Шокирующая горная луна
Забота

Забота

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 129.0

 

Старая леди на мгновение растерялась.

Поскольку госпожа Ян высказалась так прямо, чтобы не обидеть семью премьер-министра безвозвратно, ей следовало спросить, как госпожа Ян хотела бы решить этот вопрос.

Однако задать такой вопрос означало бы передать наказание шестой молодой мисс в руки другой стороны, тем самым уступив контроль над результатом.

Эта несчастная девчонка, всегда создает проблемы!

Старая леди прокляла Цю Хэн про себя.

«Мама, у меня есть предложение», — внезапно заявила Фан Жуй, переведя взгляд на Цю Хэн.

Госпожа Ян посмотрела на дочь.

«Хотя шестая мисс Цю позволила своей служанке ранить няню Су, наш дом не прибегает к насилию при малейшей провокации. Почему бы шестой мисс Цю не ухаживать за ранами няни Су каждый день, пока она полностью не выздоровеет?» — сказала Фан Жуй с едва заметной, двусмысленной улыбкой, ожидая реакции Цю Хэн.

Чтобы благородная дама ухаживала за ранами слуги из другого дома — такое унижение, интересно, сможет ли мисс Цю это вынести?

Еще более гениальным было то, что благодаря ежедневным визитам в резиденцию премьер-министра причина скоро станет общеизвестной. Вскоре весь круг узнает о проступке мисс Цю, позволившей своей служанке нанести травму.

Однако отказ потребует от семьи графа Юнцина представить результат, более удовлетворительный для ее матери.

«Согласна», — сразу же согласилась Цю Хэн, даже найдя Фан Жуй несколько милой.

Такая забота была совершенно неожиданной.

Старая леди невольно нахмурилась. «Хэн’эр...»

В конце концов, она была благородной дамой из дома графа. Идти лечить раны служанки из другого дома было не чем иным, как унижением!

По мнению старухи, лучше полмесяца простоять на коленях в родовом зале, чем это.

«Бабушка, я считаю предложение мисс Фан вполне разумным. Моя служанка нанесла травму; это моя вина, что я не следила за ней. Я должна позаботиться о пострадавшей». Опасаясь, что старуха может сорвать договоренность, Цю Хэн поспешила добавить.

Старуха не могла этого понять.

Разве эта девушка не знает поговорку: «Джентльмен может быть убит, но не опозорен»?

Где ее характер? Ее достоинство? Ее репутация?

Цю Хэн обратилась к госпоже Ян: «Что вы думаете об этом решении, госпожа Ян?»

Госпожа Ян взглянула на недовольное выражение лица старушки и слабо улыбнулась: «Раз мисс Цю согласна, так и будет. Я не из тех, кто пользуется своим преимуществом».

Когда госпожа Ян поставила чашку и встала, Цю Хэн шагнула вперед: «Я немедленно сопровожу госпожу Ян в резиденцию премьер-министра».

«Сегодня нет необходимости, мисс Цю. Завтра будет достаточно».

На обратном пути в резиденцию премьер-министра, Фан Жуй ехала в одной карете с госпожой Ян и спросила о Цю Хэн: «Почему ты не разрешила ей прийти сегодня, мама?»

Госпожа Ян внимательно посмотрела на дочь: «Зачем такая спешка, дитя? Мы должны дать старой госпоже графа Юнцина время, чтобы она могла уладить свои домашние дела».

Если бы это не испортило ей настроение, когда она приносила благовония и молилась за своего сына, она бы не поехала лично в резиденцию графа Юнцина.

«Ты права, мама». Губы Фан Жуй слегка изогнулись в улыбке.

«Жуйэр, похоже, ты очень не любишь эту шестую мисс Цю. Я редко вижу, чтобы ты так открыто проявляла свои симпатии и антипатии».

Фан Жуй сжала губы. «Мама, ты мало знаешь о том, какие неприятности шестая мисс Цю причинила в Динбэй. Как я могу ее любить?»

«Расскажи мне об этом», — небрежно сказала госпожа Ян.

В предыдущие годы она сопровождала сына на осенней охоте. В этом году, когда сын заболел, мать, естественно, потеряла всякое желание выходить из дома. Вместо нее на охоту отправилась ее невестка, госпожа Сунь.

Выслушав подробный рассказ Фан Жуй о деяниях Цю Хэн в Динбэе, госпожа Ян подняла бровь. «Она кажется довольно способной. Надо опасаться, когда такой человек попадает в резиденцию премьер-министра».

«Мама, не беспокойся. Я буду присматривать за ней».

Завтрашний визит ей очень подходил, так как давал ей время пригласить друзей, чтобы они стали свидетелями этого зрелища.

Вернувшись в резиденцию, госпожа Ян переоделась, прежде чем навестить сына.

У госпожи Ян был один сын и одна дочь. Ее сын был третьим сыном, которого обычно называли Третьим молодым господином.

Войдя во двор, госпожа Ян спросила: «Как поживает Третий молодой господин?»

Глаза горничной нервно бегали по сторонам. «Молодой господин... он...»

Сердце госпожи Ян замерло. «Говори!»

«Докладываю госпоже, молодой господин внезапно почувствовал сильное недомогание. Он принял лекарство и сейчас чувствует себя немного лучше».

«Когда я уходила, он казался совершенно здоровым. Почему же внезапно ему стало плохо?»

Под нажимом вопросов госпожи Ян горничная почувствовала огромное давление. Склонив голову, она пролепетала: «Императорский врач не смог определить ничего...»

Госпожа Ян пришла в голову одна мысль. «Когда началось это недомогание?»

«Примерно в час Дракона».

Госпожа Ян глубоко нахмурила брови.

Именно в это время она молилась, поднося благовония, и услышала шум снаружи.

Действительно, ее неудачным молитвам предшествовало дурное предзнаменование!

В глазах госпожи Ян мелькнул холодный блеск, и она решительно вошла внутрь.

Молодая женщина, сидевшая у постели, подошла и почтительно поклонилась: «Свекровь».

Госпожа Ян сначала взглянула на спящего сына, а затем прошла во внешнюю комнату.

Молодая женщина следовала за ней.

Госпожа Ян повернулась к невестке с серьезным выражением лица: «Цзинь Ши, как ты ухаживала за третьим молодым господином!»

Цзинь Ши склонила голову: «Свекровь, пожалуйста, успокойтесь. Это вина невестки».

«Третий молодой господин — твой муж. Если с ним что-нибудь случится, ты понесешь ответственность». Госпожа Ян, обеспокоенная здоровьем сына, была глубоко раздражена кротостью невестки. С этими словами она размахнула рукавами и ушла.

Цзинь Ши молча проводила ее до ворот двора, задержавшись на долгий момент, прежде чем вернуться в свои покои.

Ее горничная не могла не высказать сочувствие: «Вы уже два дня не спите, ухаживая за господином ...»

«Достаточно», — резко прервала ее Цзинь Ши, поднеся руку ко лбу, ее лицо было бледным.

Настроение госпожи Ян оставалось мрачным и бурным после возвращения в поместье. В зале Цяньсун атмосфера была насыщена предчувствием надвигающейся бури.

«Преклони колени!» — приказала старая леди, указывая на Цю Хэн.

Цю Хэн молча преклонила колени.

«Я велела тебе тихо сидеть дома, а ты настаивала на том, чтобы пойти возложить благовония. Каждый раз, когда ты выходишь на улицу, ты создаешь проблемы! Каждый раз! Ты что, хочешь довести эту старуху до могилы?»

«Бабушка, пожалуйста, успокойтесь. Я знаю, что была неправа».

«Какая польза от того, что ты знаешь, что была неправа! Скоро вся столица узнает, что дочь графа Юнцина избила чью-то служанку и теперь должна загладить свою вину, ежедневно перевязывая раны какой-то старухи!» Виски старухи яростно пульсировали.

Опасаясь, что старуха может заболеть от ярости, Цю Хэн поспешила успокоить ее: «Это была шестая дочь графа Юнцина. Бабушка, будьте спокойны, все знают, что я не такая, как мои сестры».

«Молчи!» Старуха вскочила на ноги, в голове у нее зажужжало.

Как могло существовать такое безрассудное существо!

«Ты не смогла дисциплинировать свою служанку. Этот позор лежит на тебе. Что касается Фанчжоу...» Старуха бросила взгляд на Фанчжоу, которая молча стояла на коленях. «Служанка с таким буйным нравом не может оставаться на твоей службе. Отныне она будет служить в загородном поместье».

Фанчжоу побледнела и ошеломленно уставилась на Цю Хэн.

«Бабушка намерена отправить Фанчжоу в загородное поместье?» Спокойное выражение лица Цю Хэн изменилось.

«Тебе это не нравится?» — насмешливо спросила старушка. «После такого скандала, оставить эту беззаконную служанку — это акт милосердия, который был проявлен только из-за ее многолетней службы тебе».

Служанка, которая осмеливается ударить няню резиденции премьер-министра при малейшем поводе — оставить ее — это только неприятности!

«Что здесь происходит?» — граф Юнцин вошел, оглядывая сцену с явным недоумением на лице.

«Шестая молодая госпожа пошла в храм Линвэй, чтобы зажечь благовония. Ее остановила старшая няня, отвечающая за первую невестку в резиденции Фан. Фанчжоу ударила эту старшую няню».

Граф Юнцин резко повысил голос: «Ударила старшую няню семьи Фан?»

«Да, госпожа Ян привела раненую старшую няню к нам».

«Раненую?» Граф рухнул в кресло, почувствовав головокружение и слабость.

Дайте ему минутку, чтобы прийти в себя — возможно, он неловко наступил, войдя в комнату.