Наследник Грин-де-Вальда
Косая аллея была печально известна своими магазинами тёмной магии, самым известным из которых был «Боргин и Бёркс» — тот самый магазин, в который случайно попал Гарри Поттер, когда впервые неправильно использовал каминный порошок.
Владелец магазина, мистер Боргин, был сгорбленным мужчиной с жирными, зачёсанными назад волосами. Он был известен своим снобизмом и заискивал перед чистокровными аристократами вроде Люциуса Малфоя, в то время как к обычным волшебникам относился высокомерно и пренебрежительно.
Увидев вошедших студентов, Борджин натянуто улыбнулся и заговорил маслянистым тоном:
— О? Студенты Хогвартса? Что привело вас в мой скромный магазин? Вы ведь не свернули не туда — Косой переулок совсем рядом.
У Одри сразу сложилось первое впечатление об этом человеке: хитрый, жадный и совершенно беспринципный. Он даже не пытался скрыть злобу в своём взгляде.
Эдвард подошёл к стойке и постучал по деревянной поверхности, говоря:
— Я хочу купить несколько артефактов тёмной магии.
Выражение лица Борджина на мгновение изменилось, а затем он оскалил свои пожелтевшие зубы в ухмылке.
— Ах, боюсь, вы ошибаетесь, молодой человек. Это респектабельное заведение. Мы не торгуем такими… товарами.
Эдвард бросил на прилавок небольшой мешочек, и воздух наполнился звоном галеонов.
— Ладно, хватит притворяться. Не нужно устраивать представление..
Костлявые пальцы Боргина вскрыли мешочек, и, когда он быстро заглянул внутрь, его ухмылка стала шире.
— А, теперь, когда ты об этом упомянул... у меня есть несколько безделушек.
Он повернулся и достал иссохшую, мумифицированную руку. При виде неё Одри вздрогнула и отступила на шаг. Борджин усмехнулся.
— Это, уважаемый покупатель, Рука Славы. Зажгите свечу в её ладони, и только тот, у кого она в руках, увидит свечение. Это идеальный инструмент для воров и грабителей!
И что именно я должен с этим делать?
Погодите... а Деррику это будет полезно?
Тем не менее Эдвард сделал вид, что ему всё равно, и с отвращением оттолкнул сморщенную руку.
— Зачем мне это? Я не собираюсь становиться вором.
— 50 галеонов — отличная цена за такое прекрасное изделие.
Эдвард поднял три пальца.
— 30 галеонов, и я согласен.
Борджин протянул ему руку.
— Сделка.
Эдвард поймал его в воздухе с помощью чар левитации и положил в сумку.
— Что-нибудь ещё?
— Дайте-ка посмотреть, дайте-ка посмотреть...
Боргин наклонился и стал рыться на захламлённых полках, пока не нашёл маленький стеклянный флакон, наполненный густой тёмно-красной жидкостью. Его ухмылка стала зловещей.
— А вот это действительно интересно — он сделан из крови оборотня. Бросьте его на землю, и любой, кто вдохнёт его запах в радиусе ста метров, временно превратится в разъярённого оборотня.
«Оборотень?! »
В волшебном мире это было практически оружие массового поражения.
Боргин быстро махнул рукой.
— Не нужно паниковать — эффект длится всего полдня, а потом проходит. Но вот в чём забавная особенность: если кого-то укусит один из этих «временных оборотней», он станет настоящим оборотнем.
Выражение лица Эдварда стало странным.
Магия в мире Гарри Поттера совершенно безумна... но интересно, сработает ли это на Потусторонних?
— Сколько?
— 60 галеонов. — Глаза Борджина блеснули.
— Много.
Эдвард без колебаний отклонил это предложение.
Боргин неодобрительно прищёлкнул языком.
— Тск, малыш, ты не знаешь, как это работает. Нельзя просто взять и отказаться — торговля — это искусство. Ты делаешь шаг назад, я делаю шаг назад, и в конце концов мы договариваемся о цене.
— Хорошо. 20 галеонов.
— Сделка.
Хитрая ухмылка Борджина стала ещё шире, и Эдвард сразу понял, что его обманули.
Если подумать, в этом есть смысл: зелье без разбора действует на всех, кто находится в зоне его действия. Конечно, трансформация была временной, но если кого-то укусили, последствия были необратимыми. Кто бы стал добровольно рисковать и использовать его?
Боргин продолжал демонстрировать различные предметы: некоторые взрывались при ударе, оказывая разъедающее действие, некоторые накладывали проклятия при контакте, некоторые вызывали мгновенное отравление, а некоторые могли превратить твёрдую землю в болото. На первый взгляд они казались опасными, но на практике одно меткое заклинание было гораздо эффективнее.
По сравнению с артефактами Потустороннего из «Повелителя тайн» эти были смехотворно примитивными.
Одри, однако, испытывала искушение купить их все, просто чтобы изучить их устройство. В конце концов, цены были для неё смехотворно низкими. Но, как и на собраниях мистера А, она благоразумно хранила молчание.
Конечно, Эдвард пришёл сюда не ради этих безделушек.
— Довольно. Я слышал, у вас есть сломанный шкаф. Я хочу его изучить. Вы продаёте?
Глаза Борджина блеснули, и он продолжил перебирать свои товары.
— Сломанный исчезающий шкаф? Чему ты можешь научиться у него? Кроме того, для работы ему нужна пара, а вторая давно потеряна.
— Меня всегда интересовали порталы, но они могут перемещать людей только между двумя фиксированными точками. С другой стороны, исчезающие шкафы можно переносить куда угодно и использовать по мере необходимости. Это гораздо удобнее.
В этот момент Боргин поставил на стол коробку размером с кулак и сдул с неё пыль. Его улыбка стала зловещей.
— А, вот он. Поистине опасный тёмный артефакт.
Эдвард протянул руку, чтобы открыть коробку...
Но Борджин быстро отдёрнул руку.
— Ты что, смерти ищешь?! Это сделано из глаза василиска. Даже самый могущественный волшебник умрёт на месте, просто взглянув на него!
Глаза Одри расширились.
— Включая Дамблдора и Тёмного лорда? Тогда как создатель выжил, создав его? И кто положил его в шкатулку?
Борджин бросил на неё сердитый взгляд. Эта девушка симпатичная, но почему у неё такой раздражающий язык?
Ворча, он скрылся в глубине магазина. Когда он вернулся, за ним по воздуху плыл пыльный, потрёпанный шкаф.
— Этот Исчезающий шкаф и артефакт «Василиск» — 600 галеонов. Продаются комплектом, без исключений.
Эдвард закатил глаза.
— Значит, ты меня шантажируешь? По твоим словам, я даже не знаю, как пользоваться артефактом Василиска. Что мне делать, завязать себе глаза и швырять его в людей?
Борджин просто погладил оба предмета.
— Это твоя проблема, а не моя.
— Забудь об этом.
Эдвард развернулся и ушёл.
Боргин наблюдал за тем, как они без спешки направляются к двери. Но когда он понял, что они действительно уходят, он наконец сдался.
— Хорошо! Ты выиграл. Исчезающий шкаф можно купить отдельно.
Эдвард остановился, а затем обернулся и сделал предложение.
— 100 галеонов.
— Ни за что!
— 200 галеонов.
— Нет.
Эдвард глубоко вздохнул.
— Последнее предложение. Всё, что вы мне показали, включая исчезающий шкаф, за 250 галеонов.
Боргин долго смотрел на Эдварда, прежде чем толкнуть исчезающий шкаф.
— 280 галеонов. Бери или уходи.
— Сделка!
Это были почти все сбережения Эдварда — деньги, которые он кропотливо (и незаметно) откладывал, пока варил зелья.
Увидев боль на его лице, Одри прошептала:
— Всё в порядке. Если у тебя мало денег, у меня их полно. При конвертации в галеоны будет небольшая потеря, но этого всё равно должно хватить с лихвой.
О, как приятно иметь богатого покровителя!
Затем она с любопытством спросила:
— Разве ты не говорил, что эти тёмные артефакты бесполезны? Почему ты в итоге купил их все? Просто чтобы убедиться, что ты не продешевил?
— Я хочу посмотреть, что произойдёт, если эти предметы вступят в контакт с туманом из таинственного дворца мистера Шута. Будут ли они мутировать?
Одри вдруг всё поняла.
Борджин быстро собрал все вещи и хитро улыбнулся.
— Надеюсь, вы вернётесь… если, конечно, выживете сегодня».
С этими словами он внезапно схватил коробку, в которой предположительно находился «Глаз василиска», и швырнул её на прилавок.
Эдвард инстинктивно потянулся к Одри, готовый отвернуться и закрыть глаза, но тут же понял, что Борджин просто отступил назад и ухмыляется, наблюдая за ним, словно наслаждаясь представлением.
Присмотревшись, Эдвард увидел, что разбитая шкатулка была совершенно пуста.
«Так я и знал! Этот старый ублюдок пытался меня обмануть!»
В этот момент у входа и внутри магазина появилось несколько потрёпанных на вид старых волшебников. Они стояли с бесстрастными лицами и холодно смотрели на Эдварда. Среди них был тёмный волшебник, чьи воспоминания Эдвард стёр ранее!
Эдвард даже не стал раздумывать. Он схватил Одри и тут же исчез.
— Подожди! Мы не...
Не успел старый волшебник договорить, как Эдвард и Одри исчезли.
Остальные волшебники в шоке переглянулись. Лидер в ярости повернулся к одному из своих людей.
— Крафт, ты ведь установил антиаппарационные барьеры, верно?
Мужчина в пальто в стиле милитари усмехнулся:
— Конечно. Даже Дамблдор не смог бы аппарировать отсюда!
— Что ж, очевидно, что твоя уверенность в корне ошибочна!
Единственная женщина в группе — в остроконечной ведьминской шляпе и коричневом плаще — холодно произнесла:
— Кэрроу, это твоя вина. Я велела тебе следить за ним из тени, но вместо этого ты его спугнула!
Старый волшебник по имени Кэрроу с горечью пробормотал:
— Откуда мне было знать, что он такой осторожный? Я был так близок к...
— Остолбеней!
Вспышка красного света ослепила Кэрроу, и он отлетел назад. Он рухнул на землю и потерял сознание.
Эдвард ненадолго появился снова, схватил свою сумку с тёмными артефактами и снова исчез.
Остальные пятеро волшебников тут же подняли свои палочки и настороженно огляделись.
Эдвард появился снова — а затем исчез.
Появился — а потом снова исчез.
Каждый раз он появлялся в новом месте и стрелял оглушающими и обезоруживающими заклинаниями.
Бах! Бах! Бах!
По всему магазину эхом разносились треск от появления призрака и взрывы заклинаний.
Через несколько минут Боргин и другие волшебники лежали на полу без сознания.
Пять минут спустя ставший невидимым Эдвард осторожно вернулся в магазин. Убедившись, что все они действительно без сознания, он собрал их разбросанные волшебные палочки и наколдовал железные цепи, чтобы крепко их связать.
«Ты этого не ожидал, да? Твои антипризрачные чары на меня не подействовали, но вместо этого превратили вас в мои тренировочные манекены».
Он чувствовал, что его духовная сила на исходе — столько коротких перемещений истощили его. Он прикинул, что у него осталось достаточно энергии, чтобы вернуться в Хогвартс.
Эдвард пнул одного из лежащих без сознания волшебников, и тот очнулся. Это был Кэрроу, тёмный волшебник, память о котором Эдвард стёр ранее.
— Кто ты? Почему ты за мной следил?
Кэрроу сначала напрягся, но, когда понял, кто его допрашивает, его мутные глаза загорелись фанатичным огнём.
— Как и ожидалось от наследника Грин-де-Вальда! Вы так легко нас одолели!
— ...А? — переспросил он.
Эдвард был ошеломлён.
— Я? Наследник Грин-де-Вальда? Ты издеваешься?
———
[Австрийские Альпы, Нурменгард]
С тех пор как Геллерт Грин-де-Вальд был побеждён Альбусом, Нурменгард превратился из его крепости в тюрьму.
По замку гулял пронизывающий ледяной ветер, окутывая всё вокруг туманом и вселяя непреодолимое чувство подавленности.
Стоя перед огромными дверями Нурменгарда, Дамблдор смотрел на выгравированные слова:
«Ради всеобщего блага».
Он мгновение смотрел на них, погрузившись в раздумья, а затем наконец вошёл внутрь.
Вскоре он оказался в тускло освещённой камере, где на потрёпанном кресле-качалке дремал пожилой мужчина с длинными седыми волосами и книгой в руках.
На первый взгляд он был похож на обычного старика. Но несколько десятилетий назад он погрузил весь мир в хаос.
— Ты давно не заходил, Альбус.
Грин-де-Вальд даже не открыв глаза, проворчал что-то вроде того, что ему не хватает старого друга.
Дамблдор улыбнулся и, смахнув пыль со стула, сел.
— Ты выглядишь намного лучше.
— Конечно.
Грин-де-Вальд слегка приподнялся, и его проницательные голубые глаза заблестели, как у молодого человека.
— Прежний я был предан человеком, которому я доверял больше всего. Мои идеалы и мечты были разрушены. Я превратился в пустую оболочку. Но с тех пор, как ты нашёл эту штуку... у меня снова появилась надежда.
Дамблдор слегка кивнул.
Он тихо сказал:
— Мальчик... он хочет больше узнать о магии. Ты подходишь для этого больше, чем я.
Грин-де-Вальд ухмыльнулся.
— Альбус, ты признаёшь, что я лучше тебя?
Дамблдор на мгновение замолчал, а затем тихо ответил:
— Сорок шесть лет назад я лично победил тебя и разрушил твои амбиции.
«…»