Морщерогий кизляк
— ?
Одри была ошеломлена.
— Посланник? Какой ещё посланник?
Выражение женщины стало пустым. Она пробормотала:
— Я... не знаю.
— Вы ждёте этого посланника?
— Да.
— Почему?
Она снова покачала головой.
— Не знаю.
Одри села рядом с ней.
— Можно мне подождать здесь вместе с вами?
Она на мгновение замерла, затем кивнула.
— Хорошо...
— Миссис Долгопупс... нет, думаю, я буду называть вас Алисой. — Одри оперлась подбородком на ладонь и уставилась вдаль, будто завязывая непринуждённую беседу. — Почему вы всё время прячетесь здесь и не выходите наружу?
— Там п-плохие люди...
Она тут же съёжилась, оглядываясь с испугом.
— Здесь никого нет, — мягко сказала Одри. — Все плохие люди ушли.
«...»
Миссис Алиса свернулась калачиком и долго молчала, прежде чем прошептать:
— Я жду... посланника.
Опять этот посланник?
Одри была озадачена. Жаль Эдварда сейчас не было с ней. К сожалению, Свеча Ментального Ужаса почти закончилась — нужно сберечь её на случай экстренной ситуации.
— Э-э... вы ещё помните Невилла?
Она быстро кивнула.
— Помню! Мой сын... Невилл.
— Невилл очень по вам скучает.
— Я... я тоже скучаю по нему.
— Тогда вы можете пойти к нему.
— Я... я... — она запнулась, губы задрожали. — Я должна ждать посланника.
Одри слегка нахмурилась.
— Только посланник может вывести вас отсюда?
— Н-не знаю. — Она покачала головой, затем замялась и слабо кивнула. — Посланник... может сделать так, чтобы мне... больше... не было больно.
Одри добавила ещё несколько успокаивающих внушений.
— Но вам ведь уже не больно, правда?
Она моргнула, будто поражённая. Пробормотала:
— Мне... не больно? Пожалуй... пожалуй, не больно.
— Значит, вам больше не нужно ждать посланника, верно? — тихо произнесла Одри. — Пойдёмте со мной. Если вы покинете это место, вы снова увидите Невилла и своего мужа.
— Я... я...
На её лице мелькнуло желание.
Одри встала и протянула руку.
— Давайте, Алиса, идите со мной. Здесь нечего бояться. Никто не может вас ранить. Вам не нужен посланник, чтобы вернуться — если вы пойдёте со мной, вы увидите Невилла.
Миссис Алиса колебалась, медленно потянула руку к руке Одри. Их пальцы вот-вот должны были соприкоснуться — как вдруг из близлежащей тьмы донёсся стук шагов — тап-тап-тап.
Она быстро отдернула руку и повернулась к звуку.
Одри напряглась и посмотрела в том же направлении.
Из теней на дорожке появилось существо, которого они никогда раньше не видели. Серо-чёрная кожа, пара длинных изогнутых рогов, необычно выступающий нос, в целом — похоже на кошачье. Но с рогами.
Нет, называть его «существом» было не совсем точно. Это был... дух.
Духовная сущность.
В мире Гарри Поттера духовные существа, безусловно, существовали — призраки Хогвартса, или даже сам Волан-де-Морт в его нынешнем облике.
Неизвестный дух сделал шаг вперёд, молча уставился на миссис Долгопупс, затем перевёл взгляд на Одри. После короткого взгляда он развернулся и исчез обратно в темноте.
— Я... должна... ждать посланника, — снова пробормотала миссис Долгопупс, свернувшись калачиком и уставившись в тёмную дорожку.
— Это и был тот самый посланник? Что... что это было? Почему вы называете его посланником?
Одри засыпала её вопросами. Женщина лишь пусто моргала:
— Я... не знаю.
«...»
Внезапно острая боль пронзила разум Одри — предупреждающий знак духовного истощения. Она быстро подняла руки, массируя виски, глубоко встревоженная. Духовное истощение? Этого не должно было произойти. В нормальных условиях она могла проводить семь-восемь таких сеансов подряд без последствий.
Неужели... из-за того духа?
Всё ещё полная замешательства и тревоги, Одри закрыла глаза и с помощью самогипноза вышла из ментального мира миссис Алисы.
———
В палате больницы.
Глаза Одри резко открылись. Лицо побледнело, исказилось от боли.
Эдвард бросился к ней, поддерживая.
— Что случилось?
— Всё в порядке... просто духовное истощение.
— Духовное истощение? Этого не должно быть.
Эдвард превратил стул в импровизированную кушетку и помог ей лечь.
Примерно через двадцать минут отдыха Одри наконец почувствовала себя немного лучше. Она села и сказала:
— Только что, когда я была в ментальном пространстве миссис Долгопупс, появился странный дух. Длинные изогнутые рога, выступающий нос, немного похож на леопарда.
— Дух?
Одри подробно пересказала всё, что произошло.
— ...И вдруг — духовное истощение.
Эдвард был удивлён.
— Если духовное истощение действительно вызвано этим духом, значит... это не выдумка мамы Невила, а нечто реально существующее — и оно вторглось в её ментальный мир прямо во время лечения.
— Но я... я не помню никакого магического существа с такими чертами, — с недоумением сказала Одри. — И даже если оно существует, способность так быстро истощить мою духовность... оно должно быть невероятно мощным!
— Я тоже ничего подобного не припоминаю. Может... спросим у профессора Дамблдора, чтобы он посоветовался с мистером Скандером...
На этом месте Эдвард внезапно замолчал.
— Изогнутые рога и выступающий нос... Почему это звучит так знакомо?
В глазах Эдварда мелькнуло озарение.
— Точно! Это описание идеально подходит под Морщерогого кизляка, о котором рассказывала Луна!
(П.п. Морщерогий кизляк (англ. Crumple-Horned Snorkack) — вымышленное волшебное животное из вселенной Гарри Поттера. Почти не нашёл более детального описания этого существа, помимо описания внешнего вида, да и то не сходится с фанфиком)
Луна видела так называемого «Морщерогого кизляка» в день смерти своей матери. Тогда странное, неизвестное существо, казалось, пришло забрать её мать. И мать Невила, судя по всему, тоже видела эту духовную сущность — только в момент невыносимой агонии, на грани смерти.
Неужели это связано со смертью?
Леди Долгопупс назвала его «Посланником». Не значит ли это, что он приходит, чтобы проводить ушедших?
Эдвард поделился этой теорией с Одри. Та сжала губы, всё ещё растерянная.
— Но если так, остаётся один нерешённый вопрос. Если оно действительно вторглось в её ментальный мир сейчас... зачем оно пришло?
Она сделала паузу и добавила:
— Возможно, леди Долгопупс не видела его во время клинической смерти, а столкнулась с этим духовным существом в своём ментальном мире только после того, как сошла с ума?
Эдвард на мгновение задумался и кивнул в знак согласия.
— Я постараюсь найти возможность уточнить у Луны — действительно ли это существо совпадает с тем, что она видела. — В прошлый раз у него был неприятный разговор с отцом Луны... если он снова явится без предупреждения, не выгонят ли их?
— Хорошо. Когда вернёмся домой сегодня вечером, я нарисую для тебя его эскиз.
Одри оперлась на руку Эдварда и встала с кровати.
— Мне уже лучше. Пора лечить мистера Долгопупса.
— У вас только что было духовное истощение. Может, на сегодня хватит?
Она сладко улыбнулась.
— Не волнуйся, чем быстрее расходуется духовность, тем быстрее перевариваются зелья. Я делаю это, чтобы лучше справляться со своей ролью психиатра.
— Хорошо~ Только не переутомляйся.
Возможно, потому что его лечение отставало, отец Невила всё ещё мучился от видений Пожирателей Смерти в своём ментальном мире.
Всё, что могла сделать Одри — максимально утешить его, используя внушения и намёки, постепенно смягчая его страх перед Пожирателями, мягко направляя психику к тому, чтобы опустить защиту.
К тому времени, как она вышла из внутреннего мира мистера Лонгботтома, уже был полдень.
В дверь постучали, и вошла пожилая женщина с сытным обедом.
— У меня не было возможности угостить вас своей стряпнёй в прошлые разы. Сегодня вы не должны пропустить это.
Она поставила на стол керамический горшок.
— Это моё фирменное блюдо — тушёная баранина —у меня выходит очень вкусно.
Оба действительно проголодались и не стали церемониться. Они с аппетитом ели, запивая хрустящим поджаренным хлебом и грибным супом.
Пожилая женщина с огромным удовлетворением наблюдала за ними.
— Раньше это было любимое блюдо Фрэнка и Алисы. Я научилась готовить его у русской подруги. Знаете, каким бы хорошим поваром вы ни были, английская еда всё равно... ну, мягко говоря, не очень аппетитна.
(П.п. Наша слоняра!)
Она бросила взгляд на больничную койку.
— Жаль только, что с тех пор они так и не... э? — Она внезапно замерла и уставилась на леди Лонгботтом. — Алиса, что с тобой?
Леди Лонгботтом уже сидела, тупо уставившись на стол, будто хотела есть, но не знала, как это выразить.
Пожилая женщина радостно спросила:
— Ты... хочешь есть?
Алиса колебалась некоторое время, затем кивнула.
Старушка поспешно налила небольшую миску и поднесла её, чтобы покормить. Но Алиса чуть отвернулась, избегая ложки — затем потянулась, пытаясь взять миску и вилку сама.
— О, Алиса, давай я тебя покормлю.
Одри быстро вмешалась:
— Мадам, позвольте ей попробовать самой. Это признак того, что она начинает самостоятельно взаимодействовать с внешним миром.
— Хорошо, хорошо.
Пожилая женщина была немного растрогана, осторожно передавая миску и вилку. Её руки дрожали несколько раз, почти уронив их.
Прошло несколько минут, прежде чем мать Невила наконец уверенно ухватила столовые приборы. Она ошарашенно уставилась на мясо в миске, затем взглянула на вилку. Подумав мгновение, словно ребёнок, она неловко взяла вилку задом наперёд и воткнула её в кусок баранины.
Когда она подняла мясо, соус капал на её одежду. Старушка инстинктивно потянулась помочь, но сдержалась.
Леди Алиса ещё раз посмотрела на вилку, затем медленно поднесла мясо ко рту и начала жевать.
— О, боже мой...
Пожилая женщина прикрыла рот, не веря своим глазам.
— Если бы Невилл был здесь... он был бы так счастлив, правда был бы...
Она посмотрела на Одри с Эдвардом с огромной благодарностью и поклонилась.
— Спасибо. Спасибо вам обоим.
———
После обеда они ещё двадцать минут оставались в Святом Мунго, прежде чем наконец уйти.
Улыбка на лице Одри с тех пор не исчезала. Для неё это был невероятно ценный опыт. Но через мгновение она слегка обеспокоилась.
— Если в итоге я не смогу их вылечить, дать мадам и Невиллу надежду, чтобы потом снова погрузить их в отчаяние... разве это не слишком жестоко?
Эдвард погладил её по голове и улыбнулся.
— Тогда продолжай продвигаться по Последовательности. Не верю, что, став Ангелом — или хотя бы Полубогом, — ты всё ещё не сможешь справиться с такой «мелочью».
— Ты прав!
Глаза Одри засветились.
— Тогда сопровождай меня ещё в один раунд шопинга. После этого нам нужно посетить поместье Малфоев.
— Хорошо~