Шокирующая горная луна
Сердце, мертвое, как пепел

Сердце, мертвое, как пепел

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 153.0

После того, как Цю Фу увели, в комнате воцарилась душная тишина, похожая на затишье перед бурей, настолько гнетущая, что казалось, что можно задохнуться.

Старая госпожа гневно посмотрела на графа Юнцина, впиваясь ногтями в ладони.

Как она оказалась замужем за таким существом?

Опасаясь, что старушка может выйти из себя на глазах у молодого поколения, граф Юнцин холодно произнес: «Все, возвращайтесь в свои покои. Старшая невестка, как мать, ты должна поговорить с четвертой дочерью позже. Скажи ей, чтобы она не зацикливалась на мелочах».

«Я понимаю, свекор».

Госпожа Чжао бросила взгляд на своих двух дочерей от наложницы, прежде чем уйти с мастером Цю. Цю Юнь и Цю Ин молча следовали за ними, склонив головы.

Цю Сюань взглянула на Цю Хэн. Увидев, что та осталась сидеть, она немного помедлила, прежде чем выйти.

«Почему ты не уходишь, Хэн’эр?» — граф Юнцин повернулся к Цю Хэн.

«Ваша внучка хочет сказать что-то дедушке и бабушке».

«Говори».

Граф Юнцин и старая госпожа сказали хором, затем обменялись взглядами и с презрением отвернулись.

«Только дедушке и бабушке», — подчеркнула Цю Хэн.

Граф Юнцин махнул рукой, чтобы слуги удалились. «Что ты хочешь сказать, Хэн'эр?»

«Несколько дней назад, когда я была в резиденции министра, я видела, как первая невестка дома министра поспешила к третьему молодому господину Фан. Мисс Фан даже не остановилась, чтобы поздороваться со мной...» Хотя никто не говорил Цю Хэн, куда ушла госпожа Ян, она не могла не знать об этом. «Я случайно услышала, что, похоже, третий молодой господин Фан внезапно тяжело заболел...»

Старая госпожа ахнула: «Это правда?»

«Как ваша внучка могла выдумать такое?» Цю Хэн наблюдала за меняющимися выражениями лиц старой госпожа и графа. «Дедушка, бабушка, семья премьер-министра явно использует четвертую сестру в качестве свадебного оберега».

Выражение лица графа Юнцина стало серьезным. Он не сомневался в словах Цю Хэн; скорее, теперь все стало понятно. Неудивительно, что семья министра так торопилась, требуя, чтобы все было сделано в течение трех дней...

«Семья министра совершенно бесстыдна!» Старая госпожа стиснула зубы и бросила на графа Юнцина свирепый взгляд. «Мы ни в коем случае не можем согласиться на это для Фу’эр!»

Граф Юнцин отверг эту идею. «Даже если это для оберега, что в этом плохого? Разве Фу’эр не отказалась быть наложницей? Если третий молодой господин Фан действительно встретит несчастье, ей не придется ему служить».

«Вы совершенно околдованы!» Старая госпожа указала на графа Юнцина, ее рука дрожала от ярости.

Граф Юнцин холодно усмехнулся: «Околдован? Я не позволяю чувствам затуманить мой разум. Я думаю исключительно о нашем доме графа!»

Когда двое были готовы вступить в спор, Цю Хэн вступила в разговор: «Дедушка, третий молодой господин Фан тяжело болен. Если он умрет вскоре после вступления четвертой сестры в семью, резиденция премьер-министра может заподозрить, что она стала причиной его смерти. Тогда они могут обрушить свой гнев на наш дом графа».

Граф Юнцин ценил графство превыше всего; апеллировать к его безопасности было самым верным способом повлиять на него.

Действительно, после смерти третьего молодого господина Фана вину возложили на Цю Фу.

Услышав слова Цю Хэн, граф Юнцин на мгновение засомневался, а затем покачал головой. «Дом премьер-министра прекрасно знает о состоянии здоровья третьего молодого господина Фана. Если он был уже тяжело болен, и они хотели отвратить несчастье с помощью свадьбы, как они могут винить нас?»

«Дедушка должен понимать лучше, чем эта внучка, что семья, привыкшая обладать такой властью, как семья премьер-министра, никогда не будет спорить с теми, кто ниже их по положению».

«Действительно, семья премьер-министра — не те, кого стоит обижать». Граф Юнцин глубоко вздохнул. «Раз министр Фан высказал свою просьбу, какой у нас есть выбор, кроме как отправить Фу’эр? Если мы откажемся и с третьим молодым господином что-нибудь случится, семья премьер-министра наверняка затаит обиду на нашу резиденцию графа».

Старая госпожа сидела неподвижно, не имея даже сил спорить.

«Хэн'эр, твой дед знает, что ты близка с Фу’эр и другими, но ты разумная девушка. Ты должна понять мое затруднительное положение». Граф Юнцин не хотел умиротворять свою упрямую жену, но и не хотел, чтобы Цю Хэн затаила обиду.

«Ваша внучка понимает».

Старушка, неподвижная, как глиняная статуя, внезапно бросила на Цю Хэн взгляд, полный разочарования.

«Вы все можете уйти. Я хочу отдохнуть». Старушка отпустила их, не выказывая ни печали, ни радости.

«Хорошо, что ты пришла в себя. В твоем возрасте ты должна наслаждаться тихим счастьем пожилой дамы. Что хорошего в том, чтобы беспокоиться о стольких вещах?» Граф Юнцин взмахнул рукавами и направился к двери.

Цю Хэн поклонилась старушке: «Эта внучка прощается».

Старушка не подняла век, как будто ничего не слышала.

Когда Цю Хэн подошла к двери, она услышала едва слышное бормотание старушкаа: «Бесполезная... Я действительно бесполезная...»

Внезапная боль сжала сердце Цю Хэн, вызвав зловещее предчувствие.

Она читала в книгах только о том, что четвертая внучка графа Юнцина была обручена в качестве наложницы с третьим сыном семьи премьер-министра. После того, как третий молодой господин скончался от болезни, четвертая мисс Цю, охваченная горем, покончила с собой.

Но что же старая госпожа?

Что стало с бабушкой?

С невозмутимым спокойствием Цю Хэн окликнул графа Юнцина, когда тот уходил.

«Есть еще что-нибудь, Хэн'эр?» Граф, не желая возвращаться к вопросу о Цю Фу, спросил, сдерживая нетерпение.

Цю Хэн тихо пробормотала: «Я заметила, что бабушка казалась глубоко огорченной. Боюсь, она может предпринять что-то опрометчивое».

Даже если граф Юнцин был абсолютно беспринципен, если бы с пожилой госпожой что-то случилось, Цю Фу никогда бы не разрешили ступить в резиденцию премьер-министра.

По логике, пожилая дама должна была быть в безопасности. Однако ее совершенно унылое выражение лица несколько мгновений назад вызвало у Цю Хэн глубокое беспокойство. Лучше перестраховаться, чем сожалеть.

Граф Юнцин помолчал, затем одобрительно кивнул. «Хэн'эр говорит мудро. Твоя бабушка стареет и становится довольно рассеянной; она склонна зацикливаться на мелочах».

Только после того, как граф вернулся, чтобы дать указания слугам в зале Цяньсун, Цю Хэн вышла на улицу.

Цю Сюань поспешила в резиденцию второй госпожа, Лань Ши.

Увидев свою обычно спокойную дочь, вбежавшую в комнату, госпожа Лань замерла. «Что случилось, Сюаньэр?»

«Мама! Дедушка собирается отправить четвертую сестру в резиденцию премьер-министра в качестве наложницы!» Цю Сюань схватила мать за руку, глаза ее наполнились слезами.

Госпожа Лань замерла, ее лицо потемнело. «Где ты это услышала?»

«Когда дедушка и другие обсуждали эти вопросы, эта дочь была в зале Цяньсун...» Цю Сюань рассказала, как старая госпожа пригласила своих внучек на обед, как Цю Фу внезапно вбежала, ища помощи, и как после этого все разошлись.

Госпожа Лань слушала, и ужас охватил ее. «Это абсурд!»

Ее накрыла волна страха, и она крепко обняла дочь. «Слава богу, что брак Сюаньэр решен...»

«Мама, а как же четвертая сестра?» Цю Сюань, слишком потрясенная, остро почувствовала бедственное положение Цю Фу.

Госпожа Лань горько улыбнулась. «Решение твоего деда незыблемо, и твой старший дядя с тётей полностью его одобряют. Что ещё можно сделать?»

«Но разве Четвёртая сестра действительно станет наложницей?» Слёзы наполнили глаза и потекли по щекам. Цю Сюань не могла этого вынести. «Она такая гордая девушка. Для неё это будет хуже смерти...»

Госпожа Лань позволила дочери выплакаться, не произнося ни слова.

Покинув покои госпожи Лань, Цю Сюань направилась во двор Лэнсян. Войдя, она обнаружила, что Цю Юнь и Цю Ин уже были там.

«Присядь, вторая сестра», — пригласил ее Цю Хэн. «Третья и пятая сестры прибыли недавно».

Три сестры держали чашки с чаем, молча пили его, и жидкость казалась им горькой.

«Шестая сестра, насчет ситуации с Четвертой сестрой... у тебя есть какие-нибудь идеи?» — первой заговорила Цю Ин.

Все знали, что брак Цю Сюань был сопряжен с трудностями и что его счастливый исход во многом был благодаря Цю Хэн. Именно поэтому три сестры пришли в Лэнсян, не говоря ни слова.

Встретив их ожидающие взгляды, Цю Хэн слегка покачала головой. «Я не могу изменить решение деда».

«Но он больше всего любит шестую сестру. Разве мы не можем придумать другой выход?»

«Он не любит меня больше всех», — ответила Цю Хэн, глядя на Цю Ин. «Он любит титулы. Он любит того, кто, по его мнению, в будущем лучше всего послужит его титулу».

Наступила тишина. Цю Хэн взяла лежащую на столе коробку с едой. «Пойдем сначала к четвертой сестре».