Шокирующая горная луна
Чанцин

Чанцин

Шокирующая горная луна Том 1.0 Глава 318.0

С наступлением сумерек улицы по-прежнему оставались оживленными.

Цю Хэн не взяла карету, а поспешила пешком к резиденции принца Кана.

«Шестая госпожа?»

Услышав приветствие, Цю Хэн обернулась и увидела: «Командир Ху?»

Ху Си отпустил своих двух подчиненных и широким шагом подошел к ней. «Уже почти темно. Куда вы направляетесь, шестая госпожа?»

«Я иду в резиденцию принца Кана».

«О? Может, я вас провожу?»

«Не нужно. Уже так поздно, а вы все еще на службе, командир Ху?»

Ху Си прочистил горло. «Мы все заняты поиском доктора Вана. Это срочно».

«Тогда продолжайте выполнять свои обязанности, командир Ху. Я пойду». Цю Хэн попрощалась.

Ху Си смотрел, как исчезает ее спешащая фигура, задумчиво поглаживая подбородок.

Такая спешка казалась довольно несвойственной ей.

Ах да. Сегодня у наследника принца Кана отобрали титул. Может быть, Пирожок с Красной Фасолью идет навестить своего брата по этому поводу?

Пирожок с Красной Фасолью действительно заботится о своем брате — нет, он должен сообщить об этом господину.

Поиски доктора Вана были всего лишь прикрытием. Дав краткие инструкции своим людям, Ху Си пошел искать Сюэ Ханя.

«Господин, угадайте, кого я встретил на улице?»

Сюэ Хань немного подумал: «А Хэн?»

«Как вы так быстро догадались, господин?»

Сюэ Хань бросил на него взгляд: «Если бы это был кто-то другой, ты бы не побежал так быстро».

«Господин, вы знаете, куда ушла шестая госпожа?»

«Говори».

«Она направляется в резиденцию принца Кана. Наверное, она идет утешить своего брата».

Сюэ Хань похлопал Ху Си по плечу: «Ху Си».

«Что такое, господин?»

«Не будь таким сплетником».

Ху Си энергично возразил: «Почему сплетни? Подумайте сами, господин. Наследник принца Кана — его внешность, его осанка, его характер... Внезапно лишенный титула? Вы называете это недостатком? Нет, нет! Это оружие, чтобы вызвать сочувствие у женщин!»

Сначала Сюэ Хань отмахнулся от этого, но, слушая, он понял, что в бессмысленных словах Ху Си есть доля правды.

Он хорошо знал, что А Хэн была той, кто действительно жалел слабых и уязвимых. Иначе она не подсунула бы ему тот пирог с красной фасолью много лет назад.

Теперь, когда наследник принца Кана потерял благосклонность, А Хэн будет еще больше заботиться об этом своем клятвенном брате?

Он верил, что чувства А Хэн к Лин Юню были чисто братскими, но все же его охватило чувство беспокойства.

Как только принц Фу будет привлечен к ответственности, он должен быстро устроить брак между собой и А Хэн.

Прибыв в резиденцию принца Кана, Цю Хэн встретила самого принца Кана, когда входила внутрь.

Ее глаза засияли, и она бросилась вперед. «Уважаемый отец!»

Принц Кан отшатнулся от удивления, его сердце пропустило несколько ударов, прежде чем он узнал Цю Хэн.

Что за черт? Почему его приемная дочь вдруг стала такой экспансивной?

«А... А Хэн? Что привело тебя сюда в такое время?»

Небо потемнело. Цю Хэн подошла ближе, пристально глядя на лицо принца, и произнесла формальное оправдание: «Я услышала новости о делах моего сводного брата, приемный отец. Беспокоясь о вас, приемной матери, и о том, что он может быть огорчен, я пришла».

Было ли это ее воображением, или принц Кан действительно имел слабое сходство с ее наставником?

Или, возможно, она проецировала свои собственные предубеждения.

Принц Кан почувствовал, что взгляд его приемной дочери становится неудобно интенсивным, как будто она может прожечь узоры на его коже.

Была ли она искренне обеспокоена за него или просто поддалась истерике?

Вспомнив о «прославленных подвигах» шестой мисс Цю, принц Кан молча отступил еще на два шага.

Цю Хэн не могла не нахмуриться.

Небо уже потемнело, и с такого расстояния она едва могла разглядеть его черты лица.

Именно поразительное открытие Фу Бо лишило ее всякого терпения к тонкостям. Она протянула руку, взяла фонарь из рук слуги и поднесла его к лицу принца Кана.

Слуга ошеломленно уставился на его пустые руки.

Принц Кан: «...» Его приемная дочь одержима!

«А Хэн, что с тобой?»

Если она сошла с ума, то могла бы хотя бы держаться на расстоянии...

Однако все знали, что семья принца Кана потеряла свое влияние, а Сюэ Хань стал фаворитом нового императора. Принц Кан мог только стиснуть зубы и терпеть.

«Приемный отец, у меня к вам вопрос».

Увидев серьезное выражение лица Цю Хэн, принц Кан знаком велел слуге отойти.

«Давай. В чем дело?»

Может быть, она узнала о действиях или характере нового императора от Сюэ Ханя?

«Сколько вам лет в этом году?»

«Кхм, кхм...» Принц Кан, который приготовился к серьезному разговору, подавился слюной и начал сильно кашлять. Его слуги, которые отошли в сторону, неоднократно оглядывались.

Цю Хэн держала фонарь, терпеливо дожидаясь, пока принц Кан закончит кашлять.

Слезы наворачивались на глаза принца Кана, он беспомощно кашлял, и в его взгляде читалось смешение удивления и раздражения. «А Хэн, это твой вопрос?»

Что это был за вопрос?

Наблюдая за искренним выражением лица девушки, принц Кан все же ответил: «Этому принцу сорок пять».

Сорок пять — Цю Хэн быстро просчитала, затем слегка покачала головой.

Все равно не сходилось.

На самом деле, не только возраст не сходился, но и впечатление, которое он на нее производил, тоже не совпадало.

Она провела десять лет в постоянном общении со своим Учителем. Не говоря уже о его внешнем виде, он всегда казался ей всемогущим, спокойным и загадочным. Однако принц Кан, стоявший перед ней, по всем меркам не выглядел особенно проницательным.

Отбросив возможность, что это был ее Учитель, Цю Хэн холодно заметила: «Мой приемный отец выглядит удивительно молодо».

Лицо принца Кана на мгновение исказилось, и он на секунду потерял дар речи.

«Я пришла искать своего брата. Он дома?»

«Дома, дома. Иди, найди его поскорее».

«Тогда я не буду больше беспокоить вас, приемный отец». Цю Хэн слегка поклонилась, затем подошла к ошеломленному слуге и сунула ему в руки фонарь.

Только когда Цю Хэн уже отошла на значительное расстояние, слуга окликнул его сложным тоном: «Ваше Высочество».

Принц Кан поспешил во двор и приказал слугам сообщить принцессе-консорту, что в этот вечер он не будет ужинать в главных покоях.

Цю Хэн сначала поклонилась принцессе-консорту.

«Я услышала о положении моего приемного брата и пришла к нему».

Принцесса-консорт Кан выглядела глубоко тронутой. «Твоя приемная мать давно поняла, что ты женщина глубокой верности и чести. Юньэр счастлив, что у него есть такая сестра, как ты».

Цю Хэн обменялась несколькими вежливыми фразами, после чего служанка проводила ее в покои Лин Юня.

Хотя сумерки еще не опустились полностью, под карнизами уже зажглись фонари. Тусклый свет во дворе смешивался с вечерними оттенками неба.

Человек, которого она так хотела увидеть, сидел во дворе, погруженный в раздумья.

«Брат Лин!» — позвала Цю Хэн, поднимая юбку, когда бежала к нему.

«А Хэн, почему ты пришла в такое время?» — Лин Юнь встал, на его лице отразилось удивление и беспокойство. «Что-то случилось?»

Цю Хэн пристально посмотрела на него, ее глаза были полны эмоций.

«А Хэн?»

Цю Хэн не ответила, ее взгляд был прикован к неземному юноше перед ней, но мысли ее блуждали к образу мастера Чанцина.

Как будет выглядеть брат Лин в сто лет?

Перед ней стояло лицо несравненной, непревзойденной красоты.

Лицо, вызывающее благоговейный трепет и опьянение, но трудно было представить, как такое лицо может состариться.

Мастер, которому было далеко за сто, был действительно древним — его кожа обвисла, морщины густо покрывали лицо, скрывая его первоначальные черты.

«Брат Лин, ты встречал мастера Чанцина?»

Лин Юнь помедлил, затем спросил с улыбкой: «Это тот даос Чанцин, которого ты искала, А Хэн?»

«Да».

«Нет. Если бы видел, я бы тебе сказал».

«Брат Лин».

Лин Юнь терпеливо ждал, пока она продолжит.

«Брат Лин», — осторожно начала Цю Хэн, — «не знаю почему, но мне кажется, что ты похож на мастера Чанцина».