Носы лжецов станут длиннее
Сегодня Бернадетт переоделась в другой наряд — гораздо менее старомодный, чем раньше. Она также избавилась от налёта старомодности, который был на ней раньше. На первый взгляд она выглядела как современная деловая женщина, излучающая уверенность и решительность.
Она села напротив Эдварда.
— Кажется, ты чем-то обеспокоен.
— Вы когда-нибудь слышали о мистере Дверь?
Бернадет невозмутимо ответила:
— Отец рассказывал мне о нём. Могущественный Потусторонний, затерянный во тьме. Однажды он поделился с Отцом обширными знаниями о мистическом мире, надеясь получить от него помощь в возвращении в реальный мир.
— Помог ли ему в итоге император Розель?
— Нет. Отец сказал, что безрассудное освобождение такого загадочного и неизвестного существа было бы слишком рискованным. — При этих словах она взглянула на Эдварда и спросила: — Зачем ты упомянул мистера Дверь? Где ты о нём услышал?
Эдвард протянул ей листок бумаги.
— Это задание? Кто тебе его дал? — Она бросила на него один взгляд и приподняла бровь.
Он на мгновение замялся.
— Некая безымянная организация… возможно, это то, о чём тебе когда-то рассказывал отец.
В её глазах мелькнуло понимание. Она кивнула, но не стала настаивать.
— Ты пришла, чтобы найти меня. Значит ли это, что с Ботисом покончено?
Бернадет достала характеристику Потустороннего, мерцающую, как драгоценный камень из сна.
— Это характеристика колдуна тайн. Ты можешь попросить мастера выковать из неё мистический предмет или использовать её для приготовления зелья.
— Спасибо.
Отлично — я поищу возможность попросить Богиню разбить его для меня. Таким образом, у меня будут все основные ингредиенты, необходимые для перехода к этапам 5 и 4.
(Примечание Автора : когда Богиня разрушила характеристику Психиатра, это привело к ошибке. Это не должно было привести к появлению только одной новой характеристики у Психиатра — должно было появиться по одной характеристике для последовательностей с 9-й по 7-ю.)
(П.п. Тут не уверен… Вроде, что-то подобное могли делать только потусторонние с пути Солнца…)
— Ах да. Можно мне труп Ботиса или хотя бы что-то, что докажет его смерть? Мне это нужно для одного дела.
Таким образом, я смогу обменять его на что-нибудь у того парня, Лоуренса.
— Конечно. — Она достала ещё один лист бумаги. — Это формулы зелий для последовательности с 6-й по 4-ю пути Ученика. — Затем она достала разноцветный драгоценный камень. — А вот характеристика Эрудита, как вы и просили.
Какая богатая маленькая фея!
Эдвард неловко потёр руки.
— Кхм… огромное спасибо.
— Конечно, они не бесплатные. — Губы Бернадет изогнулись в улыбке.
Её тон был спокоен.
— Ты сам поймал Ботиса, так что, строго говоря, его характеристика и формула всё равно должны были достаться тебе. Но ты должен понимать, что без моей помощи в лучшем случае ты бы получил искажённую характеристику. В качестве компенсации шкатулка Великих Древних пока останется у меня. Есть возражения?
«…»
Ты так всё преподносишь — как я могу возражать?
— Что касается характеристики Эрудита, вам нужно будет заплатить мне тремя историями. Первую вы расскажете мне сейчас. Вторую… я хочу услышать в Интисе.
— А? Э-э… конечно. — Эдвард моргнул.
— Что касается третьей, я ещё не решила.
Затем она достала три страницы из дневника Розеля и пододвинула их к нему через стол.
— Помогите мне их перевести.
Эдвард взял в руки страницы дневника:
13 мая —
И снова я нашёл страницу из дневника того предполагаемого предшественника-переселенца. Его записи по-прежнему ужасно скучные — всё о том, что он ел сегодня и какой невкусной была еда вчера. В моей прошлой жизни этот парень был бы королём клише!
Я отчаянно пытаюсь собрать больше страниц из его дневника. Я отказываюсь верить, что все они — просто бессмыслица. Я хочу знать, что с ним стало. Он всё ещё жив? Почему после переселения он не оставил ни единого следа своего присутствия в этом мире?
Может ли быть так, что в этом мире мистики есть люди, которые специализируются на стирании любых следов тех, кому здесь не место? Если так, то следят ли за мной? Сотрут ли и меня? Исчезнут ли однажды без следа мои изобретения, всё, что я оставил после себя?
— 18 мая —
Завтра у Бернадет день рождения. Сегодня утром я заметил предвкушение на её лице, но сделал вид, что забыл. Конечно же, малышка отнеслась к этому серьёзно — она надула губы так, что с них можно было бы свесить пальто.
Днём она всё время крутилась рядом со мной. Честно говоря, у меня тогда действительно были дела — я не игнорировал её намеренно. К счастью, я уже устроил для неё вечеринку-сюрприз. Когда придёт время, она поймёт — как мог её папа забыть о дне рождения своего маленького ангела?
Хе-хе… Просто жди своего сюрприза!
— 19 мая —
День рождения моего маленького ангела.
Чёрт возьми! Когда я нашёл Бернадетт около полудня, она сказала мне, что уже отпраздновала свой день рождения с друзьями и не хочет устраивать ещё одну вечеринку! Она явно хотела отомстить мне — и своему бедному старому отцу.
Кто я такой? Самый могущественный консул Интиса! Хочет она того или нет, но у неё будет день рождения. И конечно же, она только притворялась равнодушной — на самом деле она была рада сюрпризу, который я приготовил.
Она задула свечи и загадала два желания. Затем она пододвинула торт ко мне и сказала, что третье, самое сильное желание будет для меня. Хе-хе, похоже, все эти хлопоты были не напрасны.
Каким было моё желание?
Когда я только пришла в этот мир, моим единственным желанием было прожить грандиозную жизнь «всемогущего главного героя исекай». Но с годами я начала скучать по дому. А теперь… теперь я просто хочу быть рядом со своим маленьким ангелочком и смотреть, как она растёт здоровой и счастливой.
———
На этом три страницы дневника закончились.
Эдвард не смог сдержать вздоха — Розель действительно была полной его противоположностью. Только посмотрите, как равнодушно он относится к своим сыновьям.
Он на мгновение задумался, убрал части, связанные с переселением душ, а затем честно перевёл остальное для Бернадетт.
Она подпёрла подбородок рукой и стала терпеливо читать. Её глубокие голубые глаза слабо мерцали, словно она вспоминала приятные моменты из далёкого прошлого.
Но как только Эдвард закончил переводить, Бернадетт холодно сказала:
— Он нарушил своё обещание.
— Эм… ты хочешь сказать, что его третье желание не сбылось?
Она покачала головой.
— Он сказал мне это. Это было не желание — это было обещание.
Эдвард беспомощно улыбнулся.
Она пристально посмотрела на него.
— Но я знаю… почему он нарушил своё обещание, почему он стал таким, — у него должны были быть на то причины, верно?
— Э-э... может быть. Возможно, он упомянул об этом на одной из последних страниц дневника, которые вы мне дал».
— Ты правда не знаешь? — Но Бернадетт продолжала смотреть на него.
— Я… откуда мне знать?
В этот момент Лилит потянулась к краю стола и, любопытно моргая, стала изучать дневник. Время от времени она хмурилась или, казалось, погружалась в свои мысли. Через некоторое время она перевернула первую страницу маленькой лапкой и начала читать вторую.
— Твоя кошка… умеет читать на лоенском? — Выражение лица Бернадетт внезапно стало странным.
Эдвард быстро оттащил Лилит назад.
— Она же просто кошка! Как она могла научиться читать на лоэнском?
— О? Разве она не приняла зелье и не стала потусторонним существом? — Она повернулась и посмотрела на Лилит. — Тебя ведь зовут Лилит, верно?
Лилит моргнула под пристальным взглядом Бернадет, а затем снова посмотрела на Эдварда.
— Ты ведь можешь говорить, не так ли?
Лилит снова посмотрела на Эдварда.
Эдвард вздохнул и потёр лоб.
—Чего ты на меня смотришь?.. Если хочешь что-то сказать, просто скажи.
А. Это ты сказал мне не говорить на публике, глупый Эдвард!
«Мисс Лилит умеет говорить».
— Вы узнаёте слова в этом дневнике? — Бернадет слегка прищурилась.
Лилит кивнула и показала лапой.
«Немного». — Она изогнулась и запрыгнула обратно на край стола, указывая на запись и бормоча: — «Тринадцатое мая, я, я, в этот день…»
???
Что это вообще было?
Эдвард быстро добавил:
— Я только начал её учить… Она не так давно изучает лоэнский язык, но для кошки у неё неплохо получается.
Лилит тут же надула губы.
«Мисс Лилит самая умная! Только вчера я выучила… классический китайский!»
Бернадетт замерла.
«Что?»
Лилит с гордостью начала декламировать:
«Гоу фу гуй у шан ван… фу му цзай бу юань ю, ю би ю фан».
Эдвард чуть не подавился. Вчера она знала всего два слова, а теперь могла свободно их произносить? Что это за невероятный талант? Неужели она тайком обратилась за помощью к Одри?
Бернадетт подпёрла подбородок рукой, заинтригованная. «И что означают эти две строчки?»
Лилит мгновенно посерьёзнела. «Gǒu fù guì wù xiāng wàng» означает: «Если разбогатеешь, не забывай о друзьях, как собака!» Ты должна быть как Лилит, хорошая кошка, которая никогда не забывает своих друзей!
«…..»
«И fù mǔ zài bù yuǎn yóu, yóu bì yǒu fāng» означает: «Твои родители в моих руках, так что ты не сможешь сбежать. Даже если попытаешься, я найду способ тебя поймать!»
"???"
Бернадетт в замешательстве повернулась к Эдварду. Она не понимала по-китайски, но что-то в этой интерпретации казалось… неправильным.
— Эдвард, она права?
Лилит склонила голову набок и посмотрела на Эдварда, явно ожидая похвалы.
— Эм… Эдвард колебался несколько секунд. — Да…
Она тут же просияла от радости.
— Но на самом деле у обеих строк есть второй смысл. Я объясню тебе второй смысл позже.
«Окейи~~»
Бернадет задумчиво смотрела на него, по-прежнему подперев подбородок рукой.
— Ты всегда так хорошо умел уговаривать детей?
— Э-э-э.
В этот момент подошёл официант с их стейком и фруктами.
— Приятного аппетита.
— Давай поедим. — Эдвард воспользовался возможностью.
Бернадет кивнула, взяла нож и вилку и как бы невзначай сказала:
— Я хочу послушать про Пиноккио.
— Конечно.
«Давным-давно жил-был одинокий старый резчик по дереву. Однажды он нашёл кусок дерева, который мог говорить и смеяться. Вдохновлённый, он вырезал из него куклу и назвал её Пиноккио, относясь к ней как к собственному сыну.
Старый резчик по дереву нарядил Пиноккио в красивую одежду, купил ему ранец и книги и отправил в школу. Но по дороге Пиноккио увидел цирк. Он продал свои книги и купил билет на представление. Когда инспектор манежа спросил, почему он не в школе, Пиноккио выпалил свою первую ложь — и, к его удивлению, его нос стал длиннее… Позже он снова солгал — и снова его нос стал длиннее… После всего этого Пиноккио наконец-то научился не лгать. Однажды утром он проснулся и обнаружил, что стал настоящим мальчиком».
Эдвард остановился.
— На этом история заканчивается.
Лилит, которая яростно сражалась со своим стейком, подняла голову.
«У лжецов действительно носы длиннее?»
Бернадетт поджала губы и спокойно ответила:
— Да.
Лилит тут же потянулась рукой к носу, чтобы скрыть смущение.
Бернадет отложила нож и вилку и встала. Она покосилась на Эдварда.
— Помни: у тех, кто лжёт, носы будут длиннее.
«…»
Она вышла из кафе и исчезла так же бесшумно, как и появилась.
Лилит вдруг уставилась на Эдварда широко раскрытыми глазами и воскликнула: «Ого! Эдвард! Твой нос стал длиннее!»
Что за!?
Эдвард в панике потянулся к своему носу. Неужели Бернадетт действительно превратила историю о Пиноккио в настоящую мистическую способность !?
Лилит склонила голову набок.
«А? Похоже, всё стало нормально»
«…»
Эдвард совершенно растерялся. На мгновение он засомневался, действительно ли у него вырос нос или этот кошка просто издевается над ним.