Гарри поттер x Повелитель тайн: Путь волшебника к божественности
Женщина, которая слушает истории

Женщина, которая слушает истории

Гарри поттер x Повелитель тайн: Путь волшебника к божественности Том 2.0 Глава 104.0

— Вы не против, отец?

— Конечно, без проблем!

— Спасибо! Я скоро за ним приеду.

Оставив этого здоровяка в Церкви Урожая, он на самом деле не собирались его «исправлять» — это был просто способ удержать его на одном месте, пока они не выйдут в море. Так у него не будет возможности заскучать и снова совершить какую-нибудь глупость.

Эдвард взмахнул палочкой и развеял чары трансфигурации, убрав цепь.

— Хорошо, с этого момента оставайся здесь и веди себя прилично. Постарайся поладить с отцом и Эмлин.

Дениц потёр руки, и на его лице отразилось беспокойство.

Эдвард взглянул на Эмлина и улыбнулся.

— Эмлин, если наш друг-пират не пойдёт вам навстречу, я рассчитываю, что ты... позаботишься о нём как следует. Что касается награды... кхм, ты понимаешь, о чём я.

Эмлин слегка приподнял подбородок и презрительно фыркнул.

«Хм!»

...Кем он был? Цундере?

Ты же знаешь, что в наши дни цундере не в моде, верно?

Эдвард приложил руку к груди и попятился в темноту.

— Всем пока, увидимся скоро.

———

[улица Минска, 88]

В этот момент маленькая чёрная кошечка вернулась с удачной охоты. Она весело запрыгала в спальню, но вдруг с глухим стуком уронила что-то на пол и закричала:

«Где дом мисс Лилит? Я полдня пропитывала своим ароматом стол, диван, стулья… Где все мои вещи?!»

Лилит запаниковала. Она всего лишь вышла на быструю охоту — что же она упустила?

Она была в ярости! Её проницательный взгляд скользил по комнате.

Кто это сделал?!

Выходи уже и получи пару царапин от мисс Лилит!

В этот момент вернулся Эдвард. Она тут же подбежала к нему, чтобы пожаловаться.

«Эдвард!! Какой-то придурок разгромил наш дом!»

Эдвард нежно обнял её и, поглаживая по мягкой шёрстке на спине, беспомощно произнёс:

— Лилит, мне жаль, но мы снова переезжаем.

После стычек с Церковью Бога пара и машин, бандой Змандера, Деницем и Эдвиной... Эдвард почувствовал, что это дом доставляет ему больше проблем, чем приносит пользы. Кроме того, у него всё ещё был бумажный журавлик от Змея Меркурия — возможно такие совпадения не случайны.

«У-у-у-у… Мисс Лилит наконец-то закончила осваиваться тут. Я не хочу уезжать…»

Эдвард небрежно взмахнул палочкой.

— Репаро. — Спальня вернулась в прежнее состояние, как будто время повернулось вспять — Попрощайся с этим местом.

«Мяу~»

С тихим щелчком, когда погас газовый свет, мужчина и кот бесследно исчезли.

———

Новым местом его обитания стала скромная гостиница в Восточном районе. Несмотря на то, что обстановка и удобства были обычными, район был оживлённым — идеальное место для смены обстановки. Он всё равно скоро собирался в море, так что это было лишь временное пристанище. Кроме того, это дало ему возможность увидеть Бекленд с другой стороны.

Он стоял у окна на втором этаже и сквозь щель в занавесках смотрел на оживлённую улицу внизу. По сравнению с улицей Минска здесь было гораздо оживлённее: вдоль дорог стояли ларьки, а в воздухе витала повседневная суета.

Конечно, если бы вы присмотрелись повнимательнее, то увидели бы резкий контраст с этой оживлённой атмосферой: бездомные бродяги, нищие, выпрашивающих мелочь, и бандиты, разгуливающие по улицам. Таков был настоящий Восточный район.

Писк, писк, писк!!

Резкий визг вырвал Эдварда из его раздумий. Он повернул голову и увидел Лилит, которая гордо стояла, поставив лапу на жирную, извивающуюся крысу.

«Эдвард! Здесь так много крыс! Я не могу их всех съесть! Я буквально не могу их все съесть! Этот новый дом просто... потрясающий~~»

Эдвард: «...»

Внезапно она наклонила голову и одарила его убийственно милым взглядом своих кристально чистых глаз. 

«Почему ты пялишься на мисс Лилит? Хочешь половину?»

— ...Спасибо, но нет.

———

На следующий день.

Одри, которая приняла приглашение Эдварда, выбралась из своей сумочки. Она оглядела незнакомую комнату и выпалила:

— Ты опять во что-то вляпался?

«…»

Значит, у тебя сложилось такое впечатление обо мне? Что я постоянно попадаю в неприятности?

Что ж… я не могу с этим поспорить. Справедливо.

— Ты же... не разбил снова окна в какой-нибудь церкви, не так ли?

— Нет!

— Хорошо…

— …Я случайно встретил одного из семи адмиралов пиратов — вице-адмирала Айсберга.

"???" 

— Это похоже на...

Эдвард объяснил, почему ему пришлось переехать, и к концу его рассказа Одри уже потирала лоб.

— Теперь я понимаю. Именно поэтому ты вытянул карту Башни. — После минутного молчания она спросила: — Этот рисунок… ты правда думаешь, что на ней изображён ты? Но… это бессмысленно. Как твой портрет мог оказаться у пиратского адмирала? Хронология не совпадает.

(П.п. Кто не знал: Карта «Башня» в Таро символизирует разрушение, кризис или неожиданные перемены. Она говорит о том, как внезапные события могут нарушить привычное течение жизни и разрушить то, что считалось стабильным и надёжным)

Эдвард тоже думал об этом — возможно, в будущем он снова воспользуется маховиком. Но в этом мире он мог переместиться только на два часа назад.

— На данный момент информации недостаточно. Нам придётся подождать, пока она вернётся и найдёт больше подсказок.

— Мм.

Одри подошла к окну, заложив руки за спину. Она посмотрела на оживлённую улицу, и на её лице отразился интерес.

— Кажется… я впервые приехала в Восточный район одна. Не могли бы вы показать мне окрестности?

Эдвард улыбнулся.

— Конечно.

———

Переодевшись и изменив внешность, они неспешно зашагали по улице. Всё вокруг вызывало у Одри любопытство. В конце концов, на протяжении более десяти лет её передвижение ограничивалась семейными поместьями и светскими мероприятиями, такими как банкеты, балы и скачки. Она редко выбиралась даже в район Императрицы, не говоря уже о более приземлённых местах.

Эдвард оставался рядом с ней. Всякий раз, когда она проявляла интерес к чему-то, он покупал это для неё. Вскоре у них обоих было полно безделушек.

Лицо Одри сияло от восторга. 

— Обычная жизнь — это так весело, не правда ли? Столько вкусной еды, забавных мелочей и свободы — ты можешь пойти куда угодно и делать что угодно. Тебе действительно стоило чаще брать меня с собой.

Эдвард ничего не сказал, лишь улыбнулся в ответ.

Они подъехали к остановке общественного транспорта. После двадцати долгих и утомительных минут ожидания Эдвард заслонил её собой, когда они втиснулись в вагон с семью или восемью потными, грязными рабочими.

Для Одри, которая обычно ездила на прогулки в роскошных частных экипажах, это, конечно, было довольно неприятным испытанием. Но она морально подготовилась и стойко перенесла это.

Карета со скрипом и грохотом приближалась к докам. Остальные пассажиры всю дорогу весело болтали, наполняя пространство смехом и местными сплетнями.

Сначала Одри слушала с любопытством. Но когда дорога пошла в гору и машина начала подпрыгивать на ухабах, она всерьёз испугалась, что её выбросит из окна, если Эдвард не будет крепко держать её.

А потом её начало укачивать.

— Выпей это, — сказал Эдвард.

В волшебном мире Гарри Поттера было множество зелий для лечения странных и лёгких недугов. Выпив предложенное зелье, Одри наконец пришла в себя — почти. Если бы её вырвало на глазах у Эдварда, она бы умерла от смущения.

Она быстро отвернулась, чтобы посмотреть в окно, и глубоко вдохнула — но её снова чуть не стошнило.

Воздух здесь сильно отличался от того, что был в районе Императрицы. Каждый вдох приносил с собой отвратительные, смешанные запахи и бесчисленное множество невидимых частиц. Но местные жители, похоже, привыкли к этому и продолжали весело болтать и смеяться, обсуждая, куда они пойдут выпить сегодня вечером.

Здания снаружи постепенно приходили в упадок. Она видела всё больше пешеходов в лохмотьях с безразличными лицами. Некоторые дрались из-за объедков. Она видела, как полиция прогоняла их, как бродячих собак. Она даже видела, как один человек упал на обочине дороги — и никто не обратил на него внимания.

На лице Одри медленно сменялись выражения растерянности, шока и недоверия.

Она прикусила губу. Вспомнив свои недавние слова, она почувствовала стыд.

— Прости, — пробормотала она. — Я представляла, что жизнь низших сословий в Бекленде будет тяжёлой… но я не ожидала, что всё будет настолько плохо. Знают ли об этом аристократы в Лоэне?

— Конечно, знают. Но никто из них не может — или не хочет — изменить статус-кво. То, что вы видите сейчас, было таким на протяжении веков. Знать не только знает, но и... некоторые из них создали это. Кто-то ради богатства, кто-то ради власти, а кто-то...

...ради того, чтобы стать богами.

Последнюю часть он не произнёс вслух.

— Но пока они этого не видят, для них этого не существует. Это всё равно что заткнуть уши, чтобы не слышать звона колокола: если они не осознают последствий или реальности своих действий, то ведут себя так, как будто ничего этого нет. Они закрывают глаза и притворяются, что ничего не происходит. А если они случайно что-то видят, то просто стирают это из памяти и продолжают притворяться»

В этот момент женщина, сидевшая напротив них, вдруг спросила:

— Прикрыть уши, чтобы украсть колокол, — что это значит?

Эдвард поднял глаза и увидел скромно одетую женщину лет двадцати в старомодной мягкой шляпе и скромной юбке. Она выглядела обычно, и, как ни странно...он вообще не замечал её до этого момента.

Подумав, что он её не расслышал, женщина повторила:

— Простите, что значит эта фраза? Это пословица?

— Так и есть, — кивнул Эдвард и просто объяснил: — Давным-давно кому-то приглянулся колокольчик соседа, и он захотел его украсть. Но он боялся, что тот зазвенит и привлечёт внимание. Поэтому ему пришла в голову блестящая идея — он заткнул уши, пока крал колокольчик. Так он не услышал бы звон. Но, конечно, если он этого не слышал, то все остальные слышали.

Женщина задумалась. 

— Похоже, знать Лоэна и правда глупа.

— Э-э...

Эдвард не ожидал, что его тихие слова, обращённые к Одри, будут услышаны. Теперь ему было неловко. То, что он сказал, могло послужить уроком для Одри, но для кого-то более опытного это было слишком просто — даже по-детски.

Он слегка покачал головой. 

— Первоначальное значение может указывать на глупость и самообман, но я думаю… что это также говорит о высокомерии. Потому что некоторые люди даже не утруждают себя притворством.

Женщина на мгновение задумалась, а затем кивнула в знак согласия. 

— Ты прав.

Хлоп.

Она бросила ему в руки пачку аккуратно сложенных банкнот.

«Это ваша плата за рассказ. Спасибо».

— Мэм, это не обязательно... — Он развернул купюры и ахнул. Десять аккуратно сложенных десятифунтовых банкнот — всего сто фунтов. — Это уже слишком!

— Стоит оно того или нет, — сказала она, поднимаясь на ноги, — решать слушателю.

Она подошла к выходу и лёгким прыжком выпрыгнула из движущегося вагона — и исчезла.

Карета так и не остановилась. Казалось, никто на борту ничего не заметил.

Лицо Эдварда стало серьёзным. Одри, наблюдавшая за ним, тихо спросила:

— Что случилось, Эдвард?

— Та женщина только что... она была как минимум на высшей последовательности... 

— Что? Полубог?

— К счастью, — сказал он, взглянув на деньги в своей руке, — она не хотела нам зла. Но я ни за что не оставлю себе эти деньги. Мы потратим её, как только сможем.

Одри на мгновение замялась, а потом сказала:

— Ты, наверное, подумаешь, что я веду себя по-детски, но… можем ли мы потратить часть денег на еду? И отдать их тем людям, которых мы видели на улице? Я имею в виду… я тебе верну!

— Конечно, можем. — В конце концов, я и сам довольно инфантилен. — О, точно. Это я получил пару дней назад.

Эдвард протянул ей похожий на драгоценный камень, черту принадлежавшую Психиатру. 

— Это черта Седьмой последовательности.

— Спасибо, — тихо сказала она.