Шокирующая горная луна
Больше никаких притворств

Больше никаких притворств

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 12.0

Цю Фэн рухнул на землю, его лицо побледнело, как у мертвеца, и он закричала: «Шестая… Шестая сестра…»

Ему хотелось сказать: «Как ты смеешь ловить змею голыми руками? Как ты смеешь обвивать змею вокруг шеи своего третьего брата? Как ты смеешь так оскорблять своего третьего брата?»

Охваченный страхом, он не мог ничего сказать и слышал только стук собственных зубов.

Казалось, девушка совершенно забыла обо всех остальных и холодно спросила Цю Суна: «Говори громче, ты когда-нибудь остановишься?»

Этот взгляд был холоднее, чем змея, обвившаяся вокруг его шеи. Цю Сун вздрогнул и по-настоящему почувствовал страх.

Он был напуган, но и зол, и думал, что обязательно пожалуется старшим позже. Но в этот момент даже гнев улетучился, оставив лишь удушающий страх.

Он понял, что девушка перед ним отличалась от всех его старших сестер; она была безрассудной девчонкой, которая осмеливалась на все!

Иногда дети более реалистичны и менее претенциозны, чем взрослые.

«Я… я был неправ…»

Цю Фэн удивленно посмотрел на Цю Суна.

Что сказал его третий брат? Он его неправильно расслышал?

«Больше меня не беспокой».

Цю Сун энергично закивал, его двойной подбородок касался тела змеи, и он разрыдался: «Ух-уу, я больше так не буду делать, пожалуйста, убери змею!»

Цю Хэн потянула длинную змею вниз и освободила от её оков Цю Суна.

Пухлый мальчик, теперь свободный, слишком боялся уйти, с тоской глядя на девочку, держащую змею.

Цю Хэн сунула змею обратно ему в руку: «О, вот, держи».

Цю Сун был на грани слез, но не осмелился отбросить змею. Он ущипнул себя за шею и неуверенно спросил: «Тогда… я ухожу?»

Увидев кивок Цю Хэн, пухлый мальчик быстро убежал.

Цю Хэн мельком взглянула на Цю Фэна, затем повернулась и ушла.

Воздух был наполнен ароматом пышных зеленых ветвей и душистых цветов. Цю Фэн сидел на земле, выглядя ошеломленным.

Шестая сестра, должно быть, думает, что он вступил в сговор с Третьим Братом, чтобы обманом заставить ее прийти сюда...

Слуга, ожидавший у искусственного холма, увидел подбегающего Цю Суна и поспешно пошёл его приветствовать: «Молодой господин, а змея всё ещё у вас в руке?»

Разве шестую сестру не обманули?

"Заткнись!" — выругался Цю Сун, бросив змею в слугу.

Слуга, обливаясь потом, поспешно схватил змею и спросил: «Молодой господин, что нам делать с этой змеей?»

«Выбрось это на улицу…» — Цю Сун сделал паузу, а затем передумал, — «А знаешь, кого Шестая Сестра ненавидит больше всего?»

Услышав этот вопрос, выражение лица слуги изменилось.

«Кроме меня!»

Слуга долго размышлял, прежде чем с нерешительностью сказать: «Шестая мисс совсем недавно в поместье, и всё своё время она проводит в резиденции Лэнсян, поэтому мало общается с обитателями поместья. Однако я слышал, что мама Чжу, которой старая госпожа изначально поручила обучать Шестую мисс манерам, не очень хорошо с ней ладит, но я не знаю, правда это или нет…»

«Пойдем к ней».

Мама Чжу направлялась в зал Цяньсун.

Она не смогла сдержать горького разочарования, которое испытала в тот день. Увидев реакцию старушки, она решила больше не поднимать этот вопрос. Поэтому она наняла служанку, чтобы та присматривала за ней. Эта служанка обнаружила улики, указывающие на то, что мама Ю «ловила рыбу» в доме Лэнсян.

Она сказала, что что-то не так с тем, как мирно ладят между собой Шестая мисс и мама Ю.

Даже без конкретных доказательств, шепнуть что-нибудь на ухо пожилой госпоже все равно может быть эффективно.

В тот самый момент, когда она об этом подумала, что-то слетело с обочины дороги и ударило маму Чжу прямо посередине.

Мама Чжу инстинктивно потянулась, чтобы схватить змею, но, увидев извивающуюся в её руке голову, закричала и потеряла сознание.

«Мама Чжу потеряла сознание от укуса длинной змеи?» — выражение лица старушки, услышавшей это, стало странным.

В последнее время мама Чжу довольно часто теряла сознание; похоже, её преследует невезение.

«Скажите врачу, чтобы он выписал маме Чжу успокаивающее лекарство, и попросите её беречь себя и пока не приходить в Цяньсунтан прислуживать мне».

После того как старушка дала указания служанкам, она позвала главную экономку, госпожу Чжао, и отчитала её: «Как могли в таком прекрасном саду появиться змеи? Разве ты не договорилась с кем-нибудь, чтобы он регулярно проверял и уничтожал их?»

«Моя невестка поручит кому-нибудь тщательно всё убрать».

Когда новость дошла до резиденции Лэнсян, Цю Хэн тоже сочла это странным.

Возможно, другие об этом не знают, но она уверена, что обморок мамы Чжу от укуса змеи неразрывно связан с Цю Суном.

Испугавшись её, он решил доставить неприятности маме Чжу, которая питала к ней неприязнь.

Цю Хэн не могла понять причину поступка Цю Суна и пришла только к одному выводу: этот ребенок болен.

С затиханием Цю Суна и мамы Чжу жизнь во дворе Лэнсян становилась все более спокойной и комфортной. Наконец, были изготовлены успокаивающие благовония, и Цю Хэн вышла из двора Лэнсян.

Днём в резиденции графа царила тишина, но граф Юнцин был в ярости: «Идите и приготовьте травяной чай!»

Звук разбившейся о пол чашки был тревожным, и служанка поспешно навела порядок и ушла.

Граф Юнцин обычно отдыхал во внешнем дворе, и те, кто ему прислуживал, знали, что старика уже давно мучает бессонница.

Цю Хэн тоже была в курсе этого.

Она узнала об этом из книги.

Граф Юнцин прилагал огромные усилия для передачи своего титула и страдал от бессонницы.

В последние несколько дней Фанчжоу усердно собирала информацию, в том числе и эту не совсем секретную новость.

Служанка вошла и доложила: «Хозяин, шестая мисс просит о встрече».

«Шестая девушка?» Граф Юнцин и так был раздражен головной болью, а услышав о приходе Цю Хэн, ему не хотелось ее видеть. «Просто скажи ей, что я сплю».

После обеда следует немного отдохнуть.

Служанка немного поколебалась, прежде чем сказать: «Шестая мисс сказала… что принесла все, что вам нужно».

Любопытство графа Юнцина разгорелось: «Тогда пусть войдет».

Цю Хэн ждала снаружи, и тут поспешно вышла служанка: «Шестая мисс, старый хозяин приглашает вас войти».

«Спасибо, что сообщила, сестра». Цю Хэн последовала за служанкой внутрь, и когда занавес поднялся, до нее донесся благоухающий аромат.

Пахнет успокаивающими благовониями.

На рынке представлено множество рецептов успокаивающих благовоний, и, естественно, их действие также различается. Семья графа Юнцина не была бедной, но сам граф Юнцин, страдавший от хронической болезни, использовал лучшие успокаивающие благовония.

«Я встретила своего дедушку».

«Хэн’эр, что тебя сюда привело?» На глазах у внуков граф Юнцин выглядел добрым и мягким, в нем не было и следа той ярости, которую он проявлял, разбив ранее чашку.

Цю Хэн бросила взгляд на служанку.

В комнате была только одна служанка, которая, очевидно, пользовалась доверием графа Юнцина.

Цю Хэн достала коробочку размером с ладонь: «Это успокаивающие благовония, сделанные этой внучкой, принесенные в знак моего уважения к деду».

Услышав это, граф Юнцин не был доволен; напротив, его лицо помрачнело.

Откуда Шестая Девушка знала, что он не может жить без успокаивающих благовоний?

Многие в поместье знали, что он страдает бессонницей, но как долго Шестая Девушка там находилась? Она намеренно расспрашивала всех обитателей поместья о состоянии его здоровья?

Внучка, которая нравилась графу Юнцин, была воспитанной и красивой, и не стремилась привлекать к себе слишком много внимания.

«Твой дедушка к этому привык, так что ты можешь просто сосредоточиться на изучении правил в резиденции Лэнсян», — спокойно сказал граф Юнцин.

Граф Юнцин обычно предстает в образе доброго дедушки, поскольку его жена и невестка отвечают за воспитание внучек, поэтому ему не нужно быть холодным. Однако это не означает, что он не вспылит, если какая-нибудь девушка его расстроит.

В конечном счете, она была всего лишь маленькой внучкой, которая зависела от него в плане выживания, а не одной из тех людей со стороны, которые нуждались в его уважении.

Увидев, что Цю Хэн не двигается, голос графа Юнцина стал еще холоднее: «Уходи, дедушка идет отдыхать».

«Внучка знает, что дедушка привык ими пользоваться». Девушка, давно предвидевшая, что всё пойдёт не гладко, спокойно встретила взгляд графа Юнцин. «Но ни одно из этих благовоний не сравнится с успокаивающим благовонием, которое делает внучка».

Судьбы дочерей семьи Цю научили ее тому, что быть воспитанной и рассудительной внучкой перед графом Юнцином — пустая трата времени.

Перед такими жадными людьми лучше быть прямолинейными.