Кулон из благовоний
Обратившись к пожилой госпоже, граф Юнцин сказал: «Думаю, Хэн’эр научилась хорошим манерам. В будущем пусть она чаще выходит в свет и увидит мир».
Старушка удивленно взглянула на графа Юнцина.
Когда у него возникло такое сильное беспокойство по поводу происходящего внутри особняка?
«Она только недавно начала учиться хорошим манерам, так что пусть еще немного поумерит свой пыл, чтобы не выставлять себя на посмешище на публике».
«Когда она выходит из дома, за ней присматривают несколько старших сестер, так что она не будет выставлять себя на посмешище. Если она будет постоянно сидеть дома, она станет все более и более мелочной».
Старушке это показалось еще более странным.
«Почему Господин вдруг проникся симпатией к Хэн’эр?»
«Шестая Девушка мне очень нравится», — тон графа Юнцина смягчился. — «Госпоже следует также повнимательнее присмотреться к сильным сторонам Хэн’эр».
Сердце старушки затрепетало.
Прожив в браке несколько десятилетий, она прекрасно понимала, что, когда ее муж ведет себя подобным образом, это не просто случайный разговор, а серьезное дело.
Несмотря на многочисленные сомнения, старушка больше не возражала: «Понимаю».
Вскоре после этих слов в резиденцию графа пришло еще одно приглашение — приглашение сестрам Цю на торжественный банкет по случаю дня рождения принцессы Цзяи.
В сообщении также особо отмечалось, что отправители приглашения давно восхищались именем шестой мисс Цю и с нетерпением ждали встречи с ней.
Старушка смотрела на приглашение, её чувства были противоречивыми.
Как Шестой Девушке, которая весь день проводила в резиденции Лэнсян, удалось угодить графу и привлечь внимание принцессы Цзяи за пределами резиденции?
Она сказала, что эта девушка странная!
Но ее неприязнь к Цю Хэн нисколько не испортила хорошего настроения старушки: это было приглашение из резиденции принца Кана.
Старушка тут же позвала своих внучек и дала им несколько указаний. Она также настояла на том, чтобы швея закончила шить летнюю одежду, которую сшили для девочек несколько дней назад. Она даже достала свои личные сбережения и поручила своей доверенной няне выбрать пять комплектов ценных украшений в известном ювелирном магазине столицы.
В день банкета даже несколько избалованная Цю Фу молчала по дороге в особняк принца Кана.
Ее впервые официально пригласили в резиденцию принца. Встретиться ли она с принцессой Кан? Легко ли найти общий язык с знатными дамами подобного статуса, такими как принцесса Цзяи?
Цю Хэн, казалось, не замечала напряжения среди остальных и достала несколько ароматных подвесок: «Я уже говорила, что делаю такое ароматное украшение, которое подарю вам четырем сестрам, чтобы вы с ними поиграли, когда оно будет готово».
Кулоны для благовоний, также называемые благовонными пластинками, стали наиболее распространенными украшениями для благовоний в династии Великая Ся тридцать лет спустя, подобно мешочкам с благовониями. Однако в это время они еще не появились.
Цю Сюань и остальные, естественно, их не узнали.
«Это--»
«Это называется кулон из благовоний (ароматизированный кулон), изготавливаемый из смеси различных ароматических веществ. Он выполняет ту же функцию, что и саше (мешочек для благовоний), но его аромат держится дольше и более стабилен».
«Он действует так же, как мешочек?» — Цю Сюань взяла один из них и поднесла к носу, чтобы понюхать. Аромат был действительно приятным.
Цю Ин не могла дождаться, чтобы взять один из них в руки и внимательно рассмотреть: «Я никогда раньше не слышала об ароматизированных кулонах. Может быть, Шестая Сестра сама это придумала?»
Это потрясающе!
Цю Хэн покачала головой: «Нет, меня обучал странствующий даосский священник, с которым я познакомилась раньше».
Неподалеку от деревни Юньфэн находится даосский храм, где ярко горит благовоние. Этот район всегда был местом сбора торговцев специями со всей страны.
«У Шестой Сестры хорошая удача», — сказала Цю Фу напряженным тоном, не совсем веря своим словам.
Она случайно встретила странствующего даосского священника с уникальными способностями и подумала, что она — фея, спустившаяся с небес?
Цю Хэн слабо улыбнулась: «Возможно, это потому, что даосский мастер, увидев мой талант в искусстве благовоний, умолял меня обучаться у него».
Цю Фу: «...»
«Тогда благодаря Шестой Сестре мы первыми узнаем что-то новое». Цю Сюань сняла мешочек, который всегда носила, и заменила его ароматным кулоном.
Цю Ин тоже их любила, ее взгляд упал на два оставшихся кулона в руке Цю Хэн: «Третья сестра, четвертая сестра, вы не собираетесь выбирать? Я хочу тот, что с розовой кисточкой».
Все четыре подвески выполнены в форме бабочки, за исключением того, что свисающие с них кисточки имеют разный цвет.
Цю Фу взглянула на Цю Ин, протянула руку и взяла кулон с фиолетовой кисточкой, после чего неохотно положила его обратно.
Ей не очень нравился кулон с ароматом; она просто не хотела выглядеть неуместно, когда вышла на улицу.
Проходя по просторному и величественному особняку принца, сестры невольно обратили внимание на мешочки, которые носили знатные дамы, пришедшие на банкет, и их напряжение необъяснимо спало.
Даже принцессы и уездные принцессы носят обычные мешочки.
Многие знатные дамы были удивлены появлением сестер Цю, в том числе Фан Жуй, внучка Фан Сяна.
«Как так получилось, что на этот банкет может прийти кто попало?» Фан Жуй взглянула на Цю Сюань и остальных, затем прикрыла рот рукой и начала болтать с знатной дамой рядом с ней.
Граф Юнцин всегда крутился вокруг ее деда. Бабушка давно предупреждала его, чтобы она не слишком сближалась с девушками из семьи Цю, иначе они попытаются использовать её в своих целях.
Даже без напоминаний бабушки, с таким старшим, как граф Юнцин, который любил льстить и заискивать, как могла дочь семьи Цю обладать хорошим характером?
Вот так им удалось пробраться на праздничный банкет в честь дня рождения принцессы уезда Цзяи.
Голос Фан Жуй был довольно громким, и многие, услышав его, тут же перевели взгляды на Цю Сюань и остальных.
Выражение лица Цю Фу изменилось, и Цю Сюань легонько потянула ее за одежду, отчего она проглотила слова, вертевшиеся на языке.
В отличие от Цю Сюань и остальных троих, которые выглядели смущенными, Цю Хэн, казалось, была совершенно равнодушна.
Резкий контраст быстро привлек к ней внимание.
Это шестая мисс Цю?
Неужели она настолько вульгарна, что не понимает, что такое хорошие, а что плохие слова?
К Фан Жуй подошла знатная дама и с явно доброжелательным видом спросила: «Ты шестая мисс Цю?»
Все знатные дамы, беседовавшие между собой, вдруг замолчали, и их взгляды снова обратились на Цю Хэн.
Неужели Чэн Сусу пытается выставить шестую мисс Цю в глупом свете?
Неужели шестая мисс Цю настолько стеснительна, что даже не может открыть рот?
«Я Цю Хэн». Девушка, одетая в ту же одежду, что и её сёстры, оставалась спокойной и невозмутимой. «А ты кто?»
Как только эти слова были произнесены, все взгляды тут же обратились к Чэн Сусу.
Это был простой вопрос, но она почему-то почувствовала себя смущенной и раздраженной.
Как смеет девушка из деревни задавать ей такой вопрос? Неужели она думала, что они одинаковые люди?
Увидев, что Чэн Сусу не отвечает, девушка озадаченно спросила: «Сестра стесняется называть своё имя?»
«Меня зовут Чэн Сусу». Чэн Сусу мысленно стиснула зубы и снова спросила: «Я слышала, что шестая мисс Цю жила в сельской местности на юге страны, прежде чем приехать в столицу?»
Знатные дамы: вот они идут, начинают насмехаться над шестой мисс Цю, называя её просто деревенской девушкой.
Некоторые знатные дамы посчитали, что Чэн Сусу зашла слишком далеко, в то время как другие просто хотели понаблюдать за зрелищем, поэтому на мгновение все замолчали.
«Да. Мисс Чэн всегда жила в столице? Она когда-нибудь бывала на юге?»
Женщины: ?
Почему вы задаёте вопросы в таком обмене?
Чэн Сусу почувствовала стеснение в груди.
Если этот разговор продолжится, она станет посмешищем!
«Через несколько дней я планирую устроить поэтический банкет и хотела бы пригласить на него нескольких сестер из семьи Цю», — сказала Чэн Сусу, а затем вдруг поняла: «А, шестая мисс Цю ведь умеет читать?»
Услышав этот вопрос, некоторые находчивые знатные дамы не могли не выразить сочувствие в своих глазах.
Сочувствие было направлено не к Цю Хэн, а к Чэн Сусу.
Цю Хэн серьезно кивнула: «Я умею читать. А мисс Чэн умеет читать?»
Чэн Сусу: Она разорвет рот этой дикой девчонке на куски!
Фэн Цайсин, которая только что подошла и стояла снаружи, не смогла сдержать смех, и сестра сильно ущипнула ее за руку.
Принцесса Цзяи вместе с сестрами Фэн только что вернулась из двора принцессы Кан. Поприветствовав женщин, она пристально посмотрела на Цю Хэн.
«Моя кузина сказала, что шестая мисс Цю очень искусно изготавливает благовония. Интересно, могу ли я увидеть тот мешочек, который моя кузина видела на днях?»
«Сегодня я не надела мешочек». Под разочарованным взглядом принцессы Цзяи Цю Хэн сняла кулон с пояса.
«На мне ароматный кулон».