Клевета
"Уааах..." Боль от того, что ее тащили, заставила Цю Сюань неосознанно сопротивляться.
Сопротивление девушки взрослому мужчине было настолько бессильным, что лишь подпитывало его убийственные намерения.
Цю Сюань быстро утащили в бамбуковый лес.
Высокий, густой бамбук заслонял большую часть солнечного света, из-за чего лес был темным, как в сумерках.
Мужчина со свирепым выражением лица вытащил заранее приготовленную шелковую веревку, накинул ее на шею Цю Сюань и начал сильно тянуть.
Ху Си, охранявший бамбуковый лес по просьбе Цю Хэн, собирался подойти, когда увидел эту сцену, но его остановила рука.
«Мой господин…» — Ху Си только открыл рот, как к негодяю подбежала какая-то фигура.
Цю Хэн укусила мужчину за запястье, а когда он с болью отпустил веревку, она схватила его за волосы и, используя их как веревку, оттащила его.
Раздался душераздирающий крик, похожий на крик забиваемой свиньи.
"Кашель, кашель, кашель..." — Цю Сюань упала на землю, кашляя, и увидела, как Цю Хэн тащит человека за волосы.
Как и ожидалось, он — четвёртый молодой господин в поместье маркиза Сипина!
Ху Си недоверчиво смотрел на происходящее и инстинктивно поднял руку, чтобы защитить голову.
«Убийство! Злодей пытается убить нашу вторую госпожу!» — хрипло закричала Фанчжоу.
Паломники стекались со всех сторон и увидели Цю Сюань, неловко кашляющую и держащуюся за шею, и четвертого молодого господина Чжао, выглядевшего еще более растрепанным, когда Цю Хэн дергала его за волосы.
«Помогите! Он пытается задушить мою вторую сестру!» — закричала девушка, ее голос дрожал от рыданий, когда она изо всех сил пыталась вырвать ему волосы.
Когда люди снова взглянули на Цю Сюань, они увидели, что на ней действительно все еще была надета шелковая веревка.
Это действительно было место преступления, и они просто случайно на него наткнулись!
Поняв это, все пришли в возбуждение, и те, кто обладал сильным чувством справедливости, немедленно бросились на помощь. Молодой человек, бежавший впереди, растерялся, увидев происходящее. В волнении он быстро выхватил волосы из руки Цю Хэн и отдернул их.
"Ах..." — Раздался ещё более громкий крик, так сильно испугавший молодого человека, что он ослабил хватку, и молодой господин Чжао споткнулся и упал на землю.
«Держите его, держите его!» — кричали люди.
Среди хаоса Сюэ Хань повел Ху Си.
Взгляды Цю Хэн и Сюэ Ханя встретились, и они были несколько удивлены.
Она и Цю Сюань договорились приходить в храм Ганьцюань три дня подряд. Если им не удастся привлечь убийцу, они временно отложат свой план выманить змею из норы. На всякий случай она попросила Ху Си наблюдать за происходящим в бамбуковом лесу сегодня утром и завтра утром в качестве свидетеля. Неожиданно пришел и Сюэ Хань.
«Эй, это же молодой господин Чжао?!» После того, как злодея обезвредили, кто-то узнал его.
«Четвертый Молодой господин Чжао?»
«Это четвёртый молодой господин из поместья маркиза Сипина!»
«Хис… зачем благородному молодому господину убивать человека? И чья это была дочь?»
Большинство посетителей храма Ганьцюань были состоятельными семьями, и Цю Хэн и Цю Сюань быстро узнавали: «Это сестры Цю!»
«Четвертый молодой господин из поместья маркиза Сипина хочет убить вторую молодую госпожу из поместья графа Юнцина?»
После того, как люди узнали личности других, их выражения лиц стали едва заметными, а те, кто держал Чжао, даже тихо отпустили его.
Ай-ай-ай, неужели это какие-то романтические отношения?
Освободившись, молодой господин Чжао повернулся и побежал.
— Всё ещё пытаешься убежать? — Ху Си схватил растрёпанного молодого господина Чжао одной рукой и холодно сказал: — Императорская гвардия. Ты совершил преступление средь бела дня, и мы с моим начальством видели это своими глазами.
Имперская городская гвардия?
Когда натиск нападения утих, молодой господин Чжао наконец пришёл в себя. Его покрасневшие глаза медленно обвели взглядом толпу, и он окончательно перестал пытаться спорить.
Поскольку он потерял надежду, злые мысли в его сердце стали сильнее. Внезапно он посмотрел на Цю Сюань, которой помогали подняться Цю Хэн и Фанчжоу, и его глаза наполнились ненавистью.
Во всем виновата эта сука!
Если бы мать этой суки не подошла к его матери и не отказала в предложении руки и сердца, сославшись на его кузину, его мать не заставила бы кузину сделать аборт, и кузина бы не умерла!
Если бы его кузина не пострадала, он бы не стал импульсивно толкать её в реку, случайно обнаружив её стоящей у реки во время праздника Циси, и его бы не застали сегодня на месте преступления.
Если он попадёт в неприятности, этой сучке тоже это не сойдёт с рук!
В душе молодого господина Чжао вспыхнула злоба, он указал на Цю Сюань и сказал: «Всё это из-за этой стервы! Мы с ней должны были быть вместе навсегда, но она передумала!»
Эти слова вызвали бурные дискуссии, и те, кто уже высказывал предположения, смотрели на Цю Сюань с ещё более сдержанными выражениями.
Даже не слушая, Цю Хэн знала, что эти люди собираются сказать.
Цю Сюань тоже это знала.
Она рассматривала такую возможность, когда принимала решение использовать себя в качестве приманки.
Как только молодая женщина оказывается втянутой в подобное, она сразу же оказывается в невыгодном положении. Самый распространенный подход — молчать и избегать неприятностей, поэтому она даже не рассказала матери.
«Мисс!» — раздался звук разбивающихся чашек и тарелок. А-Фан, служанка, которая пошла за закусками, подбежала и встала перед Цю Сюань, сердито глядя на Чжао. «Что за чушь ты несешь? Наша юная госпожа никогда не имела с тобой никаких дел!»
«Никаких дел?» — маниакально рассмеялся Чжао. — «Если бы она меня не предала, зачем бы я ее убил?»
Услышав это, все согласно кивнули.
Да, в столице бесчисленное множество молодых девушек. Если бы не роман между госпожой Цю и молодым господином Чжао, почему молодой господин Чжао предпочел бы убить ее, а не кого-то другого?
«Тц, если это так, то мисс Цю может винить только себя».
«Действительно, такая молодая и в то же время такая неуважительная к себе, неудивительно, что она сама навлекла на себя гибель…»
Цю Хэн внезапно подбежала к двум людям, которые громче всех разговаривали, и схватила одного из них за запястье: «Отдай мне мой кошелек!»
Услышав это, женщина, за руку которой схватили, тут же рассердилась: «Что за кошелек? Как ты можешь говорить такую чушь, девочка!»
«В моем кошельке было девяносто таэлей серебряных купюр и немного серебра. Ты украла его, отдай немедленно!»
Женщина пришла в ярость: «Ты шестая мисс Цю? Как ты смеешь так клеветать на людей? У тебя совершенно нет манер!»
Цю Хэн усмехнулась: «Тетя, у тебя есть манеры, зачем же ты клевещешь на мою вторую сестру?»
«Кто её оклеветал? Она утверждает, что не имеет никакого отношения к четвёртому молодому господину из поместья маркиза Сипина. Зачем бы четвёртый молодой господин из поместья маркиза Сипина убил её?»
"Да, если бы ты не украла мою сумочку, почему я бы обратила внимание именно на тебя из всех этих людей?"
«Ты…» Женщина не смогла придумать никакого ответа.
Цю Хэн окинула всех взглядом и холодно спросила: «Так что, тётя украла мои деньги, или вы признаёте, что её слова о моей второй сестре были необоснованны?»
«В любом случае, я не крала твои деньги!» — сказала женщина, покраснев.
Цю Хэн подняла бровь: "Значит, второе?"
Женщина колебалась, что можно расценить как признание.
Согласитесь, эта сумасшедшая девчонка ужасает.
Затем Цю Хэн отпустила запястье женщины, оглядела собравшихся, и те, кто встретил ее взгляд, быстро отвели глаза, опасаясь, что могут попасть в беду.
Они пришли посмотреть на это зрелище, а не стать его частью, как та женщина.
«Как вы все видите, если верить лжи молодого господина Чжао, он может оклеветать кого угодно. Что касается того, почему он убил мою вторую сестру…»
«Потому что его семья пришла сделать предложение, но моя мать отказала», — громко сказала Цю Сюань, выйдя из-за спины служанки, которая ее охраняла.
Это её личное дело, её собственные страдания; она не может вечно прятаться за кулисами.
«Что? Семья маркиза Сипина хочет жениться на второй дочери семьи графа Юнцина?»
«Разве это не пример смиренного принятия предложения о браке? Как семья Цю могла отказаться от такого заманчивого предложения?»
Среди шепота и пересудов Цю Сюань посмотрела на молодого господина Чжао и холодно улыбнулась: «А почему я отказалась? Потому что моя мать тайно расспросила и обнаружила, что молодой господин Чжао уже тайно обручился со своей кузиной, что делает его неподходящим женихом!»