Клевета
Сюэ Хань, не имея возможности увидеться с наследным принцем, немедленно обратился за помощью к Сюэ Цюаню.
Сюэ Цюань долго размышлял. «Его Величество издал указ, что никто не может навещать наследного принца. Никто не может ослушаться императорской воли. Вот что мы сделаем: в Восточном дворце есть камергер, который все еще прислушивается к моим советам. Все, что ты хочешь передать наследному принцу, доверь ему. Помни, не показывай свой почерк. Пиши только о самых срочных делах...»
Наследный принц был заключен в Восточном дворце, и внешним чиновникам было запрещено его навещать. Однако дворцовые слуги по-прежнему свободно входили и выходили.
«Спасибо, отец».
Сюэ Цюань глубоко вздохнул. «За что меня благодарить? Мы как кузнечики на одной нити».
Сюэ Хань замялся.
Хотя смысл был похож, они должны были быть праведным путем, не так ли... ...
Вскоре после этого наследный принц получил от евнуха запечатанный сургучом шар.
Вскрыв сургуч, он обнаружил внутри свернутую записку. Развернув ее, он крепко сжал бумагу, и на его лице отразилось не ужас, а полное недоверие.
Он просто вызвал недовольство Его Величества и был временно заключен под стражу — почему же он получил такое странное секретное сообщение?
Тем не менее, это письмо было доставлено Сюэ Ханем.
С тех пор, как Сюэ Хань спас его во время осенней охоты, наследный принц питал к нему благодарность, постепенно увеличивая их взаимодействие. С увеличением контактов углублялись восхищение и доверие.
Сюэ Хань никогда бы не послал ему такое загадочное сообщение.
Наследный принц долго сидел неподвижно, затем поднес письмо к подсвечнику и собственными глазами наблюдал, как оно сгорает дотла.
Заключение наследного принца принесло новые изменения во двор.
Министры естественно полагали, что дела вернутся к тому состоянию, которое было до болезни императора Цзинпина, но это оказалось не так.
Хотя император Цзинпин чувствовал себя значительно лучше, его мысли обратились к поиску бессмертия. Не имея наследного принца, который бы управлял королевством, и не желая сам заниматься государственными делами, он назначил нескольких министров, чтобы они вместе обсуждали вопросы управления, среди них был и принц Фу.
Установив эти порядки, император Цзинпин далее приказал бессмертному Мяоцину проживать во дворце, чтобы его можно было вызвать в любое время.
Когда один из министров, известный своей прямолинейностью, призвал императора сосредоточиться на управлении, а не предаваться поиску бессмертия, император Цзинпин пришел в ярость. Он немедленно лишил министра его должности. Чиновники, которые заступились за него, были либо понижены в должности, либо наказаны, пока постепенно никто не осмеливался высказываться.
На берегу озера Цинлянь Цю Хэн поинтересовалась делами во дворце.
«Его Величество почти не занимается управлением, проводя дни с бессмертным Мяоцином в поисках пути к бессмертию. Мой приемный отец обычно сопровождает его, иногда получая в награду духовный эликсир...»
Услышав рассказ Сюэ Ханя, Цю Хэн не могла не забеспокоиться: «Евнух Сюэ, слыша такие разговоры каждый день, не поверит ли он в них со временем?»
Как говорится, постоянное воздействие чего-либо неизбежно влияет на убеждения человека.
Выражение лица Сюэ Ханя стало странным: «Вряд ли. Каждый раз, когда мы встречаемся, мой приемный отец сетует, что мы — кузнечики на одной ниточке».
Цю Хэн: «...»
«Мой приемный отец поведал мне, что Его Величество внезапно заболел, и бессмертный Мяоцин проведет для него ритуал благословения».
Выражение лица Цю Хэн изменилось: «Мастер Мяоцин, вероятно, намерен под видом этого ритуала устроить беспорядки».
Сюэ Цюань ежедневно передавал Сюэ Ханю информацию о взаимодействии императора Цзинпина с мастером Мяоцином, но на этот раз почувствовал заметную разницу.
Внутри дворца, зал Чаншэн.
Мастер Мяоцин ходил взад-вперед, напевая сутру, когда вдруг его тело закачалось, и из уголка его рта потекла струйка крови.
Император Цзинпин, наблюдавший за обрядом, заметно побледнел. «Что с вами случилось, Учитель?»
Лин Юнь, помогавший с церемонией, тоже побледнел. «Учитель...»
Мастер Мяоцин успокоился, не отвечая сразу императору. Вместо этого он закрыл глаза и выполнил ряд вычислений, а затем медленно открыл их снова.
«Ваше Величество, вы испугались». Мастер Мяоцин почтительно поклонился.
Император Цзинпин слегка побледнел. «Почему вы плюнули кровью, мастер?»
Выражение лица мастера Мяоцина стало серьезным. «Во время чтения сутр, чтобы помолиться за благополучие Вашего Величества, этот скромный монах подвергся обратному удару».
«Обратный удар? Почему это произошло? Может быть, кто-то наложил на меня заклятие?»
Глаза мастера Мяоцина замерцали, он колебался, говорить ли.
«Что вы знаете, мастер? Говорите свободно».
«Этот скромный монах боялся, что беспокойство Вашего Величества может навредить вашему здоровью...»
Император Цзинпин холодно усмехнулся: «Неспособность раскрыть тех, кто замышляет против меня, навредит мне гораздо больше. Мастер, я видел, как вы считали на пальцах. Что бы вы ни поняли — говорите свободно».
Мастер Мяоцин слегка склонил голову: «Во время только что прошедшего ритуала этот скромный монах почувствовал, что злые силы мешают его проведению. Мое духовное сознание отследило источник этой злобной ненависти...»
Император Цзинпин затаил дыхание, его тело напряглось, как тетива лука.
Мастер Мяоцин говорил медленно, четко произнося каждый слог: «Источник этой злобной ненависти находится в Восточном дворце».
Бум — император Цзинпин почувствовал, будто огромный фейерверк, запущенный в сторону башни Лехуа во время Праздника фонарей, взорвался не в воздухе, а внутри него самого. Взрыв потряс его, его голова закружилась, а внутренности словно обожгло.
Император безучастно смотрел, как двигались губы мастера Мяоцина, его слова были либо неслышны, либо пронзали его уши, как безумный сверл.
Злобная обида... Восточный дворец...
Этот ублюдок! Этот ублюдок!
Император Цзинпин стиснул зубы и направился к выходу.
Сюэ Цюань, ошеломленный до молчания, поспешил за ним. «Ваше Величество!»
Как вы могли поверить в такую полную чепуху! Наверное, лекарство сделало вас старческим!
Император Цзинпин слегка задержался. «Сюэ Цюань, немедленно отправь командующего дворцовой стражей Чжу Цяна окружить Восточный дворец!»
«Ваше Величество, разве это не слишком...» Сюэ Цюань не мог поверить своим ушам.
Отправить дворцовую стражу, чтобы полностью окружить Восточный дворец?
Если они действительно обнаружат там какое-то злобное существо, то, учитывая ярость Его Величества, разве он не казнит наследного принца на месте?
Сюэ Цюань хотел предложить сначала провести обыск дворцовыми евнухами или вызвать команду императорской гвардии — оба эти подразделения были верны двору. Но не успел он произнести ни слова, как император Цзинпин пнул его.
«Чего ты там стоишь? Я всегда считал тебя сообразительным и внимательным. Почему ты теперь такой медлительный?»
Сердце Сюэ Цюаня упало. Не смея произнести ни слова, он поспешил выполнить императорский указ.
Восточный дворец был быстро окружен дворцовой стражей.
Император Цзинпин вошел внутрь, где обнаружил наследного принца, стоящего на коленях, чтобы поприветствовать его.
«Ваш покорный сын приветствует Его Величество Императора». Лицо наследного принца было бледным, когда он слегка поднял голову, чтобы посмотреть на императора Цзинпина, стоящего на некотором расстоянии.
Солнечный свет ярко заливал двор, но это мрачное лицо казалось странно незнакомым.
Император не ответил, а вместо этого обратил свой взгляд на бессмертного Мяоцина.
«Может ли бессмертный определить точный источник?»
«Этот смиренный монах постарается».
Бессмертный Мяоцин пробормотал заклинания, его пальцы летали по печатям. Когда он остановился, его глаза застыли в одном направлении: «Внутри внутреннего сада Восточного дворца, никакой призрачной ауры... похоронено в земле инь...»
Император Цзинпин направился ко внутреннему саду Восточного дворца. Перед ним простиралось буйство цветов, картина безграничного великолепия.
«Нет призрачной ауры...» — повторил он слова даоса, по привычке обращаясь к Сюэ Цюаню. «Сюэ Цюань, что ты об этом думаешь?»
Сюэ Цюань подавил желание закатить глаза и неохотно ответил: «Нет призрачной ауры... Хм, может быть, это относится к деревьям османтуса?»
Едва слова сорвались с его губ, как он увидел, как глаза императора Цзинпина загорелись, а мастер Мяоцин также бросил на него благодарный взгляд. Сюэ Цюань отчаянно хотел дать себе пощечину.
Неужели его острый ум не мог быть немного тупее?
Взгляд императора Цзинпина упал на дерево в северо-восточном углу, крона которого раскинулась, как балдахин.
Он вспомнил, что это была красная кассия, пересаженная покойной императрицей, когда наследный принц переехал в Восточный дворец в возрасте десяти лет.
Покойная императрица даже взяла его за руку, чтобы вместе полить его.
Теперь, хотя черты лица императрицы давно стерлись в его памяти, это единственное, довольно элегантное и теплое воспоминание невольно всплыло в уме императора Цзинпина.
Однако это осталось лишь воспоминанием. Указав на дерево османтуса, император Цзинпин резко приказал: «Выкопайте его для меня!»