Фермерская жизнь в ином мире (LN)
Интерлюдия. Горничная видела / Горничная оказалась втянута

Интерлюдия. Горничная видела / Горничная оказалась втянута

Фермерская жизнь в ином мире (LN) Том 13.0 Глава 37.0

Я... предпочитаю остаться анонимной. Могу сказать лишь то, что по профессии я горничная.

Да, моё место работы — Деревня Великого древа.

...М-меня не раскроют. Всё будет хорошо.

Кхм.

Итак, в Деревне Великого древа с недавних пор активно обсуждали одну тему.

Это разговоры о браке между господином Галфом и госпожой Пирикой из Пятой деревни. По правилам хорошего тона, если подобные разговоры заведены не Старостой, либо не госпожой Ру или госпожой Тиа, вмешиваться в них не следует. Ведь Староста поощряет свободную любовь.

Однако, если сами заинтересованные лица хотят, чтобы в это вмешались, дело обстоит иначе.

В этот раз госпожа Пирика посоветовалась с исполняющей обязанности старосты Пятой деревни госпожой Йоко... точнее, ученики госпожи Пирики посоветовались с госпожой Йоко. А госпожа Йоко, в свою очередь, обратилась с этим к госпоже Ру.

Что касается решения госпожи Йоко обратиться к госпоже Ру, а не к Старосте, то я ничего не скажу. Да, думаю, предположение госпожи Йоко о том, что если обратиться к Старосте, то всё закончится тем, что дело пустят на самотёк, абсолютно верно.

Как ни крути, у господина Галфа уже есть жена и дети.

Итак, женская половина Деревни Великого древа пришла в движение из-за этой просьбы о совете.

Девушки, в каком бы возрасте они ни были, всегда с трепетом относятся к разговорам о любви. Они наблюдали за тем, что же будет с любовью господина Галфа и госпожи Пирики, заняв места в самом первом ряду.

Да, мы подготовились. Сцена тоже была готова. Мы приложили руки везде, где только могли.

Однако мы не пытались насильно свести их вместе. В этом могу поклясться не только я, но и все мы. Клянёмся Старосте.

Поэтому то, что произойдет между ними, зависело только от решения их двоих. Я исправно выполняла свою работу и гадала, чем же всё закончится...

— Прости. Кажется, я не смогу любить никого, кроме своей жены.

Похоже, им было не суждено быть вместе.

К сожалению, с этим ничего не поделаешь. Госпожа Пирика тоже, кажется, предвидела этот результат... на глазах у неё слезы, но она улыбалась. Давайте сегодня на ужин подадим побольше любимых блюд госпожи Пирики.

......

Кстати, Староста. Почему вы упали в таком месте? Говорите, вас наповал сразила стойкость господина Галфа? Понятно.

Сможете встать? Не можете? Похоже, вы получили серьезный урон, вы в порядке? Я протянула руку, чтобы помочь Старосте подняться, но не успела дотянуться, как госпожа Анн и госпожа Рамуриас подхватили его на руки и подняли.

Моя протянутая рука так и повисла в воздухе... что ж, пойду протру окно.

Значит, госпожа Анн и госпожа Рамуриас так и отнесут Старосту в комнату. Понятно.

У меня есть предложение по поводу меню на сегодняшний ужин... да, давайте так и сделаем. Похоже, госпожа Анн тоже подумала о госпоже Пирике.

Как закончу с окном, отправлюсь на помощь на кухню.

Кухня, как всегда, была полем боя. К тому же меню пришлось срочно менять.

Ой, нельзя расслабляться. Нужно действовать.

Мои товарищи на кухне без колебаний распределяют мне работу.

Кажется, объём работы немного великоват, но нет ничего невыполнимого. Я постараюсь.

.........

Я-то постараюсь, но можно задать один вопрос?

Где госпожа Анн и госпожа Рамуриас?

Очень странно не видеть их на кухне в такое время. Прошло уже прилично времени с тех пор, как они сказали, что отнесут Старосту в комнату, и ушли.

......Чёрт возьми! Надо было не окна протирать, а помочь отнести Старосту!

Ортрос Ору ест свой корм.

Когда Ору только прибыл в эту деревню, он ел то, что готовили мы, но в последнее время перестал. Кажется, он ест только ту еду, которую даёт ему госпожа Гуронде. Какая преданность.

У него такое гордое лицо... но ведь приготовила эту еду я. Госпожа Гуронде просто выдаёт её ему.

Нет-нет, ничего. Не говорить лишнего — правило горничной.

Закончив есть, Ору направляется к госпоже Гуронде. Несется со всех ног. Сразу видно, что он довольно сильно избалован.

Госпожа Гуронде бывает довольно строга в воспитании детей, но к Ору, похоже, она снисходительна.

Некоторое время назад госпожа Гуронде ради шутки спряталась, пока Ору ел... не обнаружив госпожу Гуронде, Ору начал носиться по всему особняку, жалобно скуля и ища её.

Мне кажется, увидев это, госпожа Гуронде стала баловать Ору еще больше.

Кстати, меня кое-что беспокоит: насколько хороший нюх у ортроса?

Вряд ли госпожа Гуронде пряталась всерьез, и, думаю, если бы он задействовал свой нос, то как-нибудь нашел бы её...

Неужели Ору сделал это специально, чтобы госпожа Гуронде его пожалела!

......

Ору бы о таком не подумал. Простите, что заподозрила.

Поскольку он еще ребенок, его нюх слабо развит... нет, скорее ему просто не пришло в голову искать по запаху.

А, да-да, я не буду мешать тебе идти впереди госпожи Гуронде.

Но разве тебе можно идти впереди неё? Разве ты не должен идти позади? Понятно, ты указываешь дорогу.

Я думаю, госпожа Гуронде не нуждается в провожатом, а если возникнут неприятности, ты ведь сам спрячешься у неё за спиной... Ору надулся! П-простите, у меня вырвалось. Не говорить лишнего — правило горничной, а я... раскаиваюсь.

Надувшийся Ору пришел в норму, стоило госпоже Гуронде его погладить.

Да, я ничего не говорю. Только то, что вы отлично ладите.

Но там вон господин Гирар смотрит, всё в порядке? То, что он с ненавистью смотрит на Ору, которого ласкает госпожа Гуронде, — это как обычно, но атмосфера кажется какой-то другой... Вы вчера поссорились?

Я удивлена. Казалось, вы живете душа в душу.

Ссорятся именно потому, что живут душа в душу? Буду знать.

Кстати, а какова причина ссоры? Господин Гирар не доел блюдо, которое приготовила госпожа Гуронде.

Вспомнила, вчера госпожа Гуронде приготовила одно блюдо. И он его не доел? Наверное, подумал, что это приготовили мы или кто-то из демонов... Виновен.

Но, похоже, господин Гирар ищет подходящий момент, чтобы извиниться... Вас поняла. Тогда я отведу господина Гирара на кухню. Пусть господин Гирар тоже познает радость приготовления еды... кхм. Трудности готовки. И отчаяние от того, что твою еду оставляют недоеденной. Хе-хе-хе.

В любом случае, оставим пока в стороне кулинарные навыки господина Гирара, но помиритесь хотя бы к вечеру. Нет ничего хорошего в том, чтобы затягивать супружескую ссору.

Вечер.

Блюдо, приготовленное господином Гираром, оказалось вкусным. Даже вкуснее, чем у госпожи Гуронде.

......

Госпожа Гуронде съела блюдо господина Гирара подчистую и надулась.

Ору в растерянности, так что, пожалуйста, поднимите ей настроение. Эй, почему это я должна её успокаивать? Это выход господина Гирара. Еще не помирились, поэтому не можете? Сейчас самое время. Эй, не медлите, выходите вперед! И не прикрывайтесь Ору!