Шокирующая горная луна
Под снегом

Под снегом

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 184.0

Старая леди вздрогнула, ее веко сильно задрожало. «Что случилось?»

«Госпожа, это господин Сюэ», - сказал кучер.

Услышав это, Цю Хэн потянулась, чтобы поднять занавеску кареты, но старая леди прижала ее руку и оттолкнула назад.

Сюэ Хань ждал снаружи кареты. Когда занавеска поднялась, она открыла безразличное лицо старой леди.

«Госпожа», — вежливо поздоровался Сюэ Хань.

Старушка холодно спросила: «Вам что-то нужно, господин Сюэ?»

В глазах Сюэ Ханя мелькнуло удивление.

Отношение старушки к нему казалось довольно странным...

Не имея времени на раздумья, Сюэ Хань улыбнулся. «Этот младший полагал, что в карете едет шестая мисс, и хотел поздороваться».

«О, шестая девушка? Она дома», — ответила старушка с суровым выражением лица.

Сюэ Хань молча отвёл взгляд от слабого багрового отблеска, видимого через окно кареты, и почтительно поклонился старушке. «Прошу прощения за беспокойство, госпожа».

Старушка слегка кивнула, и занавеска кареты опустилась.

Сюэ Хань стоял рядом, наблюдая, как карета медленно движется вперед, погруженный в раздумья: что же произошло? Старушка не позволила ему увидеть А Хэн, выглядя так, будто готова ударить его.

Такие догадки только усилили желание Сюэ Ханя увидеть Цю Хэн.

Внутри кареты Цю Хэн пыталась выглянуть наружу, но старая дама слегка постучала ей по голове. «Сядь как следует».

Цю Хэн выпрямилась, ее глаза блестели от любопытства. «Почему вы обманули Сюэ Хана, бабушка?»

Старая дама закрыла глаза, глубоко вздохнула, а затем открыла их. «Был ли это обман? Вряд ли. Это дало ему повод для размышлений».

Видя безразличное выражение лица внучки, старушка еще больше разгневалась. «Если бы Сюэ Хань действительно заботился о тебе, он не послал бы тебя шпионить за этим вероломным министром. Его поступки доказывают, что для него достижение заслуг важнее, чем ты».

«Это был его долг», — тихо пробормотала Цю Хэн, молчаливо извиняясь перед Сюэ Ханем.

Это бремя он должен был нести один.

«Он действительно исполнителен, но не должен был втягивать в это тебя, беспомощную молодую девушку, особенно когда заявлял о своей любви к тебе». Старушка разочарованно постучала по лбу Цю Хэн. «Сохраняй здравый ум. Не бросайся на него только потому, что он красив и многообещающий. В конце концов, тебя продадут, и ты будешь считать для него монеты».

«Я понимаю. С этого момента я буду относиться к нему как к обычному другу».

Старушка замялась, но, увидев равнодушное выражение лица внучки, поняла, что это не сработает: «Ну, не нужно торопиться с решением».

«Что вы имеете в виду, бабушка?»

«Понаблюдай за ним еще. Но дай ему понять, что его поступки были недопустимы. Если мы не проявим никакой реакции, в следующий раз он может стать еще более наглым».

«Бабушка мудра».

Удовлетворенная, старушка вернулась к прежней теме: «Ты должна пообещать, что не будешь создавать проблем в горячих источниках».

«Будьте спокойны, бабушка. Я не буду создавать никаких проблем». Цю Хэн говорила с абсолютной уверенностью.

Самый насущный вопрос был успешно решен. Следующий шаг еще даже не начался — это была просто поездка, чтобы искупаться в горячих источниках.

В поле зрения появилась резиденция графа Юнцина.

Цю Хэн поддержала старушку до входа в зал Цяньсун: «Бабушка, я вернусь в павильон Лэнсян».

«Иди».

Покинув зал Цяньсун, Цю Хэн вышла прямо из резиденции графа. Она не прошла и нескольких шагов, как заметила Сюэ Ханя.

Снег не переставал идти. Молодой человек не имел зонтика, и снежинки оседали на его одежде.

Девушка, также не имея зонтика, подбежала к нему. «Ты собирался просто стоять здесь и ждать? А что, если бы я не пришла?»

Сюэ Хань тихонько рассмеялся. «Я видел тебя в карете. Зная, что я тебя ищу, я был уверен, что ты выйдешь».

«В чем дело?»

«Давай поговорим об этом в чайной».

Цю Хэн слегка приподняла подбородок, выдыхая белый пар. «Сюэ Хань, тебе не холодно?»

Сюэ Хань ответил честно: «Мне не холодно».

«Мне тоже», — пробормотала Цю Хэн, улыбаясь. «Хотя снег и идет, он не сильный. Давай прогуляемся до берега озера Цинлянь».

Было бы интересно посмотреть, как выглядит озеро Цинлянь в глубине зимы.

Сюэ Хань немного засомневался. «А что, если мы простудимся, находясь на снегу?»

«Если ты боишься простудиться, давай пойдем в чайную».

Молодой человек беспомощно вздохнул. «А Хэн, я говорю о тебе...»

Цю Хэн очнулась, не в силах сдержать слабую улыбку. «Я не простужусь. Пойдем».

Сюэ Хань остался стоять на месте, наблюдая, как удаляется стройная фигура девушки. Это было как будто его укусила пчела, слегка потянув за кончик сердца.

Не острая боль, но пронзившая его до глубины души.

Сколько же ей пришлось пережить, чтобы так реагировать? Она казалась совершенно невосприимчивой к общественному ожиданию, что дама нуждается в заботе.

«Сюэ Хань?» Цю Хэн сделал несколько шагов, а затем, увидев, что тот остался на месте, озадаченно окликнул его.

Сюэ Хань ускорил шаг, чтобы догнать ее. «Иду».

Сначала они шли, затем постепенно ускорили шаг, пока не побежали.

Берега озера Цинлянь были пустынны, увядшие стебли лотоса молчали, поверхность озера была гладкой, как зеркало.

Цю Хэн взглянула на него и вздохнула: «Оно действительно скоро замерзнет».

«Идет снег. Если он будет идти два дня, то озеро замерзнет...» Сюэ Хань замолчал, его выражение лица стало серьезным, когда он посмотрел на Цю Хэн: «А Хэн, ты же не собираешься прыгнуть в озеро Цинлянь, правда?»

«Нет, может, не вспыхнет...»

«В этот пятнадцатый день твоя странная болезнь обязательно даст о себе знать». Молодой человек говорил с непоколебимой уверенностью, глядя ей в ясные глаза и произнося каждое слово. «Фан Юаньчжи мертв».

Сердце Цю Хэн замерло.

Так Сюэ Хань уже раскрыл эту тайну.

«Пойдем в горячие источники в западном пригороде. Я навещу старую госпожу...» Сюэ Хань вспомнил реакцию матриарха на улице и понял, что этот путь может оказаться трудным. «Старушка, похоже, сильно недовольна мной».

«Хм... Бабушка считает, что, поручив мне следить за вероломным министром, ты ценишь мою полезность больше, чем свою любовь ко мне».

За исключением той охоты, Сюэ Хань никогда не говорил ей, что она ему нравится. Даже если бы это не было правдой, она не возражала бы, чтобы он попросил ее следить за вероломным министром.

Дело в том, что она не имела представления, как много она для него значила. Если бы она когда-нибудь вступила в конфликт с Сюэ Цюанем, выбор Сюэ Ханя остался бы неизвестным.

Сюэ Хань замер, услышав слова Цю Хэн, его выражение лица было смесью удивления и раздражения.

Во время их предыдущей беседы он почувствовал, что что-то не так, и теперь понял, в чем дело!

Цю Хэн усмехнулась, увидев его реакцию. «Через пару дней я отправляюсь в западные пригороды, в горячие источники. Я уже договорилась об этом сегодня в резиденции принца Кана».

«Это будет удобно?»

«Я поинтересовалась. Там есть частный бассейн на одного человека».

Сюэ Хань тихо выдохнул: «Это хорошо».

Его прежняя уверенность в том, что он сможет убедить А Хэн сопровождать его, исчезла...

«Сюэ Хань, ты имеешь в виду посещение горячих источников?»

Сюэ Хань замолчал.

Мелкие снежинки тихо падали между ними, чистые и невесомые.

Юноша озвучил вопрос, который не давал ему покоя уже несколько дней: «А Хэн, почему ты выбрала в качестве мишени Фан Юаньчжи, Юань Чэнхай и других?»

Цю Хэн подняла руку, позволяя снежинкам оседать на ее ладони.

Снег был холодным, и белая рука девушки тоже была холодной, но снег все равно таял, понемногу, в ее ладони.

«Сюэ Хань, помнишь, я просила тебя найти даосского мастера?»

«Помню. Мастера Чанцина».

«Многое из того, что я знаю, я узнала от него. Именно он научил меня уничтожать таких вероломных злодеев, как Фан Юаньчжи». Цю Хэн слабо улыбнулась молодому человеку с серьезным лицом. «Поэтому я хочу найти его. Спросить, насколько хорошо я справилась».

«А твоя странная болезнь...»

«Я не знаю». Цю Хэн на мгновение задумалась, прежде чем ответить Сюэ Ханю. «Возможно, они и не умерли бы таким образом. Вероятно, это цена, которую я заплатила за то, что ослушалась неба и изменила судьбу».