Гарри поттер x Повелитель тайн: Путь волшебника к божественности
Наследник Грин-де-Вальда

Наследник Грин-де-Вальда

Гарри поттер x Повелитель тайн: Путь волшебника к божественности Том 1.0 Глава 38.0

Косая аллея была печально известна своими магазинами тёмной магии, самым известным из которых был «Боргин и Бёркс» — тот самый магазин, в который случайно попал Гарри Поттер, когда впервые неправильно использовал каминный порошок.

Владелец магазина, мистер Боргин, был сгорбленным мужчиной с жирными, зачёсанными назад волосами. Он был известен своим снобизмом и заискивал перед чистокровными аристократами вроде Люциуса Малфоя, в то время как к обычным волшебникам относился высокомерно и пренебрежительно.

Увидев вошедших студентов, Борджин натянуто улыбнулся и заговорил маслянистым тоном:

— О? Студенты Хогвартса? Что привело вас в мой скромный магазин? Вы ведь не свернули не туда — Косой переулок совсем рядом.

У Одри сразу сложилось первое впечатление об этом человеке: хитрый, жадный и совершенно беспринципный. Он даже не пытался скрыть злобу в своём взгляде.

Эдвард подошёл к стойке и постучал по деревянной поверхности, говоря:

— Я хочу купить несколько артефактов тёмной магии.

Выражение лица Борджина на мгновение изменилось, а затем он оскалил свои пожелтевшие зубы в ухмылке.

— Ах, боюсь, вы ошибаетесь, молодой человек. Это респектабельное заведение. Мы не торгуем такими… товарами.

Эдвард бросил на прилавок небольшой мешочек, и воздух наполнился звоном галеонов.

— Ладно, хватит притворяться. Не нужно устраивать представление..

Костлявые пальцы Боргина вскрыли мешочек, и, когда он быстро заглянул внутрь, его ухмылка стала шире.

— А, теперь, когда ты об этом упомянул... у меня есть несколько безделушек.

Он повернулся и достал иссохшую, мумифицированную руку. При виде неё Одри вздрогнула и отступила на шаг. Борджин усмехнулся.

— Это, уважаемый покупатель, Рука Славы. Зажгите свечу в её ладони, и только тот, у кого она в руках, увидит свечение. Это идеальный инструмент для воров и грабителей!

И что именно я должен с этим делать?

Погодите... а Деррику это будет полезно?

Тем не менее Эдвард сделал вид, что ему всё равно, и с отвращением оттолкнул сморщенную руку.

— Зачем мне это? Я не собираюсь становиться вором.

— 50 галеонов — отличная цена за такое прекрасное изделие.

Эдвард поднял три пальца. 

— 30 галеонов, и я согласен.

Борджин протянул ему руку. 

— Сделка.

Эдвард поймал его в воздухе с помощью чар левитации и положил в сумку. 

— Что-нибудь ещё?

— Дайте-ка посмотреть, дайте-ка посмотреть...

Боргин наклонился и стал рыться на захламлённых полках, пока не нашёл маленький стеклянный флакон, наполненный густой тёмно-красной жидкостью. Его ухмылка стала зловещей.

— А вот это действительно интересно — он сделан из крови оборотня. Бросьте его на землю, и любой, кто вдохнёт его запах в радиусе ста метров, временно превратится в разъярённого оборотня.

«Оборотень?! »

В волшебном мире это было практически оружие массового поражения.

Боргин быстро махнул рукой. 

— Не нужно паниковать — эффект длится всего полдня, а потом проходит. Но вот в чём забавная особенность: если кого-то укусит один из этих «временных оборотней», он станет настоящим оборотнем.

Выражение лица Эдварда стало странным.

Магия в мире Гарри Поттера совершенно безумна... но интересно, сработает ли это на Потусторонних?

— Сколько?

— 60 галеонов. — Глаза Борджина блеснули. 

— Много.

Эдвард без колебаний отклонил это предложение.

Боргин неодобрительно прищёлкнул языком. 

— Тск, малыш, ты не знаешь, как это работает. Нельзя просто взять и отказаться — торговля — это искусство. Ты делаешь шаг назад, я делаю шаг назад, и в конце концов мы договариваемся о цене.

— Хорошо. 20 галеонов.

— Сделка.

Хитрая ухмылка Борджина стала ещё шире, и Эдвард сразу понял, что его обманули.

Если подумать, в этом есть смысл: зелье без разбора действует на всех, кто находится в зоне его действия. Конечно, трансформация была временной, но если кого-то укусили, последствия были необратимыми. Кто бы стал добровольно рисковать и использовать его?

Боргин продолжал демонстрировать различные предметы: некоторые взрывались при ударе, оказывая разъедающее действие, некоторые накладывали проклятия при контакте, некоторые вызывали мгновенное отравление, а некоторые могли превратить твёрдую землю в болото. На первый взгляд они казались опасными, но на практике одно меткое заклинание было гораздо эффективнее.

По сравнению с артефактами Потустороннего из «Повелителя тайн» эти были смехотворно примитивными.

Одри, однако, испытывала искушение купить их все, просто чтобы изучить их устройство. В конце концов, цены были для неё смехотворно низкими. Но, как и на собраниях мистера А, она благоразумно хранила молчание.

Конечно, Эдвард пришёл сюда не ради этих безделушек. 

— Довольно. Я слышал, у вас есть сломанный шкаф. Я хочу его изучить. Вы продаёте?

Глаза Борджина блеснули, и он продолжил перебирать свои товары. 

— Сломанный исчезающий шкаф? Чему ты можешь научиться у него? Кроме того, для работы ему нужна пара, а вторая давно потеряна.

— Меня всегда интересовали порталы, но они могут перемещать людей только между двумя фиксированными точками. С другой стороны, исчезающие шкафы можно переносить куда угодно и использовать по мере необходимости. Это гораздо удобнее.

В этот момент Боргин поставил на стол коробку размером с кулак и сдул с неё пыль. Его улыбка стала зловещей.

— А, вот он. Поистине опасный тёмный артефакт.

Эдвард протянул руку, чтобы открыть коробку...

Но Борджин быстро отдёрнул руку.

— Ты что, смерти ищешь?! Это сделано из глаза василиска. Даже самый могущественный волшебник умрёт на месте, просто взглянув на него!

Глаза Одри расширились. 

— Включая Дамблдора и Тёмного лорда? Тогда как создатель выжил, создав его? И кто положил его в шкатулку?

Борджин бросил на неё сердитый взгляд. Эта девушка симпатичная, но почему у неё такой раздражающий язык?

Ворча, он скрылся в глубине магазина. Когда он вернулся, за ним по воздуху плыл пыльный, потрёпанный шкаф.

— Этот Исчезающий шкаф и артефакт «Василиск» — 600 галеонов. Продаются комплектом, без исключений.

Эдвард закатил глаза.

— Значит, ты меня шантажируешь? По твоим словам, я даже не знаю, как пользоваться артефактом Василиска. Что мне делать, завязать себе глаза и швырять его в людей?

Борджин просто погладил оба предмета.

— Это твоя проблема, а не моя.

— Забудь об этом.

Эдвард развернулся и ушёл.

Боргин наблюдал за тем, как они без спешки направляются к двери. Но когда он понял, что они действительно уходят, он наконец сдался.

— Хорошо! Ты выиграл. Исчезающий шкаф можно купить отдельно.

Эдвард остановился, а затем обернулся и сделал предложение.

— 100 галеонов.

— Ни за что!

— 200 галеонов.

— Нет.

Эдвард глубоко вздохнул. 

— Последнее предложение. Всё, что вы мне показали, включая исчезающий шкаф, за 250 галеонов.

Боргин долго смотрел на Эдварда, прежде чем толкнуть исчезающий шкаф. 

— 280 галеонов. Бери или уходи.

— Сделка!

Это были почти все сбережения Эдварда — деньги, которые он кропотливо (и незаметно) откладывал, пока варил зелья.

Увидев боль на его лице, Одри прошептала:

— Всё в порядке. Если у тебя мало денег, у меня их полно. При конвертации в галеоны будет небольшая потеря, но этого всё равно должно хватить с лихвой.

О, как приятно иметь богатого покровителя!

Затем она с любопытством спросила:

— Разве ты не говорил, что эти тёмные артефакты бесполезны? Почему ты в итоге купил их все? Просто чтобы убедиться, что ты не продешевил?

— Я хочу посмотреть, что произойдёт, если эти предметы вступят в контакт с туманом из таинственного дворца мистера Шута. Будут ли они мутировать?

Одри вдруг всё поняла.

Борджин быстро собрал все вещи и хитро улыбнулся. 

— Надеюсь, вы вернётесь… если, конечно, выживете сегодня».

С этими словами он внезапно схватил коробку, в которой предположительно находился «Глаз василиска», и швырнул её на прилавок.

Эдвард инстинктивно потянулся к Одри, готовый отвернуться и закрыть глаза, но тут же понял, что Борджин просто отступил назад и ухмыляется, наблюдая за ним, словно наслаждаясь представлением.

Присмотревшись, Эдвард увидел, что разбитая шкатулка была совершенно пуста.

«Так я и знал! Этот старый ублюдок пытался меня обмануть!»

В этот момент у входа и внутри магазина появилось несколько потрёпанных на вид старых волшебников. Они стояли с бесстрастными лицами и холодно смотрели на Эдварда. Среди них был тёмный волшебник, чьи воспоминания Эдвард стёр ранее!

Эдвард даже не стал раздумывать. Он схватил Одри и тут же исчез.

— Подожди! Мы не...

Не успел старый волшебник договорить, как Эдвард и Одри исчезли.

Остальные волшебники в шоке переглянулись. Лидер в ярости повернулся к одному из своих людей. 

— Крафт, ты ведь установил антиаппарационные барьеры, верно?

Мужчина в пальто в стиле милитари усмехнулся:

— Конечно. Даже Дамблдор не смог бы аппарировать отсюда!

— Что ж, очевидно, что твоя уверенность в корне ошибочна!

Единственная женщина в группе — в остроконечной ведьминской шляпе и коричневом плаще — холодно произнесла: 

— Кэрроу, это твоя вина. Я велела тебе следить за ним из тени, но вместо этого ты его спугнула!

Старый волшебник по имени Кэрроу с горечью пробормотал:

— Откуда мне было знать, что он такой осторожный? Я был так близок к...

— Остолбеней!

Вспышка красного света ослепила Кэрроу, и он отлетел назад. Он рухнул на землю и потерял сознание.

Эдвард ненадолго появился снова, схватил свою сумку с тёмными артефактами и снова исчез.

Остальные пятеро волшебников тут же подняли свои палочки и настороженно огляделись.

Эдвард появился снова — а затем исчез.

Появился — а потом снова исчез.

Каждый раз он появлялся в новом месте и стрелял оглушающими и обезоруживающими заклинаниями.

Бах! Бах! Бах!

По всему магазину эхом разносились треск от появления призрака и взрывы заклинаний.

Через несколько минут Боргин и другие волшебники лежали на полу без сознания.

Пять минут спустя ставший невидимым Эдвард осторожно вернулся в магазин. Убедившись, что все они действительно без сознания, он собрал их разбросанные волшебные палочки и наколдовал железные цепи, чтобы крепко их связать.

«Ты этого не ожидал, да? Твои антипризрачные чары на меня не подействовали, но вместо этого превратили вас в мои тренировочные манекены».

Он чувствовал, что его духовная сила на исходе — столько коротких перемещений истощили его. Он прикинул, что у него осталось достаточно энергии, чтобы вернуться в Хогвартс.

Эдвард пнул одного из лежащих без сознания волшебников, и тот очнулся. Это был Кэрроу, тёмный волшебник, память о котором Эдвард стёр ранее.

— Кто ты? Почему ты за мной следил?

Кэрроу сначала напрягся, но, когда понял, кто его допрашивает, его мутные глаза загорелись фанатичным огнём.

— Как и ожидалось от наследника Грин-де-Вальда! Вы так легко нас одолели!

— ...А? — переспросил он.

Эдвард был ошеломлён.

— Я? Наследник Грин-де-Вальда? Ты издеваешься?

———

[Австрийские Альпы, Нурменгард]

С тех пор как Геллерт Грин-де-Вальд был побеждён Альбусом, Нурменгард превратился из его крепости в тюрьму.

По замку гулял пронизывающий ледяной ветер, окутывая всё вокруг туманом и вселяя непреодолимое чувство подавленности.

Стоя перед огромными дверями Нурменгарда, Дамблдор смотрел на выгравированные слова:

«Ради всеобщего блага».

Он мгновение смотрел на них, погрузившись в раздумья, а затем наконец вошёл внутрь.

Вскоре он оказался в тускло освещённой камере, где на потрёпанном кресле-качалке дремал пожилой мужчина с длинными седыми волосами и книгой в руках.

На первый взгляд он был похож на обычного старика. Но несколько десятилетий назад он погрузил весь мир в хаос.

— Ты давно не заходил, Альбус.

Грин-де-Вальд даже не открыв глаза, проворчал что-то вроде того, что ему не хватает старого друга.

Дамблдор улыбнулся и, смахнув пыль со стула, сел. 

— Ты выглядишь намного лучше.

— Конечно.

Грин-де-Вальд слегка приподнялся, и его проницательные голубые глаза заблестели, как у молодого человека.

— Прежний я был предан человеком, которому я доверял больше всего. Мои идеалы и мечты были разрушены. Я превратился в пустую оболочку. Но с тех пор, как ты нашёл эту штуку... у меня снова появилась надежда.

Дамблдор слегка кивнул.

Он тихо сказал:

— Мальчик... он хочет больше узнать о магии. Ты подходишь для этого больше, чем я.

Грин-де-Вальд ухмыльнулся.

— Альбус, ты признаёшь, что я лучше тебя?

Дамблдор на мгновение замолчал, а затем тихо ответил:

— Сорок шесть лет назад я лично победил тебя и разрушил твои амбиции.

«…»