Мяч, летящий в сторону принца Фу
Цю Хэн тепло улыбнулась Цю Суну, который пристально смотрел на нее: «Это правда».
Фанчжоу, стоявшая поблизости: ?
Цю Сун взволнованно потряс руку Цю Фэна: «Ты слышал, второй брат? Шестая сестра действительно убила того черного медведя одним ударом!»
Глаза Цю Фэна были полны скептицизма.
«Шестая сестра, пожалуйста, возьми меня в ученики! Я хочу научиться сражаться с черными медведями!» Цю Сун внезапно опустился на колени, схватив Цю Хэн за лодыжки.
Цю Хэн замолчала, не зная, что ответить.
Кто бы мог подумать, что этот маленький пухлый мальчик питает такие высокие амбиции?
«Сначала ты должен освоить основы».
Цю Сун поднял глаза. «Как мне это сделать?»
«Найди подходящего мастера боевых искусств. Будь готов терпеть лишения».
«Я не боюсь лишений!» Цю Сун встал, ударив себя в грудь. «Как только я освою азы, шестая сестра должна будет меня учить».
Цю Хэн слабо улыбнулась. «Хорошо».
«Тогда пойдем». Цю Сун протянул руку, чтобы потянуть Цю Фэна.
Цю Хэн посмотрела на своего кровного брата и внезапно заметила: «Второй брат может тренироваться вместе с третьим братом».
В хаосе те, кто владеет боевыми искусствами, в конечном итоге имеют больше шансов на выживание.
Цю Фэн выглядел ошеломленным. «Я... тоже могу?»
«Шестая сестра говорит, что можешь, значит, можешь». Не дав Цю Хэн сказать ни слова, Цю Сун громко объявил.
Ужин был накрыт в зале «Тысяча сосен». За исключением старшего сына, Цю Яна, который отсутствовал из-за учебы, все три ветви семьи собралась вместе.
«Хэн’эр спасла юную принцессу из особняка Принца Фу, заслужив похвалу Императора. В следующем году вся наша семья сможет принять участие в осенней охоте», — объявил граф Юнцин, чье настроение значительно улучшилось от этой новости.
Старший мастер Цю согласился с улыбкой: «Тогда мы все выиграем от удачи Хэн’эр».
Граф Юнцин окинул взглядом своих внуков. «Вы все должны брать пример с Хэн’эр и всегда помнить о доме графа».
После трапезы все разошлись. Третий мастер Цю, опасаясь омрачить настроение дочери, но не в силах сдержать свою тревогу, смягчил тон. «Хэн’эр, твои таланты приносят радость твоему отцу, но прежде всего я желаю тебе безопасности. По правде говоря, я никогда не был особенно увлечен осенней охотой».
«Отец, будь спокоен. Твоя дочь ставит безопасность превыше всего».
«Это хорошо».
Вернувшись в свои покои, первая невестка со смешанными чувствами заметила: «Кто бы мог подумать, что шестая мисс обладает такими замечательными способностями и вновь стала спасительницей принца Фу?»
Первый мастер от души рассмеялся. «Разве это не благословение? В конце концов, это приносит пользу нашему дому графа».
«Действительно, это благословение», — согласилась первая невестка, хотя в душе она оставалась неспокойной.
Если бы эту славу завоевали ее собственные дети, было бы еще лучше.
Два дня спустя старая леди взяла Цю Хэн с собой на банкет в резиденцию принца Фу.
По дороге старая леди чувствовала себя несколько обеспокоенной.
Двадцать лет назад — нет, десять лет назад — возможность общаться с такими высокопоставленными лицами, как принцесса-консорт Кан или принцесса-консорт Фу, была редкой честью, источником личного престижа.
Однако в своем преклонном возрасте она жаждала только тихих дней, когда можно было бы потягивать чай и лакомиться пирожными, и больше не хотела тратить энергию на то, чтобы завоевать чью-то благосклонность. Она и представить себе не могла, что шестая молодая леди подтолкнет ее к таким усилиям.
— Хэн’эр, в присутствии принцессы-консорта Фу говори только то, что необходимо. Чтобы другие не высмеяли наш дом графа за отсутствие приличий.
— Да, бабушка.
Карета остановилась, и бабушка с внучкой вышли из нее, где их ждал управляющий.
«Старая госпожа, шестая мисс Цю, принцесса-консорт с нетерпением ждала вашего прибытия».
Принцесса-консорт Фу ждала в цветочном зале. Услышав, что старушка прибыла, она встала, чтобы поприветствовать ее: «Старая госпожа, присаживайтесь. С тех пор, как я была в Динбэе, я мечтала встретиться с вами и выразить свою благодарность. Наконец-то этот день настал».
Старая госпожа поняла искренность принцессы-консорта и тепло улыбнулась. «Ваше Высочество слишком любезна».
«Это не просто вежливость. Я искренне благодарна старой леди за то, что она воспитала такую храбрую и мудрую внучку, как шестая мисс. У меня есть только одна дочь - Жуннин. Если с ней что-нибудь случится, это будет как будто небо обрушилось на землю...»
Принцесса Жуннин поклонилась Старой госпоже.
Раздражение старухи мгновенно исчезло.
Похоже, ее раздражение было вызвано односторонней лестью; этот взаимный обмен оказался довольно приятным.
После обеда принцесса-консорт Фу поболтала за чашкой чая со Старой Дамой, а принцесса Жуннин пригласила Цю Хэн поиграть в саду.
«Здесь я тренируюсь в цуцзю», — принцесса Жуннин указала на открытое место в саду. «Давайте сыграем матч?»
«Конечно».
Увидев, что Цю Хэн так легко согласилась, принцесса Жуннин улыбнулась и хлопнула в ладоши. Две команды служанок подошли к ним.
«Начнем», — принцесса Жуннин высоко подбросила мяч для цуцзю.
В плане техники цуцзю принцесса Жуннин имела преимущество, но Цю Хэн, обученная боевым искусствам, обладала силой и ловкостью, которые было трудно скрыть, как бы она ни старалась.
Обе команды были равны по силе и играли с большим энтузиазмом.
Принцесса Жуннин была в приподнятом настроении и чувствовала себя совершенно воодушевленной.
«Смотрите!» — она выполнила сальто назад и ударила мяч ногой в воздухе в направлении Цю Хэн.
Цю Хэн подпрыгнула, поймала мяч и сильно ударила по нему.
Мяч полетел как метеор, пролетев над головами зрителей и улетев вдаль.
«Осторожно!» — инстинктивно крикнула принцесса Жуннин, как раз в тот момент, когда охранник, следовавший за принцем Фу, быстро отклонил летящий мяч.
Принц Фу успокоился и оглянулся.
Принцесса Жуннин подошла, широко улыбаясь, и спросила: «Отец, ты же не испугался?»
«Жуннин снова играет в цуцзю?»
В этот момент Цю Хэн вышла вперед и поклонилась принцу Фу. «Прошу прощения за то, что побеспокоила Ваше Высочество. Простите мою невежливость».
Принц Фу отмахнулся с веселой улыбкой. «Ничего, ничего. Так шестая мисс Цю тоже искусно играет в цуцзю?»
«Лишь несколько основных ударов».
«Чтобы так легко обмениваться пасами с Жуннин, вы, должно быть, довольно опытны».
«Отец, ты льстишь мне».
«Ха-ха! Моя дочь превосходно играет в цуцзю — разве не естественно, что ее отец радуется?» В голосе принца слышалась безграничная любовь.
Принцесса Жуннин бросила любопытный взгляд на даоса, стоящего рядом с принцем. «Отец, ты уходишь?»
«В храм Линвэй прибыл новый даосский мастер, обладающий глубокими мистическими знаниями. Я пойду к нему». Принц кивнул принцессе Жуннин и Цю Хэн. «Продолжайте играть, но будьте осторожны, не поранитесь».
Даже когда принц Фу уже отошел далеко, взгляд Цю Хэн все еще следил за его удаляющейся фигурой.
«На что вы смотрите, шестая мисс Цю?» — с улыбкой спросила принцесса Жуннин.
Цю Хэн придумала на ходу оправдание: «Даосский священник рядом с принцем мне кажется знакомым. Мне кажется, я его где-то видела».
Она специально перекинула мяч, чтобы посмотреть, как выглядит даосский священник, появившийся рядом с принцем Фу.
Она много раз обдумывала это: с эрудицией и способностями Учителя он не мог быть неизвестной личностью. До переноса столицы на юг оставалось всего несколько лет. Даже если Учитель еще не получил титул императорского наставника, к этому времени он наверняка имел связи в кругах власти Великой Ся.
Поэтому она не могла не обратить внимание на даосов, появлявшихся в компании высокопоставленных министров и дворян.
«Этот даос родом из храма Линвэй. Возможно, мисс Цю встречала его во время своего визита в храм», — заметила принцесса Жуннин, не проявляя особого интереса к буддизму или даосизму, и пригласила Цю Хэн. «Пойдемте, пойдемте, давайте сыграем еще в одну игру».
На обратном пути в резиденцию графа Юнцина Цю Хэн спросила старую леди: «Бабушка, вы когда-нибудь бывали в храме Линвэй?»
Она должна увидеть этого новоприбывшего даосского мастера, чьи искусства были глубоки.
«Да, бывала. Он находится в Западных горах». Старушка спросила с недоумением: «Почему ты вдруг заинтересовалась храмом Линвэй?»
«Сегодня, играя в цуцзю с принцессой Жуннин, я чуть не ударила мячом принца Фу. Узнав, что он собирался посетить храм Линвэй, я просто заинтересовалась».
Старуха затаила дыхание, горло ее сдавило. «Ты чуть не ударила мячом Его Высочество принца Фу?»
Боже мой! Она удивлялась, почему эта прогулка казалась неестественно гладкой — похоже, несчастье ждало ее здесь все это время!