Шокирующая горная луна
Полная заблуждений

Полная заблуждений

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 38.0

«Тетя, пожалуйста, передайте мне эти вещи. Меня зовут Ху Си, и я командир под началом господина Сюэ».

«Спасибо, командир Ху», — вздохнула мама Ю с облегчением.

Обычные люди по-прежнему нервничают, имея дело с Имперской городской гвардией.

Увидев, что мама Ю ушла, Ху Си подмигнул одному из своих людей: «Следуй за ней и проверь, кто она».

Подчиненный тут же ушел, вернувшись с докладом: «Эта женщина действительно из резиденции графа Юнцина, по фамилии Ю, и в настоящее время она отвечает за обучение шестой мисс Цю …»

Затем Ху Си взял вещи, переданные ему мамой Ю, и отправился к Сюэ Ханю.

«Что случилось?» — спросил Сюэ Хань, откладывая дело.

Ху Си поднял коробку в руке и, сияя, воскликнул: «Господин, пирожки с красной фасолью!»

Сюэ Хань взглянул на него: «Ты открыл и посмотрел?»

«Нет, это пирожное с красной фасолью — ой, его вам прислала шестая мисс Цю через свою служанку в знак благодарности за вашу помощь».

Сюэ Хань взял коробку и открыл её.

«О, вы опять получили пирожки с красной фасолью! Господин, не могли бы вы угостить меня несколькими кусочками? В прошлый раз мне не хватило».

Сюэ Хань протянул руку и оттолкнул большое лицо Ху Си, которое почти касалось коробки: «Убирайся».

«Хорошо, тогда я пойду», — сказала Ху Си, быстро схватив два пирожных и убежав.

Сюэ Хань, естественно, не стал бы обращать на это особого внимания. Его взгляд скользнул по пирожным и остановился на двух фарфоровых бутылочках рядом с ними.

Высококачественное средство для лечения ран от зала Ренсин.

Юноша протянул руку и взял в ладонь фарфоровую бутылочку, в его глазах появилась улыбка.

...

Старушка отвела Цю Хэн в особняк принца на банкет и по дороге постоянно напоминала ей: «Будь тихой, когда увидишь принцессу-консорта, и не делай никаких случайных замечаний».

«Бабушка, не волнуйтесь. Я встретилась с принцессой-консортом на банкете по случаю дня рождения принцессы Цзяи».

«Что тебе сказала принцесса-консорт?» — спросила старушка, ошеломленная.

Эта девчонка такая молчаливая! Она только сейчас упомянула, что встретилась с принцессой-консортом наедине!

Цю Хэн немного подумала и сказала: «Принцесса похвалила меня за мою привлекательную внешность и доброе сердце».

Пожилая женщина на мгновение замолчала, а затем повторила: «Постарайся говорить как можно меньше, когда будете видеть принцессу-консорта».

Какая воспитанная молодая леди воспримет комплимент своей внешности так серьезно!

В конечном счете, все сводится к тому, что эта девочка осиротела в юном возрасте и не получила должного воспитания.

Когда бабушка и внучка прибыли в особняк принца, их проводил в банкетный зал ожидавший их там управляющий.

В четырех углах цветочного зала были расставлены тазы со льдом, а служанки стояли рядом, нежно обмахивая веерами, рассеивая духоту поездки в карете.

Старушка поклонилась вместе с Цю Хэн: «Приветствую вас, принцесса-консорт».

«Госпожа, в таких формальностях нет необходимости».

Принцесса Кан вежливо пригласила пожилую даму сесть, в сопровождении своей дочери, принцессы Цзяи.

После спасения брата принцесса Цзяи почувствовала себя еще ближе к Цю Хэн: «А Хэн, ты хорошо отдохнула за последние два дня? Тебе было страшно?»

«Я не боялась. Я выросла в деревне, поэтому я смелая...»

Глядя на то, как они смеются и разговаривают, принцесса Кан улыбнулась пожилой госпоже и сказала: «Я всегда слышала, как Цзяи говорила, что она очень хорошо ладит с шестой мисс Цю. Похоже, они действительно очень близки. Неудивительно, что шестая мисс Цю совершила такой добрый поступок…»

Старушка слушала с улыбкой, но поняла и другой смысл.

Принцесса-консорт объясняет поступок Шестой Девушки, спасшей наследника принца, дружбой между Шестой Девушкой и принцессой Цзяи, опасаясь, что Шестая Девушка и наследник принца могут оказаться вовлечены в эту историю.

Похоже, принцесса-консорт опасается, что особняк графа воспользуется ситуацией и нацелится на положение жены наследного принца.

Это вполне понятно.

Она может это понять, но ее это всё равно раздражает.

Но что ей делать, если она несчастлива? В её возрасте она уже знает, что благодарность власть имущих часто выражается высокомерно и снисходительно.

Цю Хэн прервала разговор с принцессой Цзяи и улыбнулась принцессе Кан: «Эта дочь оттолкнула принца Лина не из-за своей привязанности к принцессе, а просто реагируя подсознательно. Если бы это был кто-то другой, а не принц Лин, я бы поступила так же».

Улыбка старушки померкла.

Как эта девушка могла прямо противоречить принцессе-консорту?

Цю Хэн улыбнулась.

Непонятно, почему после того, как она спасла ее сына, его мать по-прежнему критикует ее. Она с такой же готовностью спасла бы любого кота или бродячую собаку. 

Принцесса Цзяи хлопнула в ладоши: «А Хэн, ты поистине добросердечный человек».

Она проявляла доброту не из-за социального статуса другого человека, а исключительно из-за своего доброго сердца. С таким характером неудивительно, что А Хэн могла ассоциировать себя с благовониями; качество благовоний отражает качества человека.

Принцесса-консорт Кан улыбнулась и сказала: «Шестая мисс Цю – человек благородного характера, что поистине достойно восхищения».

Цю Хэн улыбнулась и сказала: «Вы льстите мне, принцесса-консорт».

В этот момент вошел Лин Юнь, поприветствовал пожилую женщину и торжественно поблагодарил Цю Хэн.

В ответ Цю Хэн поклонилась: «Принцесса-консорт уже подарила мне много подарков, и все они мне нравятся. Принцу Лину не стоит беспокоиться по этому поводу».

«Я рад, если А Хэн они понравились. Но это всё внешние факторы, и они не сравнятся с той добротой, которую ты проявила, спасая мне жизнь».

Слова "А Хэн" поразили не только принцессу Кан, но и пожилую женщину.

Лин Юнь с откровенным выражением лица сказал принцессе-консорту Кан: «Мать, я прощаюсь».

Принцесса Кан кивнула со сложным выражением лица.

После того, как старуха и Цю Хэн покинули банкет, принцесса-консорт Кан тут же похолодела: «Что имела в виду шестая мисс Цю этими словами? Она почувствовала мои опасения и намеренно поставила меня в неловкое положение?»

Рядом с ней сидела доверенная особа принцессы-консорта Кан, известная как тетя Мэй, которая посоветовала: «Не сердитесь. Эта мисс Цю родом из деревни и не получила особого образования. Вероятно, она просто прямолинейна и говорит все, что приходит ей в голову».

Принцесса-консорт Кан усмехнулась: «Значит, она действительно благородного характера, и любой бы мог быть спасен ею?»

Какая нелепость!

Если бы Юньэр не был наследником принца…

Если бы Юньэр не обладал небесной красотой…

Принцесса-консорт Кан всё больше и больше злилась.

И о чём думал Юньэр, называя её «А Хэн» снова и снова в её присутствии и в присутствии старушки?

Может быть, он действительно влюбился в эту девушку?

«Иди и пригласите наследного принца».

Вскоре прибыл Лин Юнь. Принцесса-консорт Кан отпустила слуг и сказала: «У нашего поместья принца и поместья графа Юнцин очень мало контактов. Юньэр, не слишком ли это близко, чтобы называть шестую мисс Цю «А Хэн». Было бы плохо, если бы это вызвало какие-либо недоразумения».

Лин Юнь улыбнулся: «Раньше мы почти не общались, но теперь, когда А Хэн спасла этого сына, я думаю, что наши семьи должны сблизиться».

«Тогда нам следует также учитывать различия между мужчинами и женщинами…»

Выражение лица Лин Юня стало серьезным: «Если бы А Хэн в то время помнила о различиях между мужчинами и женщинами, мать, вероятно, увидела бы труп своего сына».

Лицо принцессы побледнело.

Никто не осмеливался гарантировать, что если мисс Цю смогла выжить в схватке со шпионами, то и наследник принца непременно сможет это сделать.

Как мать, она не смеет даже думать о малейшей возможности того, что ее детям может быть причинен какой-либо вред.

«Юньэр, расскажи своей матери, что ты на самом деле думаешь о шестой мисс Цю?»

Она не хотела, чтобы её выдающийся сын завел роман с деревенской девушкой.

«Этот сын благодарен ей и относится к ней как к Цзяи».

Сердце принцессы Кан замерло: «Ты относишься к ней как к младшей сестре?»

Лин Юнь усмехнулся: «Когда этот сын познакомился с А Хэн, ей было всего одиннадцать лет, поэтому он, естественно, относился к ней как к младшей сестре».

Пожалуйста, относитесь к А Хэн с добротой и облегчите ей жизнь в столице.

Когда угроза того, что деревенская девушка станет ее невесткой, миновала, принцесса Кан почувствовала облегчение и отбросила свою придирчивость и резкость: «Мама знает, можешь идти».

По дороге обратно в резиденцию графа Юнцина старушка отчитала Цю Хэн: «Ты снова проигнорировала слова своей бабушки и даже противоречила принцессе-консорту».

Цю Хэн буднично сказала: «Слова этой принцессы меня смутили. Как так получилось, что я спасла её сына, а она отнеслась ко мне как к бедному родственнику, пришедшему просить милостыню, словно я боялась попросить у неё денег?»

Это верно!

Старушка чуть было не захлопала в ладоши в знак согласия, но сохранила рассудительность: «Ты, соплячка, какая разница, если ты недовольна? Не боишься ли ты, что принцесса-консорт будет недовольна твоими словами?»

«Рада принцесса-консорт или нет — это не имеет значения. Теперь вся столица знает, что эта внучка была взята в заложники вместо молодого господина Лина. Если в будущем графскому особняку что-нибудь понадобится от особняка принца, они помогут ради своей репутации, если только это не будет слишком много. Но если просьба будет слишком навязчивой, особняк принца не поможет только потому, что принцесса-консорт сегодня довольна».

Благодарность была неискренней; это была просто ответная услуга. Радовалась ли другая сторона или нет, не имело значения.

«Ты несёшь чушь», — отчитала старушка, хотя её тон невольно смягчился.

Цю Хэн достала из сумочки пирожное и небрежно спросила: «Бабушка, не хотите ли пирожных? Их испекла моя горничная».

«Попробую». Под слегка удивленным взглядом Цю Хэн старушка взяла пирожок с красной фасолью, положила его в рот и глубоко нахмурилась.

У этой девчонки такие вкусные угощения, почему ей никогда не приходило в голову дать ей их!

«Кто приготовил этот десерт?» — не удержалась от вопроса старушка, доев кусок пирога с красной фасолью.

Цю Хэн доела последний кусочек, вытерла рот и сказала: «Это приготовила Фанчжоу. Мне нравятся ее десерты».

Старушка: !

Кто бы не полюбил такие вкусные угощения? Эта бессердечная девчонка все это время держала их все при себе!

Старушка размышляла, как напомнить внучке о необходимости проявлять больше сыновней почтительности к ней в будущем, когда карета внезапно резко остановилась.

Что теперь не так?