Фермерская жизнь в ином мире (LN)
Глава 1.3 Разногласия? Нет, званый ужин.

Глава 1.3 Разногласия? Нет, званый ужин.

Фермерская жизнь в ином мире (LN) Том 6.0 Глава 9.0

Когда люди собираются вместе, они могут сдружиться, а могут и конфликтовать или ссориться.

В «Деревне Великого древа» то же самое.

В целом, я считаю, что все ладят хорошо, но изредка случаются и ссоры. Однако насилие под запретом. Так решил я.

Поэтому методы разрешения споров не включают в себя насилие.

В последнее время популярны сумо, армрестлинг, шахматы и бег наперегонки. Кто поймает добычу покрупнее, или состязания в количестве скручиваний пресса или подтягиваний. Были и те, кто пытался решить спор соревнованием по поеданию или выпивке на скорость, но это я, конечно, пресек.

Я не собираюсь критиковать турниры обжор, которые проводятся на городских фестивалях, но в деревне я хочу, чтобы к еде относились бережно.

Что касается выпивки на скорость, когда я предложил сделать это с водой вместо алкоголя, было смешно видеть, как два дворфа, которые собирались спорить, сделали одинаково недовольные лица.

И всё же, пить без меры — нехорошо. Есть риск острого алкогольного отравления. Давайте наслаждаться алкоголем.

Но смена места влечет за собой и смену обычаев. Методов разрешения споров существует множество.

На этот раз возник спор между рыбаками города Шашато и морскими расами.

Морские расы — это расы, чья жизнь в основном проходит в море. Типичный пример — русалки.

Так как город Шашато выходит к морю, в нем, естественно, есть порт.

В этом порту и на кораблях работают в основном люди и демоны. Представителей морских рас там почти не встретишь.

Однако для добычи морепродуктов сотрудничество с морскими расами обязательно.

Например, при ловле рыбы. Люди и демоны выходят в море на рыболовных судах, спрашивают морские расы, где находится рыба, и просят помочь загнать её.

Более того, они могут быстро предупредить о приближении морских монстров или демонических рыб, что позволяет избежать опасности.

Люди и демоны получают рыбу, а в качестве оплаты отдают морским расам то, что те просят. Иногда они просят деньги, иногда сухопутный скот вроде кур, свиней, коз и коров, а иногда и целебные травы, собранные на суше.

Обычно обсуждения проводятся ежемесячно, и до сих пор серьезных разногласий почти не возникало. А если и возникали, то раз в несколько лет.

Но в этот раз они поссорились. Потому что не смогли дать морским расам то, что они хотели.

— Они хотят карри?

— Похоже, они услышали слухи от работников порта...

Однако магазин карри «Марула» в «Большой крыше Шашато» не работает навынос.

Я отдал такое распоряжение, потому что было бы проблемой, если бы карри навынос вызвало пищевое отравление.

Видимо, они объяснили это морским расам и сказали, что если те придут поесть сами, то проблем не будет.

Но для морских рас это место находится слишком глубоко в городе, чтобы идти туда есть. Не то чтобы они не могли ходить, но, судя по всему, морские расы в принципе не любят, когда их тела пересыхают.

Тогда они сказали: «Раз так, мы приготовим его сами, дайте рецепт, специи и ингредиенты», но... о том, чтобы выдать рецепт, не могло быть и речи. А специи и ингредиенты стоят дорого.

Именно потому, что это карри из «Марулы», у него такая цена.

Рыбаки выразили недовольство, сказав, что обмен будет неравноценным, и из-за этого разгорелся спор.

Эти новости дошли до меня в «Деревню Великого древа» лишь спустя несколько дней после начала конфликта.

Сообщение доставили виверной-курьером: в нем говорилось, что до разрешения спора морепродукты поставляться не будут.

Морепродукты для торговой компании Гороун также заказываются у морских рас через рыбаков.

В частности, водоросли комбу и крабов ловят именно морские расы.

В обычной ситуации мне бы здесь было не место... но я не могу закрыть глаза на то, что поставки морепродуктов прекратились.

Нет, буду честен.

Мне было интересно посмотреть на метод разрешения спора.

И вот я прибыл в город Шашато.

Мы добирались на спине Хакурен в ее форме дракона.

Мои спутники — зверолюд Галф. А также Ру и Тиа.

Галф, как и ожидалось, привычен к городу Шашато. А Ру и Тиа пригласил я.

В прошлый раз я ездил один, и чувствовал себя немного виноватым.

В следующий раз хочу взять с собой Риа, Анн и остальных.

Кажется, если прибыть в город в форме дракона, начнется паника, поэтому мы приземлились довольно далеко.

Так как я связался с ними заранее, нас встретила повозка торговой компании Гороун, на которой мы и въехали в город.

Мы остановились в гостинице, которую подготовил Михаэль, и стали ждать дня, когда будет решаться этот спор.

Тем временем, я помогал в «Большой крыше Шашато», устраивая что-то вроде свиданий с Ру, Тиа и Хакурен.

Хм? Хоть Ру и Тиа никогда раньше не были в этом городе, разве они не знают его лучше меня? Нет? Вот как.

В «Большой крыше Шашато»... прибавилось сотрудников.

И вот этот день настал.

Место проведения — берег моря. Песчаный пляж.

Со стороны суши выстроились рыбаки и торговцы города Шашато, а со стороны моря — морские расы.

Я думал, зеваки будут наблюдать издалека, но они подошли на удивление близко.

Ну, это ведь не кулачный бой.

Среди морских рас, помимо русалок, у которых верхняя половина человеческая, а нижняя рыбья, были сахагины — существа с верхней половиной рыбы и нижней человеческой.

Существа, похожие на кораллы — это морской вид нюню-дафн.

Я подумал, что рядом с ними стоит кто-то похожий на ящеролюда, и оказалось, что это действительно ящеролюды.

Правда, эти тоже морского вида, так что их вполне можно считать совершенно другой расой, в отличие от ящеролюдов в нашей деревне.

Обо всем этом мне рассказали Ру и Тиа.

Мы находимся на стороне рыбаков и торговцев.

Однако участвовать будем только мы с Галфом, а Ру, Тиа и Хакурен — нет.

— Что ж, начнем? — провозгласил пожилой русал, который, казалось, был представителем морских рас.

Тут же были подготовлены столы.

Десять мест.

Вперед вышли и сели пять рыбаков, а от торговцев — Рэнди, отвечающий за закупки в торговой компании Гороуна, и еще двое. На оставшиеся два места сели мы с Галфом.

— Отныне, следуя древнему обычаю, мы разрешим спор между нами и городом, — пожилой русал продолжал вещать на всю округу с преувеличенными жестами.

— Если вы преодолеете испытание, мы подчинимся городу.

Услышав это, рыбаки радостно закричали.

— Если же вы не сможете преодолеть испытание, город подчинится нам.

На этот раз громко закричали морские расы.

Впрочем, слово «подчиняться» здесь означает не рабство, а просто выполнение требований.

— Итак, первое блюдо! Несите!

Перед десятью сидящими были расставлены блюда.

Да, испытание морских рас заключается всего лишь в том, чтобы съесть морепродукты, которые они подадут.

Почему же это испытание?

Задаваясь этим вопросом, я пришел посмотреть, потому что говорили, что будут подавать необычные морепродукты... а раз со стороны рыбаков не набралось достаточно участников, мне пришлось выйти самому.

Неужели подадут какую-то совсем уж отвратительную еду?

Вкусы у всех разные, поэтому правило, позволяющее приносить и использовать свои приправы, очень спасает.

Итак, первое блюдо.

Красиво нарезанное красное мясо тунца. Три увесистых, толстых куска.

Мм, вкусно.

Можно есть даже без соевого соуса и васаби. Хочется добавки.

Хотя нет, впереди еще будут блюда, так что набивать живот нельзя. Надо сдерживаться.

Ну, я ждал следующую тарелку, но вдруг заметил, что вокруг творится что-то странное.

Для начала, остальные девять человек помимо меня.

Пятеро рыбаков, Рэнди, двое торговцев и Галф.

Они дрожали.

— Б-безумие... подавать сырую рыбу с самого начала — это против правил!

— В прошлый раз это блюдо подали в самом-самом конце, разве нет?

Двое торговцев так и застыли, сверля взглядом куски рыбы.

Рэнди решился, схватил один кусок... и, тяжело дыша, поднес ко рту... но нет. Дисквалификация.

Галф смотрел на меня так, будто вот-вот расплачется.

Неужели сырая рыба настолько ужасна? Галф протянул свой кусок мне — дисквалификация.

Пятеро рыбаков... двое кое-как съели. Оставшиеся трое смотрели на меня с надеждой.

Ладно, я постараюсь, так что можете сдаваться. И вы, торговцы, тоже. Не заставляйте себя.

Есть вкусную еду без удовольствия — это кощунство по отношению к пище.

А, ну пищевые привычки — это сложно.

Сам бы я тоже растерялся, если бы мне сказали с аппетитом есть то, к чему я не привык.

— Хе-хе-хе. Значит, осталось трое. Но на следующем блюде все закончится.

Мужчина-русал, произнеся эту злодейскую фразу, дал знак подавать следующее блюдо.

Второе блюдо: живые мальки сирасу.

Добавим немного соевого соуса... да, к этому хочется риса.

Двое рыбаков тоже справились.

Третье блюдо: морской еж.

Панцирь ведь есть не обязательно, правда? Вкусно.

На этом двое рыбаков сдались.

Я остался один.

Четвертое блюдо: рыба фугу.

— Только без яда. Подайте ту часть, в которой его точно нет.

— Ты... совсем не боишься?

— Только дурак откажется от фугу.

Когда я съел фугу, даже представители морской расы издали восхищенные вздохи.

— Поразительно.

— А ведь даже мы терпеть не можем эту рыбу...

А вот со стороны рыбаков и торговцев, которые вроде как должны быть на моей стороне, послышались звуки, похожие на крики ужаса. Почему?

Пятое блюдо: краб.

Да, сашими из краба — это вкусно.

Правда, я не понимаю, почему один из наблюдавших за мной рыбаков упал в обморок.

— С-следующее блюдо мы подадим приготовленным так, как ты пожелаешь.

— Хм? Правда можно?

— К сожалению, даже среди нашей расы мало кто ест это в сыром виде.

— Понятно.

Весьма честный подход.

Шестое блюдо: красная икра.

............

И как это прикажете готовить? А я-то думал, честный подход.

Капнув немного соевого соуса, я съел ее так. Как и ожидалось, захотелось риса.

Седьмое блюдо: сазаэ — крупная морская улитка.

Блюдо подали запеченным в раковине.

Погодите-ка? Кажется, я видел, как таких жарили в палатках в городе Шашато...

— Разве морская раса не ест улиток?

— Нет, просто они выглядят мерзко...

А, если так подумать, то да? Но это же вкусно.

Восьмое блюдо: морское ушко.

Если его сначала высушить, а потом размочить, будет еще вкуснее.

Съел его в жареном виде.

Девятое блюдо: мурена — хищная рыба, похожая на морскую змею.

Ее мне сварили.

Да, неплохо.

— Н-ну и смельчак же ты.

— Да нет, я просто ем.

— Следующее блюдо будет последним... но даже для тебя это наверняка окажется невыполнимым.

Когда мужчина-русал назвал ингредиент, вокруг раздались громкие крики ужаса.

Многие из морской расы тоже выражали отвращение.

Десятое блюдо: осьминог.

— Одно щупальце я съем как сашими. Остальные щупальца обваляйте в пшеничной муке и обжарьте в масле. А голову... выпотрошите и запеките, пожалуйста.

Было очень вкусно.

Вот так и разрешился конфликт между рыбаками города Шашато и морской расой.

В этом месяце они заключили сделку на тех же условиях, что и в прошлый раз.

Ну, по крайней мере, они не из тех, кто стал бы наживаться только потому, что я прошел их испытание.

Что касается того, что морская раса хотела поесть карри, мы договорились, что будем открывать палатку на берегу примерно раз в месяц.

Это предложили Маркос и Паула.

Оказывается, были предложения открыть палатки не только на пляже, но и в других местах, и они захотели попробовать, думая о будущем.

Наверное, они думают и о будущем своих работников.

В качестве благодарности за то, что я уладил конфликт с морской расой, рыбаки и торговцы скинулись и пообещали построить мне простенький магазинчик на берегу.

Я очень им признателен.

Но как они вообще до сих пор справлялись с такими-то причудами?

Раньше у них был рыбак, который ел всё подряд? Но он умер от старости... Понятно. Мои соболезнования. И не называйте это всеядностью. Он просто любил морепродукты.

Представители морской расы тоже извинились за доставленные хлопоты, низко склонив головы.

Они заговорили о том, чтобы покрыть расходы на открытие палатки, но я отказался и предложил им деловую сделку.

Разумеется, через торговую компанию Гороун.

— Те морепродукты, что вы подавали. Я хочу получать их регулярно. Мальки сирасу, икра... ну, если сезон позволит. С муреной можете не усердствовать. Тунец, крабы, сазаэ, морские ушки и осьминоги — в максимально возможных количествах. Насчет фугу... интересно, есть ли в деревне кто-то, кто сможет ее приготовить. Если только удалить ядовитые части... А, Ру сможет? И даже есть магия, нейтрализующая яды? Ясно. Тогда и фугу тоже.

Было бы здорово, если бы еще были кальмары и летучие рыбы.

А? Кальмаров едят как обычно, так что их ловят рыбаки? И при этом осьминоги у вас под запретом?

М-да, ну и культура питания.

В любом случае, поездка выдалась очень плодотворной.

Несколько дней спустя.

Оказалось, что кроме меня такие морепродукты могут есть только Забутон, Урза и кот.

Нет, я не заставляю вас есть их через силу, но... осьминоги почему-то всем особенно не нравятся.

Но что вы скажете, когда узнаете, насколько вкусен жареный осьминог во фритюре? Хе-хе-хе.

А, не нужно заставлять себя. Только если появится интерес, я не против.