Обучение Бернадет
«Эдвард, я тоже устала…»
Лилит тихо пробормотала, сворачиваясь клубочком в его руках.
Эдвард тут же ткнул её в нос.
— Ты всё это время валялась у меня на руках, от чего ты вообще устала?
«Просто устала~!»
— Ладно, ладно, как скажешь.
Они нашли поблизости большой валун для укрытия. Эдвард вытащил палатку и быстро развернул её, прежде чем юркнуть внутрь.
— Заходи.
Едва Бернадет вошла, она удивилась: внутри палатка оказалась просторной, как гостиная. Простая мебель была аккуратно расставлена, делая убежище почти роскошным для дикого лагеря посреди ниоткуда.
В её глазах мелькнула тень эмоций.
— Это… не то, на что способен Путешественник, верно?
Эдвард выглядел растерянным.
— Что ты имеешь в виду? Это просто мистический предмет.
Взгляд Бернадет задержался на его лице на мгновение, затем она кивнула.
— У тебя есть ещё один такой? Продай мне.
— Это единственный. — Эдвард рухнул на плюшевый диван, и усталость начала таять. — Как только выберемся из Забытой Земли, отдам его тебе.
Она холодно ответила:
— Отец всегда учил: не принимай награды, которые не заслужил. Я предпочту заплатить.
— Твой поступок, когда ты вмешалась, чтобы спасти меня, — уже более чем достаточная награда.
— Я не спасла тебя. Просто боялась, что если ты умрёшь, некому будет переводить записи отца… или учить меня этому языку.
Она помолчала, затем добавила:
— К тому же, я ведь и не смогла тебя спасти. — Бернадет села напротив него. — Ладно, пора. Начнём урок.
— А?.. Ты правда хочешь его выучить?
Эдвард почесал затылок. Как только она освоит китайский и сможет читать дневники Рассэла, кто знает — возможно, она бросит поиски отца, убедившись, что он уже мёртв.
Увидев её кивок, Эдвард неохотно достал материалы, которые собирал ранее для обучения Лилит.
— Начнём с пиньиня.
(П.п. Пиньинь — система романизации китайского языка, фонетическая транскрипция китайских иероглифов с использованием латинского алфавита)
— Пиньинь?
— Можешь считать это фонетическими знаками, как в лоэнском или интизском — помогает с произношением.
Лилит тут же подскочила с самодовольным видом.
«Мисс Лилит уже выучила~! А, э, и, о, у, ю, в…»
Она гордо раскачивалась, декламируя фонетический алфавит.
В отличие от «силового» метода запоминания Лилит, Эдвард подошёл к обучению Бернадет систематически — начал с согласных и гласных, подробно объясняя принципы.
Она внимательно слушала, быстро усваивая материал.
Вскоре она полностью освоила пиньинь.
Но вместо того чтобы перейти к китайским иероглифам, Эдвард решил расширить урок — ушёл в происхождение алфавита, а затем плавно перешёл к преподаванию английского. От фонетики к грамматике, от фраз к построению предложений — он охватил всё.
В итоге, когда Эдвард вытащил толстую книгу словаря 6-го уровня и велел ей начать заучивать, Бернадет наконец сообразила.
(П.п. Возможно, имелся в виду «Словарь для подготовки к Китайскому квалификационному экзамену(HSK). Уровень 6. 2500 слов» — словарь из серии «Словари для подготовки к HSK»)
Нахмурившись, она спросила:
— Подожди… ты учишь меня не тому языку, верно?
— ….. — Эдвард прокашлялся. — Технически, это является частью…
Её глубокие синие глаза пронзили его взглядом, от которого ему стало не по себе.
К счастью, Лилит разрядила обстановку.
«Эдвард, мисс Лилит голодна!»
Он протянул ей вяленую рыбу.
— Разве ты не запаслась сушёными крысами?
Она громко жевала и буркнула:
«Нельзя всё время есть одно и то же~ иногда надо разнообразие.»
— Ваше Величество, хотите что-нибудь поесть? — спросил он Бернадет.
Она кивнула.
— Просто кусок хлеба и бутылка воды.
Эдвард протянул ей два ломтя хлеба и две бутылки воды, разделив поровну.
Он уже несколько раз ел с ней. В отличие от типичной благородной дамы, она ела без притворства — откусывала хлеб и запивала водой большими глотками.
Без сомнения, это привычка, выработанная за десятилетия, а может, и века, жизни пиратской королевой.
От момента, как она взяла еду, до того, как закончила, прошло едва ли три минуты.
Бернадет встала.
— Пора идти. В следующий раз отдыха продолжим урок — на этот раз нормальный.
— Хорошо.
Эдвард собрал палатку, и вновь все трое ступили на чёрную, мёртво-тихую тропу.
———
Под полуразрушенным храмом Истинного Творца…
Амон лениво прислонился к фреске Истинного Творца. На нём было чёрное старомодное одеяние и мягкий остроконечный колпак, на глазу — монокль. Время от времени он бездумно подбирал камешки и швырял их в фреску.
Шлёп.
— Тьфу. Скучно.
Шлёп.
— Не ожидал, что меня выгонят.
Шлёп.
— Найти бы что-то интересное…
Шлёп.
— Куда теперь?
Его рука замерла в полёте. Он чуть приподнял голову.
— А? Это сила Повешенного…? Что он делает здесь?
Амон лениво сел, бормоча:
— Моё чутьё подсказывает… это может быть интересно.
Он протянул руку и небрежно взмахнул — его фигура исчезла и появилась у входа в храм. Зевая, он неторопливо направился наружу, будто просто прогуливался.
— Ну, раз скучно, пойду взгляну.
Когда он шагнул в темноту, скрытые монстры зашевелились и хлынули со всех сторон — но в мгновение ока каждое существо, бросившееся на него, было паразитировано. Теперь они стали его разбросанными, бдительными глазами.
———
[Бекленд, в съёмной квартире в районе Чарвуд…]
Форс вернулась в спешке. Убедившись, что Сио цела и невредима, она, наконец, выдохнула с облегчением.
Затем, не говоря ни слова, бросилась внутрь и начала собирать вещи.
— Форс, что ты делаешь? — Сио поспешила за ней. — Где ты была последние два дня?
— Объясню по дороге. — Форс сунула в её руки собранный чемодан. — Быстрее, помоги мне всё упаковать.
— Что случилось?
— Не могу сказать точно… но это серьёзно. Очень серьёзно.
Форс с досадой потрепала себя по волосам, явно растерявшись.
Она не знала, что означали те фотографии, но была уверена: втягиваться в дела королевской семьи — плохая идея. Плюс Клейн специально предупредил её на дороге обратно. Так что у неё даже не было времени праздновать спасение с Сио — она сразу начала собираться.
Видя, насколько Форс встревожена, Сио не стала настаивать и молча помогла собрать вещи.
———
Через полчаса они в спешке покинули квартиру и добрались до тайника, который Сио давно подготовила в восточном районе.
Сио встала, положив руки на бёдра, лицо её стало строгим.
— Теперь можешь, наконец, рассказать, что случилось?
— Ааааргх! — Форс схватилась за волосы в отчаянии, глубоко вздохнула и обмякла. — На этот раз… всё действительно очень сложно.
Она подробно пересказала всё, что с ней произошло.
Сначала Сио просто нахмурилась, слушая. Но постепенно её глаза расширились, рот открылся от изумления, и к концу рассказа она была совершенно ошеломлена.
— Значит… тебя втянуло в дело, где замешаны три главные церкви и королевская семья — с полубогами и даже ангелами? И… и всё это может быть связано с королевскими скандалами и заговорами? И теперь ты боишься, что они попытаются заставить тебя замолчать?
Форс серьёзно кивнула.
— Так сказал мой друг, который прошёл через всё это вместе со мной, и я ему доверяю.
Сердце Сио резко дрогнуло.
Неужели её отца тоже оклеветали в государственной измене… потому что он попал в нечто подобное? Её разум помутился, и она опустилась на стул, невольно сжав пальцы.
— О чём ты думаешь?
— Н–ничего… — Сио потерла виски. — Но… если всё так плохо, как ты говоришь, тогда смена жилья ничего не решит. Сети шпионов МИ-9 охватывают весь Бекленд.
Как временный помощник МИ-9, даже при ограниченном контакте, Сио уже успела понять, насколько ужасающе эффективно это разведывательное ведомство.
Форс замерла.
— Подожди, что? Тогда что нам делать? — Она инстинктивно потянулась за сигаретой, но вспомнила, что выкурила последнюю в Книжном Мире. — …Может, спросить у моего друга. Он как раз планирует покинуть Бекленд.
Сио нахмурилась.
— Ты всё время говоришь «этот друг» и «тот друг» — кто он, в конце концов?
— Э-э… его зовут Шерлок Мориарти. Он просто… друг.
Сио задумчиво уставилась на неё.
— У этого Шерлока Мориарти есть какое-то особое происхождение? Или он необычайно силён?
Форс моргнула.
— Он кажется обычным человеком — наверное, просто седьмая последовательность.
— Тогда как он поможет тебе?
— Он… — Форс вспомнила те мучительные дни, проведённые рядом с Клейном. — Он поможет придумать, что нам делать, тут дело не в силе.
Сио прищурилась.
— Вот как… Форс, ты ему очень доверяешь, да?
В её взгляде было что-то странное — явный оттенок сплетнического любопытства.
———
[Земля Забытая Богами]
Прошло ещё два часа с момента их выхода, а ответа от Шута так и не было.
Пока Эдвард отвечал на вопросы Бернадет о Забытой Земле, он также начал всерьёз обдумывать другие способы побега — не зависящие от жертвоприношений Шуту.
«Эдвард, мне кажется, впереди огонь~» — неожиданно сказала Лилит, указывая лапкой вдаль, где за несколько сотен метров мерцал слабый свет костра.
Эдвард и Бернадет немедленно остановились.
— Это жители земли… или монстры? — спросила Бернадет.
— Насколько я знаю, монстры здесь всегда прячутся во тьме перед атакой. Они не излучают свет так долго.
— Проверим?
— Давай.
Эдвард приглушил парящие рядом с ними огни, оставив только два. Один он закрепил за Бернадет, и они осторожно двинулись к огню.
В нескольких сотнях метрах они обнаружили лагерь, устроенный на руинах какого-то обрушившегося строения. По периметру горели факелы, их тёплый, мерцающий свет отгонял тьму, даруя усталым людям хрупкое чувство безопасности.
Люди у костра были одеты в грубые одежды из шкур или неопознаваемых материалов. Их внешность была жуткой: у кого-то кожа покрыта опухолями, у других глаза сближены до немыслимого, а третьи вовсе лишены носов — на их месте зияли чёрные дыры.
У костра группа людей разделывала только что добытого уродливого зверя. Хотя они знали, что плоть отравлена и испорчена, жителям Лунного Города не оставалось выбора — есть такую пищу, чтобы выжить.
Так они делали тысячелетиями.
— Капитан! — Один из молодых охотников, лицо которого покрывали наросты, вдруг указал вдаль и прошептал. — Там… свет!
— Свет?
Капитан — у которого носа не было вовсе — резко поднял голову, лицо его стало серьёзным.
Карл, новичок в отряде, инстинктивно прижался к капитану.
— Неужели… монстр?
— Маловероятно, — ответил капитан, поднимаясь. — Но на всякий случай — все, в боевую готовность!
Семь или восемь человек в лагере мгновенно схватили оружие и уставились в темноту, откуда приближался свет. По команде капитана они без колебаний нанесут смертельный удар.
Сердце его бешено колотилось.
Если поведение монстров из-за чего-то не изменилось… значит, незнакомцы — не из Лунного Города.