Переговоры
За последние два года граф Юнцин приложил немало усилий, чтобы завоевать расположение Фан Сяна в вопросе о наследовании своего титула.
Благодаря своей толстой коже и скромному поведению ему, по крайней мере, удалось завоевать готовность Фан Сяна признать его. Для графа еще мог наступить день, когда Фан Сян даст свое согласие и окажет ему поддержку.
Узнав, что Цю Хэн оскорбила первую госпожу дома премьер-министра, граф почувствовал, как будто на него обрушилось небо.
«Ты...» Граф указал на Цю Хэн, но встретил пронзительный взгляд девушки. Его поток ярости замер, и его палец переместился на Фанчжоу. «Ты проклятая негодяйка! Ты что, хочешь разрушить этот дом?»
Фанчжоу продолжала держать голову опущенной, не произнося ни слова.
Старая леди была в ярости на Цю Хэн, но вспышка графа превратила ее гнев в недоумение.
Даже сейчас старый хозяин не отчитал шестую мисс?
Да, это была Фанчжоу, кто ударила няню дома премьер-министра. Но Фанчжоу служила шестой мисс, а значит, ответственность лежала на ней. Так же, как и когда шестая мисс устроила неприятности, вместо того, чтобы отругать ребенка, они сразу пришли к этой старой даме.
Почему же старик был так снисходителен к шестой девушке?
Сомнения, которые возникали бесчисленное количество раз с момента возвращения Цю Хэн, в этот момент достигли своего пика.
«Кто-нибудь, выгоните эту жалкую служанку из поместья!» — резко приказал граф Юнцин.
Граф Юнцин не был лишен гнева по отношению к Цю Хэн, но человек, который, как и он, не боялся мирских насмешек за то, что сгибал спину, исключительно хорошо понимал искусство взвешивания всех «за» и «против».
Его три сына обладали посредственными талантами и не достигли ничего примечательного; его внуки были еще менее многообещающими. Однако эта давно потерянная внучка, найденная после стольких лет, продолжала удивлять его.
Он все еще наблюдал за тем, какую удачу принесет шестая внучка в будущем. Проявить свою дедовскую власть, ругая и наказывая ее, было бы плохой сделкой.
Две няни подошли, чтобы увести Фанчжоу, но Цю Хэн остановила их: «Дедушка, я хочу поговорить с тобой наедине».
Граф Юнцин смотрел на Цю Хэн с серьезным выражением лица.
Шестая внучка собиралась заступиться за скромную служанку?
После минутного взаимного изучения граф Юнцин кивнул.
Ему было любопытно, какие аргументы приведет шестая девушка.
Как только Цю Хэн и граф удалились в западную комнату, старая леди с силой поставила чашку на стол.
Что могло быть столь важным, чтобы обсуждать это за ее спиной? Эта несчастная девчонка совершенно презирала свою бабушку!
В западной комнате остались только Цю Хэн и граф Юнцин, а тяжелые занавески закрывали как звук, так и вид.
«Что ты хочешь сказать, Хэн’эр?» — холодно спросил граф.
Он действительно ценил эту девушку, но не мог потакать ей до такой степени, что она стала самодовольной и высокомерной из-за благосклонности.
«Что касается сегодняшнего дела, то Фанчжоу действительно была неправа. Однако Фанчжоу — не обычная служанка вашей внучки, она — ее подруга детства. Я умоляю вас, дедушка, пощадите ее ради меня и доверьте ее воспитание мне». Цю Хэн тщательно взвешивала свои слова.
Для нее Фанчжоу была больше, чем просто подругой по играм — она была родственницей, сестрой.
Но она не могла позволить, чтобы граф Юнцин, движимый корыстью, узнал об этом.
Там, где есть уязвимость, есть и возможность пронзить ее кинжалом.
Граф Юнцин посмотрел на Цю Хэн с едва заметной, двусмысленной улыбкой. «Хэн’эр, ты должна понять: именно потому, что твой дед любит тебя, я наказал только твою служанку. Если бы твои сестры обидели семью премьер-министра, я сомневаюсь, что у них было бы время беспокоиться о служанках».
Услышав слова графа, губы Цю Хэн слегка дрогнули.
Она просила о частной аудиенции у графа Юнцина, но не была настолько наивна, чтобы верить, что одной лишь мольбы будет достаточно. Графа трогали только ощутимые выгоды.
«Дедушка, ваша внучка забыла упомянуть об одном».
«Говори».
«Во время осенней охоты я спасла принцессу Жуннин. Его Величество спросил, какую награду я желаю, но в тот момент я не смогла ничего придумать. Его Величество сказал, что в будущем, когда я что-нибудь придумаю, он удовлетворит любую мою просьбу, если она будет разумной и уместной».
Граф Юнцин был ошеломлен. «Его Величество действительно так сказал?»
Цю Хэн кивнула.
Граф Юнцин все еще не мог в это поверить. «Но Его Величество действительно дал разрешение семье графа участвовать в осенней охоте в следующем году...»
«Его Величество сказал, что это не считается наградой. Я просто упомянула об этом вскользь, и он сразу согласился».
Граф Юнцин: !
Собравшись с мыслями, переполненными удивлением и радостью, граф пристально посмотрел на Цю Хэн. «Почему ты не упомянула об этом по возвращении?»
«Во время осенней охоты произошло столько всего, что я тогда забыла об этом».
Граф Юнцин не стал настаивать на правдивости этого заявления, и в его голосе слышалось разочарование: «Ты должна была высказать свою просьбу Его Величеству сразу же».
«Ваша внучка выросла в деревне и мало знает о том, что уместно просить. Просить слишком мало было бы невыгодно, а просить слишком много могло бы разгневать Его Величество. Я подумала, что смогу обсудить это с вами по возвращении».
Услышав это, граф Юнцин значительно приободрился.
Он должен был признать, что эта девушка не переставала его удивлять.
А что касается того, что ее слова, возможно, не были искренними, — какое это имело значение? Те честные души дома были совершенно бесполезны.
«Дедушка», — тихо позвала Цю Хэн графа Юнцина.
Граф посмотрел на молодую женщину, которая обратилась к нему, со встревоженным выражением глаз.
«Что ты думаешь о том, чтобы использовать награду императора, чтобы избавить Фанчжоу от наказания?»
Граф Юнцин без колебаний согласился.
«Эта внучка еще не закончила говорить».
Цю Хэн на самом деле довольно нравилось вести переговоры с графом Юнцином, потому что он никогда не позволял чувствам или гордости затуманить его суждения. При наличии достаточного рычага влияния она неизменно получала то, что хотела.
«Фанчжоу — моя личная горничная. Пока она находится в резиденции графа, я не хочу, чтобы кто-либо другой дисциплинировал ее от моего имени».
«Конечно. В доме графа нет документа о праве собственности на Фанчжоу», — ответил граф, не обращая внимания на статус горничной. «Но если она создаст проблемы, ты, как ее хозяйка, должна будешь нести за это ответственность».
Цю Хэн слабо улыбнулась. «Разве не именно этим я и занимаюсь?»
Граф Юнцин помолчал, а затем рассмеялся.
«Каково окончательное решение резиденции премьер-министра?» — наконец спросил он.
«Мисс Фан попросила меня ежедневно приходить, чтобы менять повязки старой няне, раненой Фанчжоу. Я пойду завтра».
Взгляд графа на Цю Хэн был сложным. «Это не вызывает у тебя смущения?»
Цю Хэн ответила безразлично: «А что в этом такого? Когда я жила в деревне, я даже перевязывала раненого осла. Тем более человека».
Ее небрежный тон заставил графа Юнцина долго молчать. Он вздохнул: «Как жаль. Если бы ты была сыном, Хэн’эр».
Цю Хэн не ответила.
Ей было лень тратить слова на то, чтобы объяснять графу, что женщины ничем не уступают мужчинам.
После разговора они вернулись в главный зал.
«Хорошо, Хэн’эр, забери Фанчжоу обратно и проследи, чтобы она вела себя должным образом».
Старая леди была совершенно ошеломлена.
Пока она ждала, она рассматривала возможность того, что шестая девушкаа может защитить свою горничную. Однако, видя, как старик так легко ее отпустил, она все еще не могла в это поверить.
«Граф слишком снисходителен к шестой девушке. Ее горничная устроила такой ужасный скандал. Если она останется безнаказанной, как мы будем управлять слугами в доме графа?»
«Фанчжоу не служанка этого дома. Ее привела сюда Шестая Девушка». Граф Юнцин оглядел комнату, и в его голосе слышалось предупреждение. «Если кто-то из вас не понимает своего места как слуги, не вините графский дом за то, что он не проявит пощады».
«Господин...»
«Достаточно. Этот вопрос решен. Хэн’эр, ты можешь удалиться в свои покои».
«Дедушка, бабушка, ваша внучка уходит». Цю Хэн изящно поклонилась, затем остановилась у двери с Фанчжоу. «Мама Ю, пойдем».
Мама Ю, которая с момента возвращения чувствовала себя совершенно подавленной, замерла. Она инстинктивно взглянула на графа и старую леди, но, не увидев никаких признаков неодобрения, поспешно опустила голову и поспешила к Цю Хэн.
Как только Цю Хэн ушла, а слуги удалились, старая леди вошла в внутреннюю комнату. Она достала давно спрятанное сухое черное ослиное копыто и швырнула его в графа Юнцина.