Шокирующая горная луна
Обмен интересами

Обмен интересами

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 13.0

Граф Юнцин счел смешным, что его, казалось бы, хрупкая внучка могла произнести такие высокомерные слова.

Успокаивающие благовония, которые он использовал, были куплены в магазине Вэньсян, самом известном магазине благовоний в столице, и она даже сказала, что они были не так эффективны, как благовония, которые делала она.

Подобная высокомерность и невежество, даже в сочетании с красотой, принесут неприятности её семье после замужества.

Тон графа Юнцина был крайне холоден: «Твоя бабушка была права, говоря тебе о необходимости учиться хорошим манерам. Тебе следует вернуться сейчас и не выходить из дома, пока ты их не освоишь».

«Внучка сейчас же вернется», — сказала Цю Хэн, не двигаясь с места. «Почему дедушка злится? Он думает, что внучка хвастается?»

«Разве не так?»

«Но ведь успокаивающие благовония, которыми вы обычно пользуетесь, не помогают, правда?»

Граф Юнцин: "..." Дело не в том, что благовония из павильона Вэньсян слишком неэффективны, а в том, что у него слишком упорная бессонница!

«Эта внучка сделала эти успокаивающие благовония в знак уважения к дедушке, потому что она заботится о дедушке. Вы сами убедитесь, попробовав: ваши обычные благовония определенно больше не эффективны».

У горничной, стоявшей в стороне, было странное выражение лица.

Шестая мисс действительно осмеливается высказывать свое мнение!

Граф Юнцин с улыбкой произнес медленно и обдуманно: «Тогда дедушка попробует успокаивающие благовония, которые сделала Хэн’эр».

Предупреждения были сделаны без каких-либо попыток их скрыть.

Девочка, казалось, не заметила этого и, слегка поклонившись, сказала: «Внучка прощается».

После ухода Цю Хэн граф Юнцин указал на курильницу с благовониями в виде священных зверей, стоявшую у стены: «Замените их успокаивающими благовониями, которые прислала Шестая Мисс».

Если молодая девушка попытается его спровоцировать, она скоро поймет, насколько это было глупо.

Служанка осторожно приподняла крышку курильницы, положила внутрь благовонные пилюли, принесенные Цю Хэн, и затем удалилась в комнату.

Из пасти чудовища доносился тонкий аромат, постепенно наполняя комнату.

Граф Юнцин почувствовал странный запах.

У него сладковатый и освежающий вкус с легкой горчинкой, которые идеально сочетаются, создавая ощущение тепла и насыщенности, но при этом не являются чрезмерными, словно долгий и нежный ветерок.

«Наверное, там было агаровое дерево», — промелькнула мысль в голове графа Юнцина. Когда он снова проснулся, прошло больше часа.

Открыв глаза, граф Юнцин еще немного не понимал, какой сегодня день, но быстро осознал, что на самом деле заснул!

Когда он заснул?

«Цзянсян…»

Вбежала служанка: «Господин, вы проснулись. Не хотите ли чаю?»

Когда я заснул?

«Вы заснули вскоре после того, как курильницу наполнили благовониями, присланными Шестой Мисс».

«Как долго я спал?»

«Прошёл час».

Граф Юнцин был ошеломлен.

Это чувство свежести ему не удавалось обрести даже после трех часов непрерывного сна. И в течение этого часа он не был в полусонном состоянии и не ворочался; время, проведенное во сне, пролетело незаметно.

Вот что чувствуешь, когда крепко спишь.

В этот момент граф Юнцин не смог сдержать слез.

Его слишком долго мучила бессонница.

«Иди и пригласи сюда шестую мисс!» — добавил граф Юнцин, всё ещё обеспокоенный. — «Что бы ни случилось, скажи ей, чтобы она немедленно пришла».

В резиденции Лэнсян служанка пришла сообщить: «Госпожа, сестра Цзянсян, служанка старого хозяина, прибыла».

«Пожалуйста, пусть войдет».

Увидев Цю Хэн, Цзянсян почтительно поклонилась: «Шестая мисс, старый мастер приглашает вас».

Мама Ю это увидела и втайне удивилась.

Цзянсян — старшая служанка старого господина, самая влиятельная служанка в его особняке, и тем не менее она так вежливо обращается с шестой молодой госпожой.

После того как Цю Хэн ушла с Цзянсян, мама Ю не удержалась и спросила маму Ван: «Похоже, старому господину очень нравится шестая молодая госпожа».

«Кому не нравятся девушки?» — спросила госпожа Ван, запихнув в рот кусочек пирожного с красной фасолью и найдя его сладким и восхитительным.

По дороге Цю Хэн передала Цзянсян завернутый в платок пирожок с красной фасолью: «Фанчжоу только что его приготовила, сестра Цзянсян, пожалуйста, попробуй».

«Большое спасибо, Шестая мисс». Цзянсян взяла и аккуратно убрала его. Затем она упомянула графа Юнцина: «После того, как старый мастер воспользовался благовониями, которые дала Шестая мисс, он проспал больше часа и проснулся, чувствуя себя вполне хорошо…»

Никто лучше нее не знал, какие страдания старик испытывал от бессонницы, и она была уверена, что отныне шестая мисс станет самой любимой внучкой старика.

«Господин, прибыла шестая мисс».

Он жестом приказал Цзянсян выйти наружу и стоять на страже, затем с очень серьезным выражением лица посмотрел на Цю Хэн: «Хэн’эр, ты действительно сделала эти благовонные пилюли?»

«Конечно».

Тот факт, что такой бесстрастный тон исходил от внучки, очень смутил графа Юнцин, но теперь он понял, что дерзость девушки была не глупостью, а скорее уверенностью в себе, которая подтверждала её слова.

Но у него оставалось еще много вопросов.

«Твои приемные родители зарабатывали на жизнь сбором благовоний. Если бы они обладали такими навыками, как могли бы быть обычными фермерами?»

«Эта внучка не научилась этим навыкам у своих приемных родителей». Встретившись с удивленным взглядом графа Юнцин, девочка сохранила спокойствие. «Вся наша деревня зарабатывает на жизнь сбором благовоний. Эта внучка, вдохновленная увиденным и услышанным, постепенно освоила основы. Из любопытства она сама разработала все рецепты благовоний…»

Услышав это, граф Юнцин замолчал.

Это звучит странно, но, согласно расследованию, проведенному управляющим, который пришел забрать девочку, не было никакого мастера по изготовлению благовоний, который бы ее обучал.

Как бы странно это ни казалось, это может быть только правдой.

«Успокаивающие благовония, которые ты сделала, действительно оказали некоторое воздействие на дедушку. Этот рецепт благовоний…»

Цю Хэн слегка улыбнулась: «Дедушка разбирается в кулинарии? По одному и тому же рецепту блюда могут получиться разными на вкус в зависимости от того, кто их готовит. То же самое относится и к изготовлению благовоний. Даже если в рецепте указаны пропорции каждого ингредиента, незначительные различия в способе измельчения, нарезки, пропаривания, обжаривания и нагревания благовоний во время смешивания приведут к разным результатам».

Граф Юнцин снова замолчал.

Ему нужны были успокаивающие благовония, но он не хотел, чтобы им манипулировала молодая девушка, поэтому просто попросил рецепт. Однако он должен был признать, что слова девушки имели смысл.

Цю Хэн добавила: «Кроме того, благовония используют разные люди».

Граф Юнцин был поражен: «Что это значит?»

«Это означает, что состав благовоний необходимо корректировать в зависимости от индивидуальных особенностей каждого человека, чтобы он был наиболее подходящим».

Разве это не означает, что Шестая Девушка, способная создавать такие чудесные успокаивающие благовония, незаменима?

Совершенно верно. Если бы всё, что нужно было знать, — это рецепт благовоний, то императорская и дворянские семьи, а также крупные магазины благовоний не платили бы такие высокие цены этим ценителям благовоний.

Осознав это, сердце графа Юнцин замерло, и его взгляд, устремленный на Цю Хэн, полностью изменился.

Впервые он осознал, что его внучку можно использовать не только для того, чтобы принести выгоду семье графа через брак.

«Отныне успокаивающие благовония, в которых нуждается дедушка, будут изготавливаться Хэн’эр».

«Да».

В этот момент графу Юнцину больше не нужно было притворяться любезным, и он прямо спросил: «Чего хочет Хэн’эр?»

Цю Хэн изогнула губы в улыбке.

Она сказала, что быть воспитанной и рассудительной внучкой — пустая трата времени. Обмен выгодами — единственный способ сэкономить время, силы и обеспечить надежный результат.

Молодая женщина слегка приподняла подбородок, в ее взгляде читались амбиции: «Я хочу посещать всевозможные банкеты и часто бывать в домах богатых и влиятельных, как мои сестры. Я хочу, чтобы все дворяне в столице знали, что я не вульгарная деревенская девушка, а ничем не хуже любой другой знатной дамы».

Подобная откровенная амбициозность и тщеславие лишь рассмешили графа Юнцина.

Она всего лишь маленькая девочка, которая мечтает подняться по социальной лестнице.

Это замечательно.