тех пор территория Великой династии Ся уже никогда не была целой, и в конце концов она прекратила свое существование.

Ее учитель сказал ей, что если бы покойный император был жив, Северная Ци не действовала бы так быстро, и у Великой Ся, возможно, был бы шанс изменить ситуацию.

Она была всего лишь крестьянкой и не разбиралась в государственных делах, но ее учитель был государственным советником, настоящим мужчиной, и все, что он говорил, всегда имело смысл.

Сюэ Хань поднял руку и коснулся своего плеча, обнаружив, что его рука покрыта кровью. Он улыбнулся девушке с виноватым выражением лица и сказал: «Это всего лишь поверхностная рана. Просто обработаю рану, и все будет хорошо. Не плачьте».

Мгновенное эмоциональное потрясение Цю Хэн утихло: «Есть ли у господина Сюэ какое-нибудь лекарство от ран? Позвольте мне нанести его вам».

«Не нужно». Сюэ Хань оглянулся в ту сторону, откуда они пришли. «Кто-то идёт».

Пришёл не один человек, а целая группа людей.

Там были группа Лин Юня, отряд Императорской городской гвардии, даосские священники из храма Цинфэн и даже несколько обычных людей, которые просто пришли посмотреть на это зрелище.

Из-за угроз со стороны Сюань Яна эти люди могли следить за ним только издалека и подошли лишь тогда, когда увидели лошадь, уносящую Сюань Яна вдаль.

Фанчжоу лидировала в гонке.

«Мисс, вы в порядке?» Фанчжоу протиснулась между Цю Хэн и Сюэ Хань и крепко обняла Цю Хэн.

Вскоре после этого прибыли Лин Юнь и принцесса Цзяи.

«А Хэн, ты ранена?» — спросила принцесса Цзяи, наклонившись ближе к Цю Хэн.

Лин Юнь поклонился Сюэ Ханю и сказал: «Спасибо, господин Сюэ, за спасение А Хэн».

К этому времени Лин Юнь уже не хотел скрывать свои чувства к Цю Хэн.

Они не были чужими людьми; их связывала глубокая связь.

Он заботился о ней и дорожил ею; в его сердце А Хэн была не менее важна, чем Цзяи.

Как наследник принца, он должен дать понять окружающим свое отношение к А Хэн, чтобы в будущем с ней обращались осторожнее и не злоупотребляли ее прошлыми странствованиями по горам и упадком ее семьи.

«Вы слишком добры, принц Лин». Сюэ Хань вытер пятна крови с рук об одежду. «Шпион сбежал, а у меня есть другие дела, поэтому я пойду».

Он больше ничего не сказал Цю Хэн и повёл группу своих людей в погоню за Сюань Яном в том направлении, куда тот сбежал. Достигнув уединённого места, он сказал Ху Си: «Помоги мне обработать раны».

Ху Си ответил утвердительно и ловко, используя кинжал, раздвинул одежду возле раны, вытащив ветку, вонзившуюся ему в плоть.

Кровь брызнула наружу, но ее быстро остановили платком. Ху Си усмехнулся и сказал: «Господин, рана не чистая. Нам нужно как можно скорее найти врача, чтобы ее обработали».

«Мм». Сюэ Хань не сказал ничего глупого, вроде того, что поимка шпионов должна быть в приоритете.

Он дорожил своей жизнью.

Когда он был нищим, он боролся за выживание и усердно трудился, чтобы вырасти; теперь, конечно, он должен жить хорошо. 

«Как можно скорее свяжитесь с людьми, находящимися вдоль маршрута; было бы лучше, если бы мы смогли вернуть их обратно».

«Да».

Сюань Яна так и не нашли. Он бросил лошадь на полпути и скрылся в горах, из-за чего его стало невозможно обнаружить в ближайшее время.

Из-за того, что Сюань Ян чуть не похитил принца Лина, в столице разразился большой скандал. Император Цзинпин тоже знал об этом и был в ярости от того, что шпиона не удалось поймать.

Сюэ Хань опустился на колени в зале, слушая гневную речь императора.

«Сюэ Хань, я доверил тебе такое важное ведомство, как Имперская городская гвардия, и вот как ты с этим справляешься?»

Дворцовый служащий доложил: «Ваше Величество, наследник принца Кана, Лин Юнь, просит о аудиенции».

Император Цзинпин поднял бровь: «Приведи его».

Лин Юнь быстро вошел.

«Ваш подданный Лин Юнь приветствует Ваше Величество».

Обратившись к своему племяннику, император Цзинпин заметно смягчился: «Юньэр, что случилось?»

«Ваше Величество, я пришел признать себя виновным».

«В чем?»

Лин Юнь взглянул на Сюэ Ханя: «Мисс Цю похитил шпион, когда она пыталась меня спасти. Я не мог стоять в стороне и смотреть, как ей причиняют вред, поэтому я умолял господина Сюэ поставить безопасность заложницы на первое место. Так шпион сбежал. Если говорить об ответственности, то она лежит на мне, а не на господине Сюэ. Пожалуйста, накажите меня, Ваше Величество».

Император Цзинпин помолчал немного, затем вздохнул: «Хорошо, если это не повторится».

«Спасибо, Ваше Величество», — в унисон сказали Сюэ Хань и Лин Юнь.

Когда они вышли из зала и остались одни, Сюэ Цюань пнул его, крича: «Негодяй! Этот принц Лин — член императорской семьи, племянник императора. Как ты можешь с ним сравниться? Он велел тебе в первую очередь заняться заложником, и ты в первую очередь занялся заложником! Ты что, не подумал о последствиях побега шпиона?»

Сюэ Хань слушал, опустив глаза, и не стал спорить.

Выплеснув гнев, Сюэ Цюань отпустил ситуацию: «В будущем тебе следует быть осторожнее и знать своё место».

«Я понимаю».

Сюэ Цюань кивнул и уже собирался уйти, но снова остановился: «Я помню того, кто подал в суд на сына Хань У, Хань Цзыхэна, это была шестая мисс Цю?»

«Да».

«Почему именно она? В этой девушке есть что-то особенное?»

Девочка, которую он небрежно поднял и использовал как нож, почти не оставила следа в его памяти, но теперь она наконец-то пробудила любопытство Сюэ Цюаня.

Сюэ Хань знал, что некоторые вещи скрыть невозможно: «Шестая мисс Цю и молодой господин Лин были знакомы на юге».

«Откуда такая деревенская девушка, как она, могла знать наследника принца?»

«По чистой случайности…»

Сюэ Цюань усмехнулся: «Большинство совпадений на самом деле преднамеренны. В будущем тебе следует держаться подальше от этой девушки, чтобы не ослепнуть от соблазнов».

«Знаю».

Старушка отчитывала Цю Хэн, которую Сюэ Цюань считал замышляющей что-то недоброе.

«Как ты можешь притягивать столько неприятностей? Ты приехала в поместье принца в качестве гостя, а оказалась в даосском храме, где столкнулась со шпионами и чуть не погибла…» Старушка всё больше злилась, говоря это. «Ты знаешь, что теперь весь город знает, что шестую мисс Цю похитили шпионы!»

«Новости распространились так быстро?» — спросила Цю Хэн.

Старушка глубоко вздохнула и сказала: «Иди в родовой зал…» Она хотела сказать, чтобы та встала на колени в родовой усыпальнице, но тут вспомнила о графе Юнцин и послала кого-то позвать его с мрачным лицом.

Ей хотелось узнать, что на этот раз скажет старик.

Граф Юнцин вернулся, услышав кое-что о шпионе и Шестой Девушке.

«Господин, должны быть пределы тому, насколько сильно ты балуешь Шестую Девушку, иначе она станет неуправляемой. Посмотри на неё, она так и не усвоила урок после того, как подала в суд на сына высокопоставленного чиновника, и теперь снова создаёт проблемы».

Граф Юнцин не мог смириться с пренебрежительными замечаниями старухи в адрес Хань Цзыхэна, поскольку гордился этим, но, к сожалению, его удача была раскрыта втайне.

«Давай не будем зацикливаться на прошлом, давай будем придерживаться фактов».

Старушка почувствовала себя так, словно подавилась куриным яйцом, ее охватило чувство беспокойства и дискомфорта.

«И что теперь? Весь город говорит о Шестой Девушке, тебе не стыдно?»

Граф Юнцин посмотрел на Цю Хэн.

Девушка слегка опустила голову, демонстрируя отстраненность от ситуации.

Граф Юнцин кашлянул и сказал: «Хэн’эр, я слышал, что шпион изначально хотел похитить принца Лина?»

«Да. Эта внучка инстинктивно оттолкнула принца Лина, и именно поэтому она попала в руки шпиона». Цю Хэн выглядела озадаченной. «Теперь весь город знает, что эта внучка спасла сына принца. Разве это не хорошо?»

Граф Юнцин от души рассмеялся: «Верно!»

Что бы ни случилось, особняк принца Кана не сможет отказать в этой услуге. Если особняк графа когда-нибудь обратится за помощью к особняку принца, а особняк принца полностью проигнорирует это, начнутся сплетни.

Это равносильно установлению нового контакта. По сравнению с этим, какая разница, если о его внучке будут говорить несколько дней?

Старушка думала иначе: «Шестая мисс — всё ещё девочка. Какой от неё толк, если у неё такая большая репутация?»

После спасения наследника принца эти люди, возможно, были бы более вежливы в общении с Шестой Девушкой, но когда дело доходит до выбора невестки, кто захочет выбрать кого-то настолько знаменитого?

«Чего бояться, когда делаешь добрые дела? Старайся быть спокойнее. Ты уже в возрасте, не переживай постоянно, это только навредит твоему здоровью». Граф Юнцин дал формальный совет, а затем с любовью улыбнулся Цю Хэн. «Хэн’эр, ты испугалась, возвращайся и хорошо отдохни».

«Внучка прощается».

Увидев, как быстро уходит внучка, старушка втайне рассердилась.

Эта девушка когда-нибудь пожалеет об этом!

Подарки из резиденции принца Кана прибыли быстро: золотые и серебряные украшения, шелка и атласы, все в стиле, подходящем для юной девушки.

Кроме того, было приглашение, в котором старушка и Цю Хэн приглашались посетить резиденцию принца.

В рамках подготовки к банкету Цю Хэн также приготовила коробку пирожков с красной фасолью и две бутылочки дорогого лекарства от ран, которые она поручила маме Ю доставить Сюэ Ханю.

Бабушка Ю, которой было поручено это важное задание, была ошеломлена.

Она гувернантка, что же делает её такой особенной, что Шестая Мисс доверила ей задачу доставки подарков мужчине, не входящим в семью? И действительно, эти закуски были приготовлены не просто так.

«Господин Сюэ получил ранение, спасая меня. Хотя у него все есть, было бы неблагодарно с моей стороны бездействовать, и я бы также предала наставления мамы Ю. Согласна ли ты, мама Ю?»

Мама Ю: "..."

Она совсем отлынивала и ничего ей не преподавала.

Но следует отметить, что шестая мисс была права. Благодарность — это добродетель, которая не зависит от пола.

«После долгих раздумий я поняла, что ни Фанчжоу, ни Цин Ло, ни мама Ван не подходят для этой поездки так, как мама Ю».

Мама Ю согласно кивнула: «В самом деле, тогда предоставьте это мне. Не волнуйтесь, Шестая мисс, я обязательно выполню ваше поручение».

Она не может прислать горничную; это слишком легко может привести к недоразумениям. Ради репутации Шестой мисс, эту поездку должна совершить она одна!

Для служанки, такой как мама Ю, выходить из дома было гораздо удобнее, чем для женщин из графского особняка; она могла просто собрать свои вещи и уйти.

Имперская городская гвардия располагалась внутри Имперского города, и обычным людям вход был запрещен. Однако в последнее время сотрудников Имперской городской гвардии можно было увидеть повсюду на улицах. Мама Ю наблюдала и наблюдала снова и снова, и наконец выбрала одного человека.

Молодой человек был красив, и при улыбке у него появлялись ямочки на щеках. Должно быть, он тот самый доверенный человек господина Сюэ, о котором говорила Шестая Госпожа.

«Пожалуйста, подождите, господин».

Ху Си замер, ковыряясь в ухе.

Почему это звучит так знакомо?

Он оглянулся и увидел женщину средних лет.

«Что случилось, госпожа?»

«Я ищу господина Сюэ».

Ху Си поднял бровь.

Звучит знакомо.

Мама Ю вежливо улыбнулась и сказала: «Я няня, прислуживающая шестой внучке графа Юнцина. Наша мисс благодарна господину Сюэ за помощь и специально поручила мне передать ему благодарственный подарок».

Губы Ху Си дрогнули.

Это показалось ему знакомым, и, конечно же, это пирог из красной фасоли!