Глава 1.6 Соломенная шляпа и Размария
В пруду почему-то завелась рыба. Об этом мне сообщили ящеролюды.
Огромных рыбин там не было, но я сам видел немало рыбешек размером около десяти сантиметров. Поэтому я спустил лодку на воду пруда и сел в нее, вооружившись рыболовными снастями. Поскольку было еще жарко, я не забыл свою соломенную шляпу.
Эту соломенную шляпу сделали жители Первой деревни. У них уже очень хорошо получается. На Куро, который сел в лодку вместе со мной, я тоже надел соломенную шляпу. Шляпа, которую я сделал для него, немного неуклюжая по сравнению с изделиями Первой деревни, но уж простите мне это.
Прошло уже около двух часов? Ни единой поклевки. Поплавок даже не дернулся.
...
Обитающая здесь прудовая черепаха жестами предложила согнать рыбу в мою сторону. Я благодарен за заботу, но, пожалуй, откажусь. Мне достаточно уже того, что она подтвердила ее наличие. Куро, плывший со мной в лодке, мирно спал. И это к лучшему. Если он проснется и начнет выжидающе на меня смотреть — это создаст только лишнее давление.
Вечер.
Пожалуйста, не спрашивайте об улове.
Я делал это просто чтобы освежиться. Да, я отлично отдохнул, так что всё в порядке. И мне ни капельки не обидно. Без Универсального фермерского инструмента я только на такое и способен.
В любом случае, думаю сделать новую удочку. Да и над крючками стоит поработать. Хотя поклевок не было от слова совсем. При этом с наживкой проблем нет. Прудовая черепаха рассказала, что рыба съела ту наживку, что была без крючка. Хм.
Может, дело в леске? Да нет же, она сделана из нити Забутон. С ней не должно быть никаких проблем. К слову, Забутон легко выловила одну рыбку, просто прицепив крючок с наживкой к своей нити, еще до того, как я вообще начал рыбачить.
В любом случае, Куро, проспавший всё это время, чувствует себя отлично. Ой, дай-ка я заберу у тебя соломенную шляпу... рог проткнул ее насквозь. ...Понятно. Оставим эту шляпу специально для Куро. Пусть висит у входа в особняк, чтобы он мог надевать её в те дни, когда солнце печет слишком сильно.
Хотя, если подумать, сам он её надеть всё равно не сможет.
А? Красный Доспех и Белый Доспех, стоящие на страже у ворот, жестами показали, что возьмут это на себя. Хорошо, поручаю это вам.
В благодарность я как-нибудь сделаю соломенные шляпы поменьше и для вас... Стоп, чувствую на себе чей-то взгляд.
Это пристальные взгляды детей Куро, а также детей Забутон. Сделать шляпы абсолютно на всех... совершенно невозможно. Материалы-то есть, а вот времени нет. Да и лето скоро закончится. Ничего не поделаешь.
— Я сделаю несколько штук для детей Куро и детей Забутон, так что носите их по очереди. И чур не ссориться! Ха-ха-ха.
Ночь.
Ру и Тиа попросили сделать соломенные шляпы для наших детей.
Нет-нет, у вас же есть отличные соломенные шляпы из Первой деревни? Хотите, чтобы именно я сделал?
Мне не жалко. Я постараюсь.
...
В Пятой деревне решили провести фестиваль. Это не праздник основания государства, а праздник основания деревни. По словам Йоко, это торжество для восхваления меня как Старосты. Инициатива исходила от самих жителей Пятой деревни, так что отговорить их не удалось, и она дала официальное разрешение.
Ну и ладно... Но, может, они не станут делать мою статую, сажать её в переносное святилище и таскать по всей Пятой деревне? Никак нельзя обойтись без этого?
...
Я бы хотел попросить их обойтись без этого, предложив взамен статую Бога Творца или Бога Сельского хозяйства. Я вырежу её сам. И уж поверьте, постараюсь на славу. Пожалуйста, Прародитель, не подкрадывайся. Иди, куда шел.
Результат.
Мою статую всё-таки сделают жители Пятой деревни. А я должен сделать статуи Бога Творца и Бога Сельского хозяйства, чтобы моя не так сильно бросалась в глаза.
Это, конечно, лучше, чем если бы была только моя статуя, но... не означает ли это, что меня и богов поставят в один ряд? Разве это не кощунство?
Святая Селес заверила, что всё в порядке, но чтобы подчеркнуть более высокий статус богов, для них сделают особые переносные святилища, отличающиеся от моего.
А еще я вырезал статую Йоко. Она изображает сидящую в человеческом облике Йоко, за спиной которой возвышается ее звериный облик — девятихвостая лиса. Увидев это, Йоко громко рассмеялась. Кажется, получилось слишком приукрашенно. Зато дочь Йоко, Хитоэ, пришла в полный восторг.
Кстати, насчет статуи Йоко. Она получилась слишком большой, чтобы поместиться в переносное святилище. Досадная ошибка.
Но раз уж мы сделали фигуру в человеческий рост, было бы неплохо выставить её на всеобщее обозрение. На время фестиваля мы решили разместить её у Врат телепортации в Пятой деревне. А статую Йоко в образе девятихвостой лисы было решено установить перед ее особняком.
Мой же выход на фестивале был запланирован на самый конец.
Мне предстояло произнести заключительную речь, облачившись в наряд, подобранный Забутон.
Текст выступления заранее подготовили девушки-чиновницы, так что ничего сложного в этом не было. Выступать перед такой огромной толпой жителей, конечно, волнительно, но я постарался прочитать всё без запинок.
И вот, после моей речи официальная часть фестиваля подошла к концу, и начался ночной праздник. Вокруг воцарилось шумное веселье.
……..
Когда в деревне начался летний сбор урожая, к нам пожаловали гости.
А именно — Размария из расы ангелов.
Первое впечатление: роскошные волосы, внушительная грудь и спокойные манеры. Она казалась очень мягкой и улыбчивой.
Скорее богиня, чем ангел. Она оказалась матерью Гранмарии.
Закончив приветствовать меня, она тут же сцепилась в драке с Суаруро. Её внешний вид в тот момент был... совсем не похож на богиню.
Весной Гранмария, провожая Малбит и Руинсию, заодно отправилась к своей матери, чтобы сообщить ей о рождении Роземарии. Вернувшись, она рассказала, что им удалось встретиться и пообщаться. Я думал, что они приедут сюда вместе, но тогда вместо неё к нам заявилась Суаруро.
Я был настолько ошарашен её появлением, что не успел ни о чём подробно расспросить...
Но Суаруко и Суарури мне всё объяснили:
— Похоже, наша мама свалила свои дела на госпожу Размарию.
Эти дела заключались в присутствии на фестивале в какой-то стране, и изначально Суаруро тоже принимала в нём участие. Но в разгар праздника она сбежала. Отправившись в деревню ангелов, она прихватила с собой Гранмарию и Киабит, которые помогали Малбит с работой, и направилась прямиком в Деревню Великого древа.
Оставленной Размарии пришлось присутствовать на фестивале до самого конца, а вдобавок она лишилась провожатых до Деревни Великого древа. Поэтому, закончив драку с Суаруро, Размария направила свой гнев на Гранмарию и Киабит.
— Неужели вы не подумали о том, как мне будет трудно, если вы обе исчезнете?
До драки дело не дошло, но Размария сверлила Гранмарию и Киабит пугающей улыбкой.
В любом случае... Суаруро в порядке? Разве не она была сильнейшей до Тиа? Неужели она проиграла силе желания увидеть внучку? Возможно, но... вам стоит хорошенько перед ней извиниться.
Гранмария, дай Размарии подержать Роземарию.
А еще Малбит, которая и привела сюда Размарию... Как-то слишком быстро ты появилась. Улыбка у тебя, конечно, отличная, но разве Руинсия потом не отругает тебя за это? О последствиях не думаешь? Ладно, дело твое, только потом не проси меня о помощи.
В любом случае, давай, помогай со сбором урожая. И без жалоб. Даже Драйм помогает собирать дайкон. Суаруро? Она тоже участвует в сборе. Вон ту морковь вытащила именно Суаруро. Я не вру. Суаруро, если ты уже пришла в себя, скажи ей что-нибудь.
— Староста — это бог.
— Нет, я не об этом просил.
Малбит, не знаю, что именно ты там для себя поняла, но прекрати кивать.