Гарри поттер x Повелитель тайн: Путь волшебника к божественности
Чем больше знаешь...

Чем больше знаешь...

Гарри поттер x Повелитель тайн: Путь волшебника к божественности Том 1.0 Глава 1.0

Эдвард держал в руках свою палочку и недоумённо глядел на внезапно возникший перед ним огромный сад. Его разум был в недоумении.

Последний раз он был так ошеломлён три года назад, когда необъяснимым образом трансмигрировал в мир “Гарри Поттера” и стал первокурсником Хогвартса.

Как человеку, имевшему опыт переселения в другой мир, Эдварду был удачлив, как в хорошем, так и плохом смысле. Что значит в плохого? Ему не досталась никакой читерской системы. Но, компенсируя это, врождённый талант нового тела был весьма неплох: уже на третьем курсе он с лёгкостью освоил большинство преподаваемых в школе заклинаний.

Лишь одна вещь доставляла неудобства. Ему уже исполнилось шестнадцать лет. В отличие от обычных студентов Хогвартса, поступавших в одиннадцать, Эдвард начал своё обучение в четырнадцать. Иногда он задавался вопросом: может быть этот так называемый «выдающийся талант» — всего лишь естественное преимущество старшего возраста?

Почему он поступил только в четырнадцать, Эдвард не знал. Он не сохранил никаких воспоминаний о том, что было до трансмиграции. Он даже одолжил у Дамблдора один из его артефактов — Омут памяти, пытаясь восстановить их, но, к сожалению, смог просмотреть только воспоминания, появившиеся после прибытия в этот мир.

Эдвард тряхнул головой, отгоняя эти мысли, и сосредоточился на реальности.

— Только что… я не сделал ничего необычного: просто толкнул дверь в Выручай-комнату и шагнул в неё, — пробормотал он. — Она может достаточно свободно, в зависимости от требований входящего, изменяться, но это всё равно должно быть «комнатой». Так почему я оказался в этом огромном саду?

Его осенила мысль.

— Может, кто-то тайно подменил дверь в Выручай-комнату на портключ? — предположил он.

Осознав это, Эдвард тут же взмахнул палочкой, накладывая на себя заклинание отвода глаз и Протего, чтобы обеспечить безопасность. Не теряя бдительности, он быстро осмотрел окрестности.


(Прим. Переводчика(далее П.П). Я знаю, что “Протего” – вроде как заклинание малого срока действия, а не некая аура защиты, но что поделать, так было в оригинале. И да, заклинания, всегда, за исключением исключений, я буду писать без кавычек и им подобным. Однако, могу в будущем изменить)

Перед ним раскинулся величественный и роскошный сад. Яркие цветы колыхались в лучах солнца, обдуваемые лёгким ветерком. Деревья стояли аккуратными рядами, а стены, увитые плющом, были тщательно подстрижены — очевидно, за этим местом хорошо ухаживали.

В тенистом уголке сада стояло подвесное кресло, на котором лежала голубая кружевная шляпка. Возможно, хозяин оставил её случайно.

Неподалёку возвышался великолепный особняк в европейском стиле, почти похожий на миниатюрный замок — явное свидетельство богатства владельца.

Эдвард слегка нахмурился.

— Это поместье Малфоев … или какой-то другой родовитой семьи? — задумался он. — Фу, какой здесь ужасный воздух.

С опаской он приблизился к особняку. Когда до входа оставалось около десяти метров, мимо спешно прошла девушка в форме горничной. Не раздумывая, Эдвард последовал за ней.

Войдя в богато украшенный особняк, горничная остановилась перед дверью и осторожно постучала.

— Мисс, бал вот-вот начнётся. Вам пора переодеваться в платье, — сказала она, вздохнув — Сначала я попрошу принести платье, — добавила она.

Она повернулась, чтобы уйти, но не успела сделать и шага, как Эдвард материализовался из воздуха. Его палочка вспыхнула, и он произнёс:

Петрификус Тоталус!

Тело горничной мгновенно застыло, её широко раскрытые, испуганные глаза замерли.

Эдвард шагнул вперёд и встретился взглядом с окаменевшей служанкой.

Легилименс, — прошептал он.

Неожиданно из тени выскочил огромный, золотистый ретривер. Эдвард инстинктивно взмахнул палочкой.

Ступефай! — крикнул он.

(П.П кто не знал(допустим я), заклинание “Ступефай ” – аналог “Петрификус Тоталус ”, но если первое заставляет вытянуться в стойку “смирно”, то второе застыть в той же позе, что и до попадание заклинанием)

Золотистая собака взвизгнув, отлетела назад.

В тот же момент в сознание Эдварда хлынул поток воспоминаний. Воспоминания служанки были довольно просты: забота о молодой леди, обучение других служанок, еда, сон и снова забота о молодой леди.

Но тут в его сознании всплыла череда знакомых и одновременно незнакомых образов: алая луна, Церковь Вечной ночи, Одри Холл, Бэклэнд, граф Холл…

Лицо Эдварда смертельно побледнело.

— Одри… Бэклэнд … луна… — пробормотал он. — Подождите… Это же мир «Повелителя тайн»!

«Чем больше ты слаб, тем опаснее становятся знания. Чем больше знаешь, тем выше шанс умереть…» — вспомнил он. А ведь он прочитал всю книгу «Повелитель тайн»!

— Стоп! — воскликнул он. — Если это «Повелитель тайн», то служанка должна говорить на языке лоэна. Почему я её понимаю?

Внезапно тыльная сторона его ладони вспыхнула жгучей болью, и на коже проступили слабые, нечёткие линии. Почти одновременно с этим от макушки прокатилась волна прохлады, смывая удушающее чувство неминуемой смерти.

Эдвард на мгновение ошеломлённый, застыл. Но времени на раздумья не было. Он резко поднял палочку, направив её кончик на себя, и стиснул зубы.

Обливиэйт! — тихо прокричал он.

Эдварда отбросило назад, и он рухнул на пол в двух метрах от прошлого места.

Через несколько мгновений он сел, держась за лоб. Лицо его исказилось от боли.

— Кто-нибудь может объяснить, почему Обливиэйт вообще отбросил меня так далеко?! — простонал он.

Пошатываясь, он потянулся за палочкой, упавшей рядом, и поднялся на ноги.

— Это какое-то безумие, — пробормотал он. — Я наложил на себя Обливиэйт. Хорошо, что это заклинание позволяют стирать заклинания целенаправленно. Я забыл об…

Эдвард на мгновение замер.

— …О чём именно я забыл? — спросил он сам себя.

«Чем больше знаешь, тем выше шанс умереть…» — эта мысль мгновенно всплыла в памяти.

— Значит, я стёр все воспоминания, которые не должен знать, — заключил он. — Это мир «Повелителя тайн». Это Бэклэнд. А это особняк мисс Справедливости… А этот золотистый ретривер, которые лежит на полу…

Эдвард перевёл взгляд на бессознательного золотистого ретривера и заметил, как тот незаметно ползёт вперёд, прижимаясь к земле, словно пытаясь стать как можно более незаметным. Это был мастер-класс по актёрскому мастерству. Как только ретривер заметил, что его обнаружили, он с преувеличенным грохотом рухнул обратно, снова притворяясь мёртвым.

«Я всего лишь собака. Откуда у меня могут быть злые намерения?» — словно говорила Сьюзи.

Эдвард уставился в пустоту. Это должна быть будущая собака-манипулятор? Почему она так быстро очнулась?

С жалобным воплем Сьюзи снова упала на землю.

Эдвард подошёл к ней и погладил по голове, бормоча:

— Шерсть гладкая, как шёлк… Наверное, о ней очень хорошо заботятся.

Он посмотрел на дверь, в которую ранее постучала горничная. Это должна быть спальня Одри Холл, мисс Справедливости. Учитывая переполох от нападения Сьюзи и его собственного драматичного падения, шум был немалый. И всё же она никак не отреагировала.

«Она что, на встрече Клуба Таро?» — подумал он.

— В любом случае, мне нужно выбираться отсюда, — решил он. — Если я правильно помню, у семьи Холл должны быть потусторонние. Чары Отвода глаз могут обмануть обычных людей, но если рядом окажется кто-то с Духовным зрением… это уже другая история.

Сначала нужно было обеспечить безопасность, а потом думать о возвращении в мир “магии и волшебства”.

Двумя быстрыми заклинаниями Трансфигурации окаменевшая горничная и потерявшая сознание Сьюзи превратились в стул и цветочный горшок. Усилив Отвод глаз, Эдвард повернулся и направился к выходу.

Едва он приблизился к дверному проёму, как в его сторону бросились две служанки, подозрительно оглядываясь.

— Шум только доносился откуда-то отсюда, верно? — спросила одна.

— Но здесь ничего нет… Разве Энн не должна была позвать мисс? — ответила другая.

— Понятия не имею. А? Тут всегда был ещё один стул? — удивилась первая.

— Энн принесла его? — предположила вторая.

Пока они шептались и приближались, Эдвард прижался к стене, тщательно избегая их взглядов.

— Эмили, мне мерещится? Этот цветочный горшок… он что, стал больше? — сказала одна из служанок.

— Цветочный горшок… У него есть мех! — воскликнула другая.

— Кто-нибудь, помогите! Сьюзи превратилась в цветочный горшок! — закричала первая.

— Нет-нет! Цветочный горшок превратился в Сьюзи! — поправила вторая.

Обе служанки побледнели и начали кричать.

Эдвард отбросил все мысли о скрытности, повернулся и бросился бежать.

«Я так и знал! Надо было беззастенчиво умолять об уроках трансгрессии!» — подумал он.

В Хогвартсе Аппарирование считалось продвинутой магией и преподавалось только студентам шестого курса, которым исполнилось семнадцать. Одной из проблем был риск быть разорванным на части, но главная заключалась в том, что Аппарировать запрещено на территории школы. Базовое обучение начиналось только в Большом зале, когда Министерство магии временно снимало ограничение, а затем продолжалось в Хогсмиде.

Эдвард, как способный и жаждущий знаний студент, нравился большинству профессоров, а с директором у него были особенно хорошие отношения — ведь именно Дамблдор лично привёл его из приюта в Хогвартс.

За три года Эдвард выучил множество заклинаний, выходящих за рамки программы третьего курса, благодаря неофициальным «урокам» со старшекурсниками.

Внезапный порыв ветра налетел сзади — Сьюзи пришла в себя и снова бросилась на него!

У Эдварда не было времени на новое заклинание. Он упал назад, пытаясь уклониться. Сьюзи упала на пол, но, оттолкнувшись задними лапами, с большой скоростью пронеслась вперёд и вцепилась в штанину Эдварда. Её передние лапы скрестились, зажав его ногу в крепком замке.

Сердце Эдварда заныло от шока и гнева.

— Потусторонние, даже если это собака, видят сквозь чары Отвода глаз?! И их сопротивление магии абсурдно велико! — прорычал он.

Не раздумывая, он выпустил семь или восемь Оглушающих заклинаний подряд. Чары, скрывавшие его, замерцали и разрушились, вновь делая видимой его фигуру.

Две служанки закричали во всю мощь лёгких.

— Посторонний! Помогите! Кто-нибудь, помогите! — кричали они.

Их истеричные вопли эхом разнеслись по особняку. Со всех сторон приближался топот торопливых шагов.

Эдвард стиснул зубы.

«Эта чёртова собака играет грязно!» — выругался он про себя.

Он ударил Сьюзи заклинанием «Релашио», ослабив её хватку. Не дожидаясь, пока она полностью отпустит, он потащил её за собой, устремляясь к выходу.

Позади продолжали раздаваться пронзительные голоса служанок.

— Помогите! Собаку мисс Одри похитили! — кричали они.

(П.П “Релашио” – заклинание, которое в широком смысле освобождает человека или предмет от “захвата” или “удержания”. Чаще всего используется, чтобы избавиться от оков и цепей, или же развязать шнурок)