Шокирующая горная луна
Новое начало

Новое начало

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 336.0

Цю Хэн ехала всю ночь, возвращаясь в деревню Юньфэн.

Она прибыла днем.

Вместо того, чтобы сразу пойти домой, она направилась к холму, где были похоронены ее приемные родители.

Поздней осенью на юге все еще была пышная растительность, глубокий зеленый цвет перемежался золотистыми оттенками.

Она ожидала, что могилы будут заросшими сорняками, но, к ее удивлению, они были безупречно ухожены, за ними явно ухаживали.

Кто-то из деревни ухаживал за могилами ее приемных родителей?

Цю Хэн преклонила колени перед надгробиями.

«Отец, мать, А Хэн вернулась, чтобы увидеть вас. Ваша неблагодарная дочь только сейчас вернулась».

Вокруг царила тишина, нарушаемая лишь шелестом ветра в ветвях и печальным стрекотом насекомых.

«Я потеряла Фанчжоу», — прошептала Цю Хэн, прижав лоб к влажной земле перед могилой, и слезы упали на почву. «Я привезла Фанчжоу обратно».

Она привезла наряд, который Фанчжоу часто носила, ее любимую нефритовую заколку и кулон с благовониями, с которым Фанчжоу никогда не расставалась.

Фанчжоу была похоронена в столице, но она знала, что Фанчжоу тосковала по деревне Юньфэн, по молодости, которую они прожили вместе.

Она собиралась воздвигнуть символическую могилу для Фанчжоу рядом с могилами своих родителей. Так Фанчжоу могла быть в столице, когда хотела, и в деревне Юньфэн, когда желала.

Цю Хэн привязала лошадь к дереву и вернулась домой.

В давно заброшенном доме пахло плесенью, паутиной и засохшей травой, повсюду были следы разложения.

Цю Хэн стояла как завороженная, ее мысли блуждали по воспоминаниям о том, как ее приемный отец приносил домой диких кроликов, чтобы поднять ей настроение, а приемная мать нежно наблюдала за этим, тихо обрезая шелковую нить, пока шила для нее платья. Фанчжоу выбегала из кухни, улыбаясь и запихивая в рот свежеиспеченные пирожки с красной фасолью.

«Хэн’эр, видишь, какой пухлый кролик у отца? Хочешь, чтобы его запекли или сварили?»

 «Хэн’эр, иди сюда. Примерь это платье, посмотри, подходит ли оно тебе».

«Мисс, мои пирожки с красной фасолью вкусные?»

Цю Хэн закрыла лицо руками и тихо заплакала.

Как человек может выдержать столько слез? Казалось, слезы были действительно неиссякаемы.

Она подошла к сараю, взяла мотыгу и вернулась на холм. Рядом с могилами своих приемных родителей она начала копать яму и наконец закопала деревянный ящик с одеждой Фанчжоу.

К тому времени, когда она закончила, уже стемнело. Заходящее солнце распростерлось по горизонту, как кровь, создавая дикое и меланхоличное зрелище.

«А Хэн, это ты?» — раздался нерешительный голос сзади.

Цю Хэн повернула голову.

«А Хэн, это действительно ты! Ты вернулась!» Лицо молодого человека озарилось радостью, и он поспешил к ней.

«Сяо Шань».

«А Хэн, когда ты вернулась?» Заметив свежую могилу, выражение лица Сяо Шаня потемнело. «А Хэн, это... это...»

«Фаньчжоу больше нет».

Сяо Шань замер на мгновение, его глаза покраснели. «Как это могло случиться? А Хэн, не скорби слишком сильно. Если жизнь в столице окажется невыносимой, ты не должна уезжать».

«Сяо Шань, кто ухаживает за могилами моих родителей?»

«Я иногда прихожу, чтобы прополоть сорняки. Дяди и тети из деревни тоже приходят, чтобы сжечь бумажные подношения для дяди Чена и тети Чен...»

«Спасибо вам всем».

«Не нужно нас благодарить — мы все из одной деревни».

Сяо Шань не спрашивал о жизни Цю Хэн в столице. Для него ее одинокое возвращение и отсутствие Фанчжоу означали, что она, должно быть, скорбит там.

Сяо Шань настоял, чтобы Цю Хэн пошла к ним домой на ужин, где она познакомилась с его женой.

Мать Сяо Шаня тепло приветствовала Цю Хэн, сказав ей: «Твой брат Сяо Шань женился в прошлом году. Скоро он станет отцом».

Сяо Шань улыбнулся смущенно, а его жена покраснела.

Цю Хэн наелась в этой теплой атмосфере, но вежливо отказалась остаться на ночь и вернулась в свой дом.

Она рухнула на жесткую, затхлую кровать, от которой веяло гнилью и плесенью, и сразу же заснула.

Рано утром следующего дня Сяо Шань пришел позвать Цю Хэн на завтрак в свой дом.

«Пожалуйста, передай мою благодарность тете и невестке, — сказала она. — У меня есть дела, и я не могу присоединиться к вам».

Цю Хэн вошла в горы и подошла к водяной впадине.

Вода была глубокой и спокойной, усыпанной опавшими цветами и увядшими листьями, в ней с поразительной четкостью отражались человеческие фигуры.

Цю Хэн сидела неподвижно на берегу, устремив взгляд на поверхность воды.

Именно этот водоем превратил ее из беззаботной деревенской девушки в пешку в руках бессмертного Чанцина — острый клинок. С момента ее возвращения судьбы многих людей начали меняться.

Что произойдет, если она снова погрузится в этот глубокий пруд?

Сможет ли она снова отправиться в путешествие в будущее Великой Ся?

Если бы она действительно туда попала, в какой момент времени она бы попала?

Смогла бы она... спасти Фанчжоу?

Сама эта мысль заставила что-то зашевелиться под спокойной поверхностью — как будто там скрывался похищающий души водный дух, манящий ее к себе.

Цю Хэн инстинктивно сделала шаг вперед, а затем отступила.

Она не могла этого сделать.

Начать все сначала — могла ли она гарантировать, что благоприятные обстоятельства, которыми она пользовалась сейчас, сохранятся?

Она не могла.

Малейшее изменение могло привести к непредсказуемым последствиям. Начать все сначала, только чтобы потерпеть неудачу и погрузить бесчисленных граждан Да Ся в бедствие — это была авантюра, на которую она не могла пойти, и бремя, которое она не могла вынести. 

Но это действительно очень больно, и она испытывала горькую обиду.

Эта обида удерживала Цю Хэн в деревне Юньфэн.

Она знала, что в конце концов вернется в столицу, но не сейчас.

Она привела в порядок полуразрушенный дом, и жители деревни часто приносили ей еду — то пучок зеленого лука, то несколько кочанов китайской капусты.

Каждый день она гуляла по деревне, навещала могилы своих приемных родителей и Фанчжоу, чтобы поговорить с ними, и сидела у глубокого пруда.

Из столицы приходили письма, одно за другим — от Старой Леди, Третьего Мастера Цю, ее братьев и сестер, принцессы Жуннин и принцессы Цзяи.

День за днем пустота в сердце Цю Хэн постепенно заполнялась этими письмами и тонким дымком от кухонных очагов деревни.

Погода становилась все холоднее, мелкий снег, похожий на хлопок, падал в незамерзшую глубину пруда.

Цю Хэн вспомнила, как весной на воду падали лепестки цветущей сливы, создавая необыкновенно красивую картину.

Шаги приближались, и сзади раздался знакомый голос: «А Хэн».

Цю Хэн обернулась и оказалась в объятиях, охлажденных ветром и снегом.

«А Хэн, я пришел». Темный плащ Сюэ Ханя плотно обернул стройную девушку. «Я скучал по тебе».

Цю Хэн ответила на его объятия, на мгновение замолчав. «Я тоже скучала по тебе».

Снег падал мягко, становясь все более густым, оседая в глубоком, таинственном озере и покрывая их волосы и одежду.

«Закончил дела на границе?»

«Да. Не предупреждая его, я разместил людей рядом с ним. Когда он вступит в сговор с Северной Ци, мы перевернем ситуацию — заманим собаку в ловушку за закрытыми дверями...»

Когда Цю Хэн выслушала распоряжения Сюэ Ханя, с ее плеч свалился последний груз.

«Как ты сюда добрался?» — спросила она, когда они шли рука об руку к выходу.

«Сначала я поинтересовался, где ты живешь, а потом поинтересовался у соседей. Тот молодой человек сказал, что ты каждый день ходишь к горному озеру».

— Это, наверное, был Сяо Шань.

— Ваши семьи довольно близки, не так ли?

— Да.

— Тогда нам нужно поспешить обратно. Когда я расспрашивал его, его жена была в муках родов.

Цю Хэн не могла больше ничего сказать. Она потянула Сюэ Ханя за собой, и они поспешили дальше. К тому времени, когда они дошли до дома Сяо Шаня, он нервно шагал по двору.

Изнутри доносился душераздирающий крик женщины, пронзающий сердце. Невольно Цю Хэн крепче сжала руку Сюэ Ханя.

После того, что показалось вечностью, раздался крик младенца, за которым последовали радостные возгласы: «Родился! Родился!»

Сяо Шань бросился в дом.

Цю Хэн увидела завернутого в пеленки младенца.

Крошечный и морщинистый, но способный растопить сердце до состояния лужицы.

Это была новая жизнь.

Жизнь, возможно, по-прежнему будет тяжелой, но, по крайней мере, она не будет проходить в бурной Великой Ся.

В тот момент появление ребенка заполнило последнюю пустоту в сердце Цю Хэн.

Независимо от того, сколько было «почему» и «зачем», то, что она сделала, стоило того.

Отныне она могла жить только для себя.

В день третьего дня ребенка Цю Хэн доставила церемониальный подарок. По возвращении Сюэ Хань вышел из кухни.

Последние несколько дней они готовили вместе, поэтому она не обратила внимания и с улыбкой спросила: «Что готовишь?»

Ее взгляд упал на тарелку, и она замерла.

Это был пирог с красной фасолью.

«А Хэн, боюсь, мой не совсем удался. С этого момента я буду усердно практиковаться, чтобы готовить их для тебя до самой старости», — сказал Сюэ Хань, в его голосе слышались беспокойство и неловкость.

Он боялся, что А Хэн не понравится его пирог с красной фасолью, но хотел, чтобы она знала: пока он рядом, кто-то всегда будет готовить его для нее.

Цю Хэн взяла кусочек и откусила.

Он был слишком сладким, сахара было чуть больше, чем нужно, но ей сейчас была нужна эта дополнительная сладость.

«Тогда не забудь, что ты сегодня сказал. Готовь их для меня, пока мы не состаримся».

«Обязательно».

Цю Хэн съела один кусочек за другим.

«А Хэн, давай вернемся в столицу».

Цю Хэн подняла глаза и встретила ожидающий взгляд мужчины.

«Хорошо».