Шокирующая горная луна
Отправление

Отправление

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 91.0

Весть о том, что Шестая Девушка собирается принять участие в осенней охоте, быстро распространилась по всему особняку графа Юнцина.

Госпожа Чжао, первая невестка, невольно вздохнула, обращаясь к старшему мастеру Цю: «Эта шестая мисс — нечто особенное; становится все труднее оценить ее истинные способности».

Мастер Цю полностью согласился и наставил: «Не беспокойся об этом. Отец очень ценит Шестую Девушку. Она поистине благословенна, и это хорошо для семьи графа».

Единственным желанием отца было передать титул по наследству, и только он, старший сын, мог его унаследовать. Независимо от того, кто из членов семьи графа добьётся успеха, истинную выгоду всегда получит старший сын.

«Конечно, я знаю», — тихо сказала Чжао Ши, мысленно ворча о своей младшей дочери, Цю Фу.

Она была самой красивой среди своих сестер, законной дочерью главной ветви рода и самой любимой внучкой старушки, но все же ее затмевала служанка, привезенная из деревни.

Конечно, госпожа Чжао ничего не скажет. Как и сказал господин, успех шестой дочери — благословение для графского поместья, и старшая ветвь семьи продолжит извлекать выгоду из этого благословения.

Подумав об этом, Чжао Ши изогнула уголки губ.

Услышав это, вторая невестка, госпожа Лань, поручила добропорядочной и надежной няне подготовить вещи, которые понадобятся шестой девушке для поездки.

Не стоит беспокоиться об одежде, обуви и носках. Но возьмите с собой таблетки для профилактики острых заболеваний, травяные средства от комаров и мелкие предметы, такие как иголки и нитки. Эти вещи могут показаться незначительными или даже неожиданными, но они могут очень пригодиться, когда вы будете вне дома.

Подготовка третьего мастера Цю была простой и незамысловатой: мешочек с серебром и кинжал.

«Используй кинжал для самообороны, но не причиняй себе вреда».

В день ее отъезда мастер Цю вытер слезы: «Хэн’эр, не бегай на улице и держись подальше от диких животных».

Граф Юнцин не выдержал поведения сына и отругал его: «Ты отец, а всё ещё плачешь перед своими детьми. Тебе не стыдно?»

Мастер Цю возразил: «Плакать будет кто угодно, независимо от возраста. Если бы наш графский особняк тоже отправился туда, а не Хэн’эр пошла одна, нам бы не пришлось волноваться».

Граф Юнцин так разозлился, что чуть не упал.

Этот чертовски бесполезный, ни на что не годный сын, но чертовски хороший в том, чтобы действовать на нервы!

Прежде чем граф Юнцин успел отругать мастера Цю, Цю Хэн сказала: «Тогда в следующем году я постараюсь взять тебя с собой».

Мастер Цю усмехнулся: «Тогда я буду ждать».

Граф Юнцин: ?

Он пристально смотрел на Цю Хэн, пока его внучка не скрылась внутри кареты, но так и не успел попросить ее взять его с собой.

Всё больше раздражаясь, граф Юнцин пнул мастера Цю: «Неблагодарный сын!»

Мастер Цю с недоверием посмотрел на своего отца, который повернулся и ушел.

Почему его отец вдруг сошёл с ума?

В резиденции принца Кана полным ходом шла подготовка к поездке.

«Ваше Высочество, мисс Цю прибыла».

«Пусть Цзяи позаботится о ней». Принцесса-консорт Кан чувствовала себя неловко при мысли о том, что ей придётся взять с собой Цю Хэн по прибытии в Динбэй и позволить этой девушке воспользоваться именем принца.

Цю Хэн приветствовала не только принцесса Цзяи, но и Лин Юнь.

«А Хэн ведь не была в Динбэе, правда? Там бескрайние луга и пышная растительность; это отличное место для отдыха».

«Я с нетерпением жду этого; я слышала, что там ещё и соревнования по охоте пройдут».

Лин Юнь с улыбкой спросил: «А Хэн умеет ездить на лошади?»

Он хотел сказать, что научит её позже, но Цю Хэн ответила: «Я кое-что знаю».

Лин Юнь выглядел удивленным: «Я не видел, чтобы ты на ездила на лошади, когда мы были на юге».

Обычные семьи не могут позволить себе содержать лошадей; в лучшем случае они могут взять лошадь напрокат, когда это крайне необходимо.

«Я умею ездить на осле, так что, думаю, это примерно то же самое».

Увидев уверенное поведение Цю Хэн, Лин Юнь улыбнулся и покачал головой.

А Хэн ничуть не изменилась; она по-прежнему уверена в себе и смела.

Принцесса Цзяи усмехнулась: «Езда на лошади и езда на осле — это совсем разные вещи. А Хэн, тебе стоит сначала попробовать».

«Хорошо».

Вскоре после того, как все было готово, несколько карет и слуг из резиденции принца Кана направились к месту встречи в торжественной процессии.

Карета Цю Хэн следовала за каретой принцессы Цзяи, и рядом с ней в карете находилась Фанчжоу.

Цю Хэн приподняла шторку на окне и посмотрела вперед.

Она смотрела на принца Кана.

Принц Кан ехал верхом на лошади, поэтому была видна только его спина.

Как ни странно, принцев и герцогов того же поколения, что и император Цзинпин, было немного, поэтому особняк принца Кан был довольно видным местом в столице, однако в книгах о нем говорилось лишь несколько слов.

Она изо всех сил старалась вспомнить всю информацию о Великой династии Ся того времени, но ей не было известно о судьбе людей в особняке принца Кана.

Он погиб, когда город пал? Или он умер во время побега на юг? Или что-то произошло после основания столицы в Линьчжоу?

За десять лет, что она там провела, тридцать лет спустя от особняка принца Кана не осталось и следа.

Цю Хэн была озадачена и еще больше сожалела.

Если бы она тогда знала, что брат Бай — принц Лин, она бы перерыла всю книгу в поисках подсказок.

Возможно, помимо спасения Сюэ Ханя, нужно спасти и брата Лина?

Не стоит об этом задумываться; если у брата Лина возникнут проблемы, она точно не будет сидеть сложа руки.

Когда кареты и лошади из особняка принца Кана влились в процессию и двинулись дальше, Цю Хэн увидела Сюэ Ханя.

Молодой человек, ехавший на иссиня-черном коне, был высоким и стройным. На солнце его темная одежда делала открытые участки кожи похожими на белый нефрит, что придавало ему еще большую привлекательность.

То ли по случайности, то ли из-за боязни быть под наблюдением, Сюэ Хань в этот момент обернулся и встретился взглядом с девушкой, сидевшей в карете и смотревшей наружу.

Цю Хэн ясно заметила внезапное удивление Сюэ Ханя, которое затем сменилось безразличием.

Это открытие заставило Цю Хэн улыбнуться, и она помахала юноше, выражение лица которого очень быстро изменилось.

Сюэ Хань неосознанно крепче сжал поводья, чувствуя себя крайне смущенным.

Заметила ли она его радость?

Хотя это было неловко, он искренне обрадовался, узнав, что она тоже в группе.

Юноша спокойно кивнул в ответ, и затем к карете подъехал молодой человек в белоснежной одежде и слегка наклонился, чтобы поговорить с девушкой внутри.

Лин Юнь, наследник принца Кана.

Поняв, кто этот молодой человек, Сюэ Хань поджал тонкие губы, его взгляд, который должен был быть устремлен в сторону, был прикован к этому месту.

Лин Юнь подъехал доставить Цю Хэн сливы.

Маринованные сливы обладали кисло-сладким вкусом, от которого текли слюнки.

«Путь долгий, и некоторые дороги неровные. Если почувствуешь дискомфорт, съешь сливу, и тебе станет намного лучше».

Пока Лин Юнь говорил, Цю Хэн ясно чувствовала на себе бесчисленные взгляды, прикованные к ним, большинство из которых исходило от знатных дам в каретах.

«Спасибо, брат Лин». Цю Хэн протянула руку, взяла из кареты пакет со сладостями и передала его брату Лину, чтобы тот мог перекусить, когда проголодается.

«Давно я не пробовал выпечку Фанчжоу. Цзяи сказала мне, что ты привезла две коробки, когда была там в прошлый раз». Лин Юнь взял выпечку.

Он попробовал множество пирожных, приготовленных Фанчжоу, и все они были родом с юга страны.

Иногда Лин Юню казалось, что его уединенная жизнь на юге — это всего лишь сон. Но когда он просыпался, девушка из его сна все еще была перед ним.

Это всегда вызывало у него чувство дезориентации.

Например, прямо сейчас.

Те же люди, те же закуски.

«Брат Лин, что случилось?» — спросила Цю Хэн.

Рассеянность Лин Юня заметила не только Цю Хэн, но и Сюэ Хань.

Оказывается, мисс Цю также отправляет закуски сыну принца Кана.

Почему сын принца Кана выглядел таким рассеянным после получения угощений?

Разве такая его реакция, как ее названного брата, не кажется немного странной?

Сюэ Хань слегка нахмурился, внезапно осознав, что сын принца Кана, которого весь мир считал бессмертной и непревзойденной фигурой, весьма отвратителен.

«Господин, на что вы смотрите?»

Внезапно раздался голос Ху Си, заставивший Сюэ Ханя быстро отвести взгляд.

«Ни на что».

Когда он ответил, глаза Ху Си загорелись: «Пирог из красной фасоли!»

"Эм?"

Ху Си поспешно сказал: «Этот смиренный слуга имел в виду, что мисс Цю отдала пирожки с красной фасолью кому-то другому».

Подождите, зачем мисс Цю давать закуски другому молодому человеку?

О, это наследник принца Кана. Слава богу.

«Раз уж мисс Цю тоже поедет, нам не придётся беспокоиться о том, что у нас не будет никаких закусок», — радостно сказал Ху Си.

Сюэ Хань взглянул на Ху Си и равнодушно сказал: «Боюсь, в особняке принца Кана так много людей, что дополнительных закусок для тебя не найдётся».

Ху Си дернул носом.

Пусть он понюхает, откуда исходит этот кислый запах*.

(*Кислый запах = уксус. У китайцев: пить уксус – ревновать)

После ухода Лин Юня, Цю Хэн опустила занавеску, чтобы защититься от посторонних взглядов.

«Молодой господин Лин по-прежнему так же добр к вам, как и в уезде Суйюнь. Когда будет удобно, я испеку пирог с редисом*, которые так любит молодой господин Лин», — сказала Фанчжоу с улыбкой.

Когда вы находитесь вне дома, гораздо приятнее чувствовать себя в безопасности рядом с человеком, который искренне о вас заботится.

Вспомнив о юноше в черной одежде, чьи глаза загорелись от удивления, Цю Хэн улыбнулась и напомнила ей: «Не забудь сделать больше».

После неопределенного ожидания карета наконец тронулась. Под звон колоколо длинная процессия медленно покинула город. Цю Хэн приподняла край занавески, чтобы посмотреть наружу, и увидела, что обочина дороги заполнена людьми, наблюдающими за зрелищем.

Народ хлынул вперёд, не смея догнать преграждавших им путь солдат и не смея издать ни звука, ибо при виде императора их переполняло волнение.

Цю Хэн внезапно потеряла интерес к происходящему и опустила занавеску, чтобы отдохнуть.

Покинув город, они ускорились. Во время остановки на отдых Лин Юнь снова подошел к Цю Хэн и принес ей новости.

«Госпожа Цю также входит в число наложниц, сопровождавших императора».