Интерлюдия. Горничная видела / Горничная оказалась втянута
Я... предпочитаю остаться анонимной. Могу сказать лишь то, что по профессии я горничная.
Да, моё место работы — Деревня Великого древа.
...М-меня не раскроют. Всё будет хорошо.
Кхм.
Итак, в Деревне Великого древа с недавних пор активно обсуждали одну тему.
Это разговоры о браке между господином Галфом и госпожой Пирикой из Пятой деревни. По правилам хорошего тона, если подобные разговоры заведены не Старостой, либо не госпожой Ру или госпожой Тиа, вмешиваться в них не следует. Ведь Староста поощряет свободную любовь.
Однако, если сами заинтересованные лица хотят, чтобы в это вмешались, дело обстоит иначе.
В этот раз госпожа Пирика посоветовалась с исполняющей обязанности старосты Пятой деревни госпожой Йоко... точнее, ученики госпожи Пирики посоветовались с госпожой Йоко. А госпожа Йоко, в свою очередь, обратилась с этим к госпоже Ру.
Что касается решения госпожи Йоко обратиться к госпоже Ру, а не к Старосте, то я ничего не скажу. Да, думаю, предположение госпожи Йоко о том, что если обратиться к Старосте, то всё закончится тем, что дело пустят на самотёк, абсолютно верно.
Как ни крути, у господина Галфа уже есть жена и дети.
Итак, женская половина Деревни Великого древа пришла в движение из-за этой просьбы о совете.
Девушки, в каком бы возрасте они ни были, всегда с трепетом относятся к разговорам о любви. Они наблюдали за тем, что же будет с любовью господина Галфа и госпожи Пирики, заняв места в самом первом ряду.
Да, мы подготовились. Сцена тоже была готова. Мы приложили руки везде, где только могли.
Однако мы не пытались насильно свести их вместе. В этом могу поклясться не только я, но и все мы. Клянёмся Старосте.
Поэтому то, что произойдет между ними, зависело только от решения их двоих. Я исправно выполняла свою работу и гадала, чем же всё закончится...
— Прости. Кажется, я не смогу любить никого, кроме своей жены.
Похоже, им было не суждено быть вместе.
К сожалению, с этим ничего не поделаешь. Госпожа Пирика тоже, кажется, предвидела этот результат... на глазах у неё слезы, но она улыбалась. Давайте сегодня на ужин подадим побольше любимых блюд госпожи Пирики.
......
Кстати, Староста. Почему вы упали в таком месте? Говорите, вас наповал сразила стойкость господина Галфа? Понятно.
Сможете встать? Не можете? Похоже, вы получили серьезный урон, вы в порядке? Я протянула руку, чтобы помочь Старосте подняться, но не успела дотянуться, как госпожа Анн и госпожа Рамуриас подхватили его на руки и подняли.
Моя протянутая рука так и повисла в воздухе... что ж, пойду протру окно.
Значит, госпожа Анн и госпожа Рамуриас так и отнесут Старосту в комнату. Понятно.
У меня есть предложение по поводу меню на сегодняшний ужин... да, давайте так и сделаем. Похоже, госпожа Анн тоже подумала о госпоже Пирике.
Как закончу с окном, отправлюсь на помощь на кухню.
Кухня, как всегда, была полем боя. К тому же меню пришлось срочно менять.
Ой, нельзя расслабляться. Нужно действовать.
Мои товарищи на кухне без колебаний распределяют мне работу.
Кажется, объём работы немного великоват, но нет ничего невыполнимого. Я постараюсь.
.........
Я-то постараюсь, но можно задать один вопрос?
Где госпожа Анн и госпожа Рамуриас?
Очень странно не видеть их на кухне в такое время. Прошло уже прилично времени с тех пор, как они сказали, что отнесут Старосту в комнату, и ушли.
......Чёрт возьми! Надо было не окна протирать, а помочь отнести Старосту!
Ортрос Ору ест свой корм.
Когда Ору только прибыл в эту деревню, он ел то, что готовили мы, но в последнее время перестал. Кажется, он ест только ту еду, которую даёт ему госпожа Гуронде. Какая преданность.
У него такое гордое лицо... но ведь приготовила эту еду я. Госпожа Гуронде просто выдаёт её ему.
Нет-нет, ничего. Не говорить лишнего — правило горничной.
Закончив есть, Ору направляется к госпоже Гуронде. Несется со всех ног. Сразу видно, что он довольно сильно избалован.
Госпожа Гуронде бывает довольно строга в воспитании детей, но к Ору, похоже, она снисходительна.
Некоторое время назад госпожа Гуронде ради шутки спряталась, пока Ору ел... не обнаружив госпожу Гуронде, Ору начал носиться по всему особняку, жалобно скуля и ища её.
Мне кажется, увидев это, госпожа Гуронде стала баловать Ору еще больше.
Кстати, меня кое-что беспокоит: насколько хороший нюх у ортроса?
Вряд ли госпожа Гуронде пряталась всерьез, и, думаю, если бы он задействовал свой нос, то как-нибудь нашел бы её...
Неужели Ору сделал это специально, чтобы госпожа Гуронде его пожалела!
......
Ору бы о таком не подумал. Простите, что заподозрила.
Поскольку он еще ребенок, его нюх слабо развит... нет, скорее ему просто не пришло в голову искать по запаху.
А, да-да, я не буду мешать тебе идти впереди госпожи Гуронде.
Но разве тебе можно идти впереди неё? Разве ты не должен идти позади? Понятно, ты указываешь дорогу.
Я думаю, госпожа Гуронде не нуждается в провожатом, а если возникнут неприятности, ты ведь сам спрячешься у неё за спиной... Ору надулся! П-простите, у меня вырвалось. Не говорить лишнего — правило горничной, а я... раскаиваюсь.
Надувшийся Ору пришел в норму, стоило госпоже Гуронде его погладить.
Да, я ничего не говорю. Только то, что вы отлично ладите.
Но там вон господин Гирар смотрит, всё в порядке? То, что он с ненавистью смотрит на Ору, которого ласкает госпожа Гуронде, — это как обычно, но атмосфера кажется какой-то другой... Вы вчера поссорились?
Я удивлена. Казалось, вы живете душа в душу.
Ссорятся именно потому, что живут душа в душу? Буду знать.
Кстати, а какова причина ссоры? Господин Гирар не доел блюдо, которое приготовила госпожа Гуронде.
Вспомнила, вчера госпожа Гуронде приготовила одно блюдо. И он его не доел? Наверное, подумал, что это приготовили мы или кто-то из демонов... Виновен.
Но, похоже, господин Гирар ищет подходящий момент, чтобы извиниться... Вас поняла. Тогда я отведу господина Гирара на кухню. Пусть господин Гирар тоже познает радость приготовления еды... кхм. Трудности готовки. И отчаяние от того, что твою еду оставляют недоеденной. Хе-хе-хе.
В любом случае, оставим пока в стороне кулинарные навыки господина Гирара, но помиритесь хотя бы к вечеру. Нет ничего хорошего в том, чтобы затягивать супружескую ссору.
Вечер.
Блюдо, приготовленное господином Гираром, оказалось вкусным. Даже вкуснее, чем у госпожи Гуронде.
......
Госпожа Гуронде съела блюдо господина Гирара подчистую и надулась.
Ору в растерянности, так что, пожалуйста, поднимите ей настроение. Эй, почему это я должна её успокаивать? Это выход господина Гирара. Еще не помирились, поэтому не можете? Сейчас самое время. Эй, не медлите, выходите вперед! И не прикрывайтесь Ору!