Женщина, которая слушает истории
— Вы не против, отец?
— Конечно, без проблем!
— Спасибо! Я скоро за ним приеду.
Оставив этого здоровяка в Церкви Урожая, он на самом деле не собирались его «исправлять» — это был просто способ удержать его на одном месте, пока они не выйдут в море. Так у него не будет возможности заскучать и снова совершить какую-нибудь глупость.
Эдвард взмахнул палочкой и развеял чары трансфигурации, убрав цепь.
— Хорошо, с этого момента оставайся здесь и веди себя прилично. Постарайся поладить с отцом и Эмлин.
Дениц потёр руки, и на его лице отразилось беспокойство.
Эдвард взглянул на Эмлина и улыбнулся.
— Эмлин, если наш друг-пират не пойдёт вам навстречу, я рассчитываю, что ты... позаботишься о нём как следует. Что касается награды... кхм, ты понимаешь, о чём я.
Эмлин слегка приподнял подбородок и презрительно фыркнул.
«Хм!»
...Кем он был? Цундере?
Ты же знаешь, что в наши дни цундере не в моде, верно?
Эдвард приложил руку к груди и попятился в темноту.
— Всем пока, увидимся скоро.
———
[улица Минска, 88]
В этот момент маленькая чёрная кошечка вернулась с удачной охоты. Она весело запрыгала в спальню, но вдруг с глухим стуком уронила что-то на пол и закричала:
«Где дом мисс Лилит? Я полдня пропитывала своим ароматом стол, диван, стулья… Где все мои вещи?!»
Лилит запаниковала. Она всего лишь вышла на быструю охоту — что же она упустила?
Она была в ярости! Её проницательный взгляд скользил по комнате.
Кто это сделал?!
Выходи уже и получи пару царапин от мисс Лилит!
В этот момент вернулся Эдвард. Она тут же подбежала к нему, чтобы пожаловаться.
«Эдвард!! Какой-то придурок разгромил наш дом!»
Эдвард нежно обнял её и, поглаживая по мягкой шёрстке на спине, беспомощно произнёс:
— Лилит, мне жаль, но мы снова переезжаем.
После стычек с Церковью Бога пара и машин, бандой Змандера, Деницем и Эдвиной... Эдвард почувствовал, что это дом доставляет ему больше проблем, чем приносит пользы. Кроме того, у него всё ещё был бумажный журавлик от Змея Меркурия — возможно такие совпадения не случайны.
«У-у-у-у… Мисс Лилит наконец-то закончила осваиваться тут. Я не хочу уезжать…»
Эдвард небрежно взмахнул палочкой.
— Репаро. — Спальня вернулась в прежнее состояние, как будто время повернулось вспять — Попрощайся с этим местом.
«Мяу~»
С тихим щелчком, когда погас газовый свет, мужчина и кот бесследно исчезли.
———
Новым местом его обитания стала скромная гостиница в Восточном районе. Несмотря на то, что обстановка и удобства были обычными, район был оживлённым — идеальное место для смены обстановки. Он всё равно скоро собирался в море, так что это было лишь временное пристанище. Кроме того, это дало ему возможность увидеть Бекленд с другой стороны.
Он стоял у окна на втором этаже и сквозь щель в занавесках смотрел на оживлённую улицу внизу. По сравнению с улицей Минска здесь было гораздо оживлённее: вдоль дорог стояли ларьки, а в воздухе витала повседневная суета.
Конечно, если бы вы присмотрелись повнимательнее, то увидели бы резкий контраст с этой оживлённой атмосферой: бездомные бродяги, нищие, выпрашивающих мелочь, и бандиты, разгуливающие по улицам. Таков был настоящий Восточный район.
Писк, писк, писк!!
Резкий визг вырвал Эдварда из его раздумий. Он повернул голову и увидел Лилит, которая гордо стояла, поставив лапу на жирную, извивающуюся крысу.
«Эдвард! Здесь так много крыс! Я не могу их всех съесть! Я буквально не могу их все съесть! Этот новый дом просто... потрясающий~~»
Эдвард: «...»
Внезапно она наклонила голову и одарила его убийственно милым взглядом своих кристально чистых глаз.
«Почему ты пялишься на мисс Лилит? Хочешь половину?»
— ...Спасибо, но нет.
———
На следующий день.
Одри, которая приняла приглашение Эдварда, выбралась из своей сумочки. Она оглядела незнакомую комнату и выпалила:
— Ты опять во что-то вляпался?
«…»
Значит, у тебя сложилось такое впечатление обо мне? Что я постоянно попадаю в неприятности?
Что ж… я не могу с этим поспорить. Справедливо.
— Ты же... не разбил снова окна в какой-нибудь церкви, не так ли?
— Нет!
— Хорошо…
— …Я случайно встретил одного из семи адмиралов пиратов — вице-адмирала Айсберга.
"???"
— Это похоже на...
Эдвард объяснил, почему ему пришлось переехать, и к концу его рассказа Одри уже потирала лоб.
— Теперь я понимаю. Именно поэтому ты вытянул карту Башни. — После минутного молчания она спросила: — Этот рисунок… ты правда думаешь, что на ней изображён ты? Но… это бессмысленно. Как твой портрет мог оказаться у пиратского адмирала? Хронология не совпадает.
(П.п. Кто не знал: Карта «Башня» в Таро символизирует разрушение, кризис или неожиданные перемены. Она говорит о том, как внезапные события могут нарушить привычное течение жизни и разрушить то, что считалось стабильным и надёжным)
Эдвард тоже думал об этом — возможно, в будущем он снова воспользуется маховиком. Но в этом мире он мог переместиться только на два часа назад.
— На данный момент информации недостаточно. Нам придётся подождать, пока она вернётся и найдёт больше подсказок.
— Мм.
Одри подошла к окну, заложив руки за спину. Она посмотрела на оживлённую улицу, и на её лице отразился интерес.
— Кажется… я впервые приехала в Восточный район одна. Не могли бы вы показать мне окрестности?
Эдвард улыбнулся.
— Конечно.
———
Переодевшись и изменив внешность, они неспешно зашагали по улице. Всё вокруг вызывало у Одри любопытство. В конце концов, на протяжении более десяти лет её передвижение ограничивалась семейными поместьями и светскими мероприятиями, такими как банкеты, балы и скачки. Она редко выбиралась даже в район Императрицы, не говоря уже о более приземлённых местах.
Эдвард оставался рядом с ней. Всякий раз, когда она проявляла интерес к чему-то, он покупал это для неё. Вскоре у них обоих было полно безделушек.
Лицо Одри сияло от восторга.
— Обычная жизнь — это так весело, не правда ли? Столько вкусной еды, забавных мелочей и свободы — ты можешь пойти куда угодно и делать что угодно. Тебе действительно стоило чаще брать меня с собой.
Эдвард ничего не сказал, лишь улыбнулся в ответ.
Они подъехали к остановке общественного транспорта. После двадцати долгих и утомительных минут ожидания Эдвард заслонил её собой, когда они втиснулись в вагон с семью или восемью потными, грязными рабочими.
Для Одри, которая обычно ездила на прогулки в роскошных частных экипажах, это, конечно, было довольно неприятным испытанием. Но она морально подготовилась и стойко перенесла это.
Карета со скрипом и грохотом приближалась к докам. Остальные пассажиры всю дорогу весело болтали, наполняя пространство смехом и местными сплетнями.
Сначала Одри слушала с любопытством. Но когда дорога пошла в гору и машина начала подпрыгивать на ухабах, она всерьёз испугалась, что её выбросит из окна, если Эдвард не будет крепко держать её.
А потом её начало укачивать.
— Выпей это, — сказал Эдвард.
В волшебном мире Гарри Поттера было множество зелий для лечения странных и лёгких недугов. Выпив предложенное зелье, Одри наконец пришла в себя — почти. Если бы её вырвало на глазах у Эдварда, она бы умерла от смущения.
Она быстро отвернулась, чтобы посмотреть в окно, и глубоко вдохнула — но её снова чуть не стошнило.
Воздух здесь сильно отличался от того, что был в районе Императрицы. Каждый вдох приносил с собой отвратительные, смешанные запахи и бесчисленное множество невидимых частиц. Но местные жители, похоже, привыкли к этому и продолжали весело болтать и смеяться, обсуждая, куда они пойдут выпить сегодня вечером.
Здания снаружи постепенно приходили в упадок. Она видела всё больше пешеходов в лохмотьях с безразличными лицами. Некоторые дрались из-за объедков. Она видела, как полиция прогоняла их, как бродячих собак. Она даже видела, как один человек упал на обочине дороги — и никто не обратил на него внимания.
На лице Одри медленно сменялись выражения растерянности, шока и недоверия.
Она прикусила губу. Вспомнив свои недавние слова, она почувствовала стыд.
— Прости, — пробормотала она. — Я представляла, что жизнь низших сословий в Бекленде будет тяжёлой… но я не ожидала, что всё будет настолько плохо. Знают ли об этом аристократы в Лоэне?
— Конечно, знают. Но никто из них не может — или не хочет — изменить статус-кво. То, что вы видите сейчас, было таким на протяжении веков. Знать не только знает, но и... некоторые из них создали это. Кто-то ради богатства, кто-то ради власти, а кто-то...
...ради того, чтобы стать богами.
Последнюю часть он не произнёс вслух.
— Но пока они этого не видят, для них этого не существует. Это всё равно что заткнуть уши, чтобы не слышать звона колокола: если они не осознают последствий или реальности своих действий, то ведут себя так, как будто ничего этого нет. Они закрывают глаза и притворяются, что ничего не происходит. А если они случайно что-то видят, то просто стирают это из памяти и продолжают притворяться»
В этот момент женщина, сидевшая напротив них, вдруг спросила:
— Прикрыть уши, чтобы украсть колокол, — что это значит?
Эдвард поднял глаза и увидел скромно одетую женщину лет двадцати в старомодной мягкой шляпе и скромной юбке. Она выглядела обычно, и, как ни странно...он вообще не замечал её до этого момента.
Подумав, что он её не расслышал, женщина повторила:
— Простите, что значит эта фраза? Это пословица?
— Так и есть, — кивнул Эдвард и просто объяснил: — Давным-давно кому-то приглянулся колокольчик соседа, и он захотел его украсть. Но он боялся, что тот зазвенит и привлечёт внимание. Поэтому ему пришла в голову блестящая идея — он заткнул уши, пока крал колокольчик. Так он не услышал бы звон. Но, конечно, если он этого не слышал, то все остальные слышали.
Женщина задумалась.
— Похоже, знать Лоэна и правда глупа.
— Э-э...
Эдвард не ожидал, что его тихие слова, обращённые к Одри, будут услышаны. Теперь ему было неловко. То, что он сказал, могло послужить уроком для Одри, но для кого-то более опытного это было слишком просто — даже по-детски.
Он слегка покачал головой.
— Первоначальное значение может указывать на глупость и самообман, но я думаю… что это также говорит о высокомерии. Потому что некоторые люди даже не утруждают себя притворством.
Женщина на мгновение задумалась, а затем кивнула в знак согласия.
— Ты прав.
Хлоп.
Она бросила ему в руки пачку аккуратно сложенных банкнот.
«Это ваша плата за рассказ. Спасибо».
— Мэм, это не обязательно... — Он развернул купюры и ахнул. Десять аккуратно сложенных десятифунтовых банкнот — всего сто фунтов. — Это уже слишком!
— Стоит оно того или нет, — сказала она, поднимаясь на ноги, — решать слушателю.
Она подошла к выходу и лёгким прыжком выпрыгнула из движущегося вагона — и исчезла.
Карета так и не остановилась. Казалось, никто на борту ничего не заметил.
Лицо Эдварда стало серьёзным. Одри, наблюдавшая за ним, тихо спросила:
— Что случилось, Эдвард?
— Та женщина только что... она была как минимум на высшей последовательности...
— Что? Полубог?
— К счастью, — сказал он, взглянув на деньги в своей руке, — она не хотела нам зла. Но я ни за что не оставлю себе эти деньги. Мы потратим её, как только сможем.
Одри на мгновение замялась, а потом сказала:
— Ты, наверное, подумаешь, что я веду себя по-детски, но… можем ли мы потратить часть денег на еду? И отдать их тем людям, которых мы видели на улице? Я имею в виду… я тебе верну!
— Конечно, можем. — В конце концов, я и сам довольно инфантилен. — О, точно. Это я получил пару дней назад.
Эдвард протянул ей похожий на драгоценный камень, черту принадлежавшую Психиатру.
— Это черта Седьмой последовательности.
— Спасибо, — тихо сказала она.