Шокирующая горная луна
В Юньюань (В саду облаков)

В Юньюань (В саду облаков)

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 44.0

Первое, что бросается в глаза, — это пара аксессуаров в форме бабочек. Материал выглядит как дерево, но это не совсем дерево, он сочетает в себе деревенский шарм и изысканное мастерство, излучая неповторимую элегантность.

Без всяких усилий аромат доносится до вашего носа. Как и его текстура, запах насыщенный, но в то же время освежающий, словно прохладный ветерок развеял летнюю жару, оставив вас расслабленными и полными сил.

«Это называется „ароматный кулон“. Говорят, он сделан из различных специй, и твоя шестая сестра научилась этому у старого даосского священника, который путешествует по стране. Сейчас он довольно популярен в столице, и его продают во многих магазинах благовоний…» — сказала старушка сбоку.

Цю Хэ протянула руку и нежно погладила кулон в форме бабочки: «Шестая сестра поистине умна и добросердечна».

Старушка поджала губы: «Не хвали её. Она всего лишь деревенская девушка, она не понимает, вежлив ли кто-то, она дикая и постоянно бегает туда-сюда...»

Цю Хэ молча слушала ворчание бабушки, и вдруг по ее щеке скатилась слеза.

Она опустила голову, и слеза упала на одежду, почти не оставив следа.

Старушка замерла, нервно оглядываясь по сторонам.

В маленькой комнате стояли две дворцовые служанки, но, к счастью, их взгляды не были направлены на них, что ее успокоило.

Дело не в том, что во дворце нельзя быть самонадеянным, но такая красавица, как она, не имеет на это права.

Например, наложница Юй могла повелевать ветром и дождем, и никто не смел выступать против нее.

«Моя красавица, посмотри, разве этот кулон с ароматом не особенный?» Старушка не стала спрашивать Цю Хэ, почему та вдруг расплакалась.

Зачем спрашивать? Этот просторный дворец — не то, чего хотела Старшая Девушка. Несколько лет пролетели в мгновение ока, а у неё нет ни детей, ни расположения. Зачем спрашивать о горечи, которую она пережила?

«По сравнению с мешочком, у него есть неповторимое очарование», — Цю Хэ взяла себя в руки и улыбнулась старушке. «Как же хорошо, что Шестая Сестра вернулась. Я до сих пор помню, какой милой и очаровательной она была в детстве, словно маленький пельмень, но потом она стала очень сильной и часто доводила до слез Фуэр и остальных…»

«Неужели? Бабушка забыла…»

Время, проведенное вместе, всегда было слишком коротким, и после ухода старушки в комнате тут же стало тихо и пусто.

Цю Хэ долго смотрела на пару подвесок в форме бабочек, источающих освежающий аромат, а затем сказала: «Сохрани их в безопасности».

«Разве вы не будете их носить?» — спросила дворцовая служанка.

«Убери эти вещи в безопасное место; они могут пригодиться позже».

Куда ей его надеть? Все во дворце знали, что наложница Юй обожает бабочек, и ее заколки, платья и другие наряды часто украшались изображениями бабочек.

Увидев пару кулонов в форме бабочек, она сразу почувствовала, что они понравятся наложнице Юй. Она не могла носить их, но, возможно, могла бы использовать их, чтобы попросить наложницу Юй о помощи, если в будущем столкнется с трудностями.

Волнения за пределами дворца — дело других; кризис внутри дворца — только её. Цю Хэ подняла руку и прижала уголок глаза, подавляя нарастающую ненависть.

Она ненавидела своего деда за то, что он использовал ее для продвижения по карьерной лестнице, ненавидела свою мать за то, что та не проявляла к ней никакой привязанности, и ненавидела своего отца за то, что он молча наслаждался плодами ее труда.

Хуже всего то, что ей не повезло: она была вынуждена войти в гарем императора в самом подходящем возрасте, что вынудило ее разорвать отношения с возлюбленным.

Это был брак, которому обе семьи были рады, но они потакали ему, способствовали его заключению, а затем разрушили. В конце концов, все это осталось в прошлом, оставив ее одну в боли.

Цю Хэн не подозревала о любви, ненависти, взлетах и падениях, происходящих во дворце. Выбор кулона в виде бабочки в качестве подарка на день рождения для старшей сестры был с ее стороны обдуманным поступком.

Она знала, что наложница Юй, способная влиять на мнение императора, питает слабость к изображениям бабочек. Если мисс Цю согласится, эти кулоны в форме бабочек могут ей пригодиться, дав шанс сблизиться с наложницей Юй.

Времени у Да Ся оставалось слишком мало. Она действовала в одиночку и могла лишь посеять как можно больше семян, ожидая, пока некоторые из них прорастут.

В резиденции Юань пока не было никаких признаков активности. Два дня спустя Цю Хэн получила приглашение от Фэн Цайсин, второй дочери маркиза Чанчуня.

Фэн Цайсин пригласила её принять участие в мероприятиях футбольного клуба цуцзю (древнекитайский футбол).

В столице много клубов, играющих в цуцзю, самых разных размеров. Клуб цуцзю, к которому принадлежит Фэн Цайсин, называется «Юаньтуань» и является самым влиятельным клубом цуцзю среди знатных дам. Президентом клуба является принцесса Жуннин из поместья принца Фу.

Карета из резиденции маркиза Чанчуня направилась прямо к резиденции графа Юнцина, где Фэн Цайсин забрала Цю Хэн и поехала в Юньюань (Юньюань - Сад Облаков).

В Юньюань открылось множество площадок для игры в цуцзю. Сад был покрыт пышной зеленой травой и высокими деревьями, а также имел красочные навесы, защищающие от солнца. Это идеальное место для любителей цуцзю летом.

«Моя сестра немного недовольна и не любит играть в цуцзю». Фэн Цайсин ласково взяла Цю Хэн под руку. «Принцесса Жуннин знает, что мы знакомы, и специально попросила меня взять тебя с собой».

Цю Хэн подняла бровь: "Принцесса меня знает?"

«Знает», — сказала Фэн Цайсин, ее губы расплылись в лучезарной улыбке. «А Хэн, ты забыла, как впечатляюще ты выступила на Празднике драконьих лодок? Принцессы Жуннин в тот день там не было, но, услышав о твоем выступлении, она вспомнила тебя и сказала, что хотела бы как-нибудь тебя увидеть…»

Цю Хэн слушала с улыбкой, мысленно рисуя образ принцессы Жуннин.

Эта принцесса, которая любила цуцзю, широко упоминается в книгах; она была трагической, печальной и уважаемой женщиной.

Юань Чэнхай посеял хаос на юго-востоке, что побудило Северную Ци к беспорядкам. Великая Ся предложила союз с Западной Цзян, которая не только потребовала больших богатств, но и хотела, чтобы принцесса Великой Ся вышла замуж за царя Западной Цзян.

В Великой Ся не было принцесс брачного возраста, и все женщины императорской семьи оказались в опасности. Принц Фу взял на себя инициативу разделить бремя императора Цзинпина: и его дочери, принцессе* Жуннин, был присвоен титул Принцессы**, и она вышла замуж за представителя Западной Цзян.

(* 郡主jùnzhǔ принцесса - великая княжна, дочь Вана

**公主 gōngzhǔ – принцесса - дочь императора)

Позже Западная Цзян нарушила соглашение, приведя ещё более абсурдную причину: она заявила, что принцесса Жуннин не является дочерью императора. Разъярённая принцесса Жуннин попыталась убить короля Западной Цзян, но потерпела неудачу и трагически погибла на чужбине.

Карета продолжила движение вперед, и со скрипом колес они прибыли в Юньюань.

Группа девушек играла в цуцзю под красочным навесом, в то время как на более обширной площадке мужчины бегали и догоняли друг друга, играя в цуцзю.

«Принцесса, это шестая мисс Цю».

Цю Хэн поклонилась и сказала: «Приветствую вас, принцесса».

«Никаких формальностей не требуется». У принцессы Жуннин были яркие, живые глаза. «Я слышала, что мисс Цю — мастер игры в цуцзю. Не хотите ли попробовать?»

«Хорошо», — с готовностью согласилась Цю Хэн.

Принцесса Жуннин взмахнула носком, отправив мяч в сторону Цю Хэн.

Цю Хэн уверенно поймала мяч поднятой ногой, несколько раз подбросила его в воздух, а затем выполнила диагональный кросс, отправив мяч высоко в воздух. Под возгласы изумления мяч приземлился и снова остановился на ее ноге.

В настоящее время существует два вида цуцзю. Один представляет собой соревновательный матч между двумя командами, где победитель определяется по количеству забитых голов. Другой вид — это свободный цуцзю, который отличается большим количеством трюков, более высокими ударами и большей зрелищностью.

Всем присутствующим понравилось веселиться, и уровень мастерства Цю Хэн сразу же стал очевиден после того, как она продемонстрировала свои способности.

Это заметили даже некоторые члены команд, отдыхавшие неподалеку.

«Из чьей семьи эта молодая девушка? Она настоящий эксперт!»

"Эй, это же шестая мисс Цю? Цуй Эр, как ты думаешь?"

«Шестая мисс Цю? Та самая Шестая мисс Цю, которая спасла принца Лина?»

"Верно, это она! Цуй Эр, почему ты ничего не говоришь?"

Цуй Эр, выведенный из оцепенения легким прикосновением к плечу своим спутником, холодно ответил: «Ну и что?»

«Нам любопытно. А тебе разве не любопытно, что юная девушка смогла спасти наследника принца?»

«Это действительно немного странно».

Другой человек сказал: «На самом деле это называлось не спасением принца Лина. Я слышал, что она оттолкнула принца Лина и сама попала в руки шпиона».

«Тц, это же бескорыстное спасение других».

Раздался странный смех: «Спасение принца Лина — это неудивительно».

"Ха-ха-ха-ха--"

Под смех молодых людей Цуй Эр с силой бросил мяч на поле: «Игра начинается!»

Под украшенным павильоном, после короткого обмена опытом, принцесса Жуннин пригласила: «Мисс Цю, не хотели бы вы присоединиться к нашему клубу «Юаньтуань»?»

«Для меня большая честь вступить в этот клуб, спасибо за ваше любезное предложение, принцесса». Цю Хэн не отказалась.

В книге говорится, что Сюэ Хань, императорский посланник, был казнен за убийство принца Фу. После встречи с настоящим Сюэ Ханем она очень заинтересовалась причиной казни.

Проявив инициативу, разделив бремя императора и пожертвовав своей любимой дочерью, принц Фу заслужил весьма хорошую посмертную репутацию.

После вступления в клуб другие знатные дамы стали относиться к Цю Хэн более тепло, с улыбками расспрашивая о кулонах.

Цю Хэн показала женщинам благоухающий кулон, который она всегда носила.

«Увидев ароматный кулон шестой мисс Цю, я поняла, что то, над чем я возилась дома, было всего лишь куском грязи».

«Те, что я купила, тоже не очень хорошие. Благовония, продающиеся в этих магазинах, на первый взгляд выглядят неплохо, но при ближайшем рассмотрении оказывается, что они слишком грубые…»

«Более того, мой недавно купленный кулон уже треснул, а стоил он недешево…»

В ходе разговора кто-то предложил: «Шестая мисс Цю, не могли бы мы обменяться подарками в честь нашего знакомства?»

«Вы очень умны; шестая мисс Цю носит только этот ароматный кулон!»

Цю Хэн улыбнулась и сказала: «Я только что закончила делать ароматизированные кулоны. Позже я пошлю кого-нибудь, чтобы он доставил их моим сёстрам».

"Хорошо, хорошо!"

...

Во время соревнований взгляд Цуй Эра невольно остановился на украшенном павильоне. Он увидел прекрасную молодую женщину, сияющую, как осенняя луна, в окружении группы знатных дам, и его сердце сжалось от печали.

Возможно, это произошло из-за Лин Юня, наследника принца Кана, что его предложение руки и сердца отвергли?

Погруженный в свои мысли, Цуй Эр не заметил летящего к нему мяча.

«Цуй Эр…»

Прежде чем говоривший успел закончить, мяч попал Цуй Эру по голове.

Голова у Цуй Эра гудела от волнения, но он закалил сердце: Черт возьми, сегодня я докопаюсь до сути дела!