Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла)
Возрождение Бао Са?

Возрождение Бао Са?

Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла) Том 4.0 Глава 35.0

Времени на объяснения не было. Сяо Мань Гэ, словно обезумев, уже ринулся к дереву и, навалившись на ствол своим огромным телом, принялся яростно лаять и рычать на что-то в ветвях.

Земляк перепугался до смерти. Не понимая, что происходит, он спросил, что нам делать. В тот же миг тёмная тень внезапно исчезла с дерева. И тут же со всех сторон, из крон окрестных деревьев, донёсся шорох листьев.

Я выхватил свой Дабай Гоутуй, спешился с мула и приготовился к бою. Сяо Мань Гэ тоже неистово лаял, непрерывно вслушиваясь в звуки с крон, пытаясь определить местоположение твари.

— Что ещё за Хэй Фэйцзы? — спросил я у Чэ Цзуна, глубоко вздохнув и приняв оборонительную стойку с ножом наготове. Я никогда прежде не слышал этого названия.

Неожиданно страх Чэ Цзуна достиг предела. Он резко развернулся, пришпорил мула и в панике помчался обратно в деревню.

Он нёсся так быстро, что земляк остолбенел. Я понял, что дело дрянь. Даже при встрече с лунчжи Чэ Цзун не вёл себя как такой жалкий трус. Что, чёрт возьми, происходит? Я и сам запаниковал.

Говорят, на поле боя важнее всего боевой дух. И не зря: армия терпит поражение, словно лавина сходит с гор.

Мне ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Я развернулся и бросился бежать, оставив земляка далеко позади. К счастью, деревня была недалеко. Добравшись до неё, я увидел, как Чэ Цзун соскочил с мула и всё так же испуганно озирался по сторонам, будто боялся, что тень вот-вот появится из ниоткуда.

«И стоило так паниковать?» — подумал я. Подбежав к нему, я услышал:

— Хэй Фэйцзы — это не тварь. Это человек. Твой дед точно тебе о них рассказывал.

Не успел он договорить, как с крыши соседнего дома послышался скрежет черепицы. Сяо Мань Гэ тут же подбежал к нам и, оскалившись, зарычал на крышу.

Чэ Цзун от страха рухнул на землю.

— Быстрее в дом! В дом! — крикнул он мне.

Была глубокая ночь, все спали. Жители горных деревень на ночь запирали двери, опасаясь диких зверей, так что попасть в дом было непросто.

Я хотел было возразить, но внезапно за спиной Чэ Цзуна мелькнула тень. Она тут же окутала его и швырнула в кусты. Даже Сяо Мань Гэ не успел среагировать. Пёс завертел головой, но в зарослях уже ничего не было.

Я бросился туда, покрываясь холодным потом. Я отчётливо видел — это был человек.

Сяо Мань Гэ тем временем наконец взял след и помчался к бамбуковой роще. Я рефлекторно последовал за ним. Лунный свет совершенно не проникал сквозь густые заросли, в роще царила кромешная тьма, в которой светились лишь два собачьих глаза, похожие на волчьи, стремительно удалявшиеся вперёд.

Я пробежал ещё пару шагов и врезался в толстые, толщиной с чашку, стволы бамбука. От удара у меня всё поплыло перед глазами, и дальше пришлось пробираться на ощупь. Вскоре пёс скрылся из виду.

Я остановился, тяжело дыша. «Надо бы наладить отношения с этим псом, — подумал я. — От такого помощника пока мало толку».

— Давай поговорим, — сказал я, увидев, что это человек. Каким бы ужасным он ни был, с ним можно было договориться. В наше время нет ничего, о чём нельзя было бы договориться.

Стоило мне повернуться, как прямо передо мной, метрах в трёх-четырёх, повисла вниз головой тёмная фигура, цеплявшаяся за бамбук.

Я до смерти перепугался и рухнул на землю. Тень в неестественной для человека позе медленно сползла с бамбука на землю. Она переместилась на освещённый луной участок, и я увидел страшно обожжённое человеческое лицо и рваную одежду.

Это был Бао Са. Он не умер.

Это было настоящее чудо. Я был уверен, что после такого выжить невозможно. Верхняя часть его тела была практически сплошным месивом из рваной плоти, а на шее виднелся след от укуса Чэ Шао.

И тут я заметил, как в этой ране на горле поблёскивают чешуйки.

Он был мёртв. Это был труп.

Бао Са не ответил, а медленно пополз ко мне. Его движения были до жути странными, змеиными. Я выставил нож, и в тот же миг он бросился прямо на лезвие. Клинок вонзился ему в рот, но он, не выказав и тени страха, прижал меня к земле. Затем его тело с нечеловеческой гибкостью начало обвивать мой торс, и я мгновенно оказался в мёртвой хватке, словно в щупальцах осьминога.

Я с силой нажал на нож, лезвие разорвало ему уголки рта. Только тогда я увидел, что его глаза были мутными.

В тот же миг изо рта Бао Са показалась змеиная голова и потянулась к моему рту, похожая на толстый чёрный шерстистый язык.

Я отвернулся и тут же стиснул зубы, но труп мгновенно вжался мне в лицо. Нос забила слизь, я не мог дышать. Рефлекторно я открыл рот, чтобы вдохнуть, и тварь тут же скользнула мне в глотку.

Это ощущение не шло ни в какое сравнение с гастроскопией. Змея была покрыта чёрной шерстью и источала тошнотворный смрад, свойственный плоти и внутренностям. Её огромное тело проникало всё глубже в моё горло, извиваясь, пробиралось в пищевод.

Меня тут же охватил сильный рвотный позыв, но тварь заблокировала всё внутри. Содержимое желудка хлынуло в дыхательные пути, желудочная кислота затекла в лёгкие. В тот миг у меня онемел скальп, и я понял, что умираю. Единственное, на что я был способен, — это развернуть нож и, не думая, раню ли я себя, полоснуть им по собственному лицу.

Брызнула кровь — моя или змеиная, я не знал. Раздался собачий лай — Сяо Мань Гэ наконец-то нашёл меня. Я почувствовал, как нечто в моей глотке с силой выдёргивают наружу.

Это было ужасно. Вместе с тварью из меня изверглась рвота. Отчаянно кашляя, я увидел, как Сяо Мань Гэ, вцепившись змее в уязвимое место, с силой мотает головой, а затем отшвыривает её в сторону. Пёс подскочил ко мне и начал яростно рвать обвивавший меня труп.

Я высвободил нож. Голова трупа безвольно поникла. Я принялся кромсать рану от укуса Чэ Шао. На этот раз последовала реакция — хлынула кровь. Я сорвал с шеи свисток и отчаянно затрубил. Одновременно я вонзил нож в поясницу Бао Са и с силой провернул. Из раны посыпались бесчисленные черноволосые змеи. Я без остановки махал ножом, из крайне неудобного положения разрубая этих змей одну за другой.

Змеи, что были внутри трупа, одна за другой полезли наружу и стали обвиваться вокруг Сяо Мань Гэ, без раздумий впиваясь в него зубами. Пёс, опешив, перекатился на спину и принялся яростно разрывать змей на себе и отбрасывать их. В этот момент появились земляк с другими крестьянами, вооружёнными лопатами и серпами. Яркий луч фонаря ударил мне в глаза, и на нас со всех сторон посыпались удары.

В этот момент я наконец понял, что действительно слышал о Хэй Фэйцзы. Вот только дед, рассказывая о них, говорил на чаншайском диалекте, поэтому мы обычно называли их Янь Лаошу Фэйцзы. По сути, это слово означает «летучая мышь», но не в прямом смысле — так говорят о чём-то, что похоже на летучую мышь.

К этому выводу мой дед пришёл, основываясь на странных следах, обнаруженных им много лет назад. В годы его молодости туфуцзы, уходившие в долгие походы, часто чувствовали, будто за ними кто-то неотступно следует. Среди туфуцзы старого поколения даже бытовало поверье, что за расхитителями гробниц наблюдают сами Небеса. И наблюдатели эти — некие тёмные, похожие на человеческие тени существа, которых и прозвали Хэй Фэйцзы или Янь Лаошу Фэйцзы. Изредка кому-то и вправду удавалось мельком увидеть эту тень, но она тут же исчезала — чертовщина, да и только. Мой дед занимался поиском сокровищ с помощью собак, а их обоняние и слух куда острее человеческих, поэтому он первым почувствовал реальное присутствие этих существ и обнаружил их следы. Вот только он никогда не говорил мне, что эти существа на самом деле — люди.