Сон
По сравнению с суетой в доме Цю Хэн, в доме Сюэ Ханя царила скорее пустота: там был только Сюэ Цюань.
Оценивая своего приемного сына с ног до головы, Сюэ Цюань заметил без особого энтузиазма: «Твоя поездка в Западный Цзян была довольно приключенческой, не так ли?»
Сюэ Хань опустил взгляд. «Это было вызвано обстоятельствами. Боюсь, я доставил вам неприятности».
«Хорошо, что ты это понимаешь», — заметил Сюэ Цюань, слегка приподняв уголки губ. «Чем старше ты становишься, тем меньше у меня появляется душевного покоя».
Вспомнив те дни в Министерстве юстиции, Сюэ Цюань почувствовал, как его гнев вновь разгорается.
Воспоминания о его ранних годах в качестве молодого евнуха были теперь смутными. Как ближайший доверенный человек императора, он годами жил в роскоши и поклонении. Только благодаря этому несчастному приемному сыну он оказался в Верховном суде.
«Твои обязанности взяли на себя другие. Пока дело Западного Цзяна не будет решено, даже не думай просить императора о другой должности».
«Я доволен своей свободой, отец. Спасибо за ваши усилия в мою пользу».
«Я ничего не сделал», — ответил Сюэ Цюань, пристально глядя на Сюэ Ханя. «Тебе повезло встретить тех горячих студентов».
Что касается того, почему придворные дела так быстро распространились среди населения, или кто разместил объявления, то глубже в это не было смысла вникать.
«Я больше ничего не спрашиваю. Вы с Цю Хэн вели себя должным образом в последние дни?»
Вопрос Сюэ Цюаня заставил Сюэ Ханя замолчать.
Сюэ Цюань ахнул от удивления. «Неужели... вы тайно поклялись друг другу в верности?»
Хотя Ханьэр в настоящее время не занимал никакой должности, после того, как эта буря уляжется, ему можно будет найти другую. Но та девушка, шестая мисс Цю, явно вызвала недовольство императора. Нельзя допустить, чтобы она потянула Ханьэра за собой.
«А Хэн и я вместе столкнулись со смертью и вернулись в столицу бок о бок. Для мира есть ли разница между этим и тем, что мы тайно поклялись друг другу в верности?»
Сюэ Цюань открыл рот, его выражение лица стало мрачным.
Действительно. Молодой мужчина и женщина, разделяющие жизнь и смерть, живущие бок о бок день и ночь. Хуже того, вся столица знала, что они вместе столкнулись со смертью. Даже если они были совершенно невиновны, их невиновность могла продлиться только до определенного момента.
Сюэ Цюань почувствовал горькое разочарование, как будто он был немым, глотающим желчь. Он холодно предупредил: «Его Величество, по моей настоятельной просьбе, временно воздержался от преследования этого дела. В эти дни веди себя сдержанно и избегай привлекать к себе дополнительное внимание».
«Сын понимает».
«Кроме того!»
«Говорите, отец».
«Ты не должен называть ее А Хэн. Вы даже не женаты, а ты обращаешься к ней так интимно. Ты не боишься насмешек?»
Глядя на удаляющуюся фигуру своего приемного отца, Сюэ Хань слегка улыбнулся.
Он не предполагал, что их путешествие в Западный Цзян укрепит в глазах всего мира их с А Хэн естественную связь, что сделает противодействие его приемного отца гораздо менее прямым.
Рано утром следующего дня прибыла Цю Сюань.
Цю Сюань вышла замуж в конце весны; теперь прошло более девяти месяцев, и она была беременна более чем три месяца.
Ее живот еще не был заметен, но как только она прибыла, старая леди упрекнула ее: «В такую лютую холодную погоду, что ты делаешь, бегая с ребенком?»
Цю Сюань мгновенно покраснела: «Шестая сестра вернулась, рискуя жизнью. Я просто не могла успокоиться, не увидев ее своими глазами».
В этот момент вошла Цю Хэн.
«Бабушка, вторая тетя, вторая сестра», — поздоровалась Цю Хэн, поставив на стол коробку с едой. «Это новые пирожные, которые Фанчжоу учится печь. Попробуйте».
Услышав имя Фанчжоу, старушка улыбнулась. «Когда ты уехала в Си Цзян, я слышала, что Фанчжоу часто бывала в ресторанах и уличных ларьках. Похоже, она хорошо освоила это искусство».
Цю Сюань посмотрела на Цю Хэн, и ее глаза затуманились. «Шестая сестра так похудела».
«Вторая сестра тоже похудела. Тебя тошнит по утрам, и ты не можешь есть?»
«В последнее время стало намного лучше». Обсуждать такие вещи с незамужней младшей сестрой было неизбежно неловко, и лицо Цю Сюань снова покраснело.
Старушка бросила взгляд на Цю Хэн. «Ты так много знаешь».
Кто знает, в каком состоянии находится этот парень Сюэ? Он не стесняется, но и не дает никаких признаков того, что собирается сделать предложение.
В этот момент вошла Цю Фу. Увидев Цю Сюань, она воскликнула: «Вторая сестра! Я слышала, ты ждешь ребенка!»
Старая леди: «...»
Зная, что Цю Сюань, еще молодая жена, чувствует себя неловко, обсуждая такие вопросы, старая леди сменила тему. «Где Ин’эр?»
Цю Фу нахмурилась. «Я пришла, как только получила известие. Пятая сестра еще не пришла? Обычно она приходит быстрее всех».
Через мгновение пришла Цю Ин, выглядя довольно вялой.
«Может, она плохо себя чувствует?» Старая леди внимательно посмотрела на цвет лица Цю Ин.
Старушка не любила беспокоить других, и с наступлением самых холодных зимних месяцев она отказалась от ранних утренних приветствий внуков.
Разве эта девочка не была полна энергии во время вчерашнего праздничного ужина?
Цю Ин бросила быстрый взгляд на Цю Хэн, а затем опустила глаза. «Я просто плохо спала. Возможно, я была слишком взволнована возвращением шестой сестры».
«Главное, чтобы ты не заболела», — внимание старушки вернулось к Цю Сюань: «Не пытайся быть святой. Отдыхай, когда нужно. Не подвергай себя ненужным трудностям...»
«Будьте спокойны, бабушка. Моя свекровь и муж хорошо ко мне относятся».
После того как Цю Сюань ушла после обеда, три сестры покинули зал Цяньсун и направились в свои покои. Цю Фу спросила Цю Ин: «Пятая сестра, что тебя беспокоит?»
«Ничего...» Цю Ин замялась, затем передумала. «Может, поговорим об этом в покоях Шестой сестры?»
Она никогда не умела хранить секреты; боль от невысказанных слов тяжело давила на нее.
Добравшись до павильона Лэнсян, Цю Ин выпила несколько глотков горячего чая, а затем, под пристальным взглядом Цю Хэн и Цю Фу, сказала: «Всю ночь мне снились кошмары».
Цю Фу тихонько рассмеялась: «Я думала, ты просто так говоришь, чтобы не беспокоить бабушку. Так ты действительно плохо спала. Это всего лишь кошмары — почему ты так расстроена?»
Цю Ин прикусила губу, в ее глазах все еще отражался остаточный страх. «Но кошмар казался таким реальным. Когда я проснулась, мое сердце колотилось, и я до сих пор не могу успокоиться».
«Что тебе приснилось, пятая сестра? Если расскажешь об этом вслух, тебе станет легче». Цю Хэн налила ей еще чаю из чайника.
«Я расскажу вам, но не смейтесь надо мной и не сердитесь».
Лицо Цю Фу исказилось от нетерпения. «Чего тут смеяться или злиться? Это всего лишь сон».
Цю Ин молча вздохнула, устремив взгляд на Цю Фу. «Четвертая сестра, мне приснилось, что ты не сбежала во внешний мир. Вместо этого ты действительно вошла в резиденцию премьер-министра, чтобы стать наложницей третьего молодого господина Фана. Затем, когда третий молодой господин Фан умер, ты...»
«А потом что?»
«Ты погибла! Официальный отчет из резиденции премьер-министра, точно как в истории той девушки Лю, утверждал, что ты умерла за третьего молодого господина Фана!»
«Чушь!» Хотя она знала, что это был сон, лицо Цю Фу потемнело от ярости. «Я что, такая бесполезная? Умереть за какое-то болезненное убожество, который заставил меня стать его наложницей? Пятая сестра, что это за ерунда?»
Цю Ин выглядела виноватой. «Я же говорила тебе не злиться».
По какой-то причине Цю Фу почувствовала приступ беспокойства, как будто этот сон действительно произошел.
Да. Если бы она не сбежала с помощью Шестой сестры, разве ее судьба не повторила бы сон Пятой сестры?
Эта мысль сделала лицо Цю Фу бледным.
«Что еще тебе приснилось, Пятая сестра?»
«Я также видела во сне Вторую сестру... Маркиз Сипин пришел с просьбой о браке. Наша семья не заметила ничего подозрительного в четвертом молодом господине Чжао и Вторая сестра вышла замуж за него. Позже пришла весть, что Вторая сестра утонула в результате несчастного случая».
Лицо Цю Ин стало еще бледнее, чем у Цю Фу. «Проснувшись, я долго и упорно размышляла над этим сном. Чжао встречался с кузиной, и она зачала от него ребенка. Если бы вторая сестра вышла замуж, не зная об этом, госпожа Сипин никогда бы не заставила ту двоюродную сестру сделать аборт. Ребенок родился бы в тайне. Вторая сестра в конце концов обнаружила бы это — или Чжао Си, не желая оставлять свою двоюродную сестру и ребенка без признания, предпринял бы какие-то действия. Короче говоря, утопление второй сестры во сне, скорее всего, было не несчастным случаем, а убийством!»
«Если бы вторая сестра действительно вышла замуж в дом маркиза Сипин, этот сон вполне мог бы сбыться... Помнишь? Чжао Си, разъяренный тем, что жена маркиза вызвала аборт у его кузины, выместил свою ярость на Второй сестре. На прошлом празднике Циси он толкнул ее в воду, а в храме Ганьцюань он снова пытался убить ее...» — пробормотала Цю Фу, ее выражение лица становилось все мрачнее.
«Я также видела во сне третью сестру». Упомянув Цю Юнь, Цю Ин несколько успокоилась. «Она была такой же, как и в реальности — замужем за тем министром в качестве его второй жены. Было только одно отличие...»
Цю Фу спросила: «В чем разница?»
Цю Ин не нужно было вспоминать, детали сна оставались яркими и четкими: «Во сне четвертая сестра не покончила с собой. Семья премьер-министра питала обиду на семью графа, полагая, что смерть третьего молодого господина Фана от болезни была вызвана несчастьем четвертой сестры. Дед пытался наладить отношения, выдав третью сестру замуж за того министра в качестве его второй жены».
Цю Фу холодно усмехнулась: «Я думала, что будет разница, но, похоже, ее нет».
Ее отец и дед — разве они не были похожи?
Цю Хэн, которая молча слушала, вдруг спросила: «А пятая сестра? Ты видела себя во сне?»