Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла)
Замешательство Ли Цу

Замешательство Ли Цу

Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла) Том 3.0 Глава 119.0

—Давай назовём его У Се. Давай возьмём имя-омоним и будем надеяться, что он невинен и чист».— Старый пёс У смотрел на своего маленького внука со слезами на глазах и затуманенным взором, словно видел его будущую судьбу. У Се всегда считал, что «невинность» здесь — это своего рода ожидание того, что дедушка хочет, чтобы он оставил свою судьбу позади. Когда он по-настоящему осознал значение слова «невинность», холод в его сердце пронзил его до костей, и он в отчаянии заплакал перед могилой своего дедушки. Он никогда в жизни не чувствовал себя таким беспомощным и одиноким.

*

Тишина, бесконечная тишина. Такая тишина, что любые звуки должны были быть несравненно отчётливыми.

Разве эти люди не разговаривают? Ли Цу закрыл глаза и молча погрузился в себя. После короткого разговора с ним эти люди выключили свет и затихли вокруг него в наступившей темноте. Он не слышал ни их дыхания, ни биения их сердец, ни даже малейшего признака беспокойства.

Эти люди были такими же управляемыми, как машины, и если бы Ли Цу не знал, что они точно не оставят его здесь, он бы даже не понял, что они всё ещё здесь.

Все раны на его теле были обработаны, повреждённую кожу продезинфицировали и перевязали, а его раненую ногу несколько раз разрезали, чтобы уменьшить отёк и зафиксировать сустав. Лекарство, которое на него нанесли, похоже, обладало каким-то особым эффектом, потому что боль была не такой сильной, а все раны слегка покалывало.

Когда всё было хуже некуда, дела начинали идти на поправку. Любой признак выздоровления был огромным счастьем.

Он начал устанавливать для себя правило: если он не знает, к каким последствиям приведёт его действие, то он никогда его не совершит.

Одной из особенностей молодости и легкомыслия было то, что вы чувствовали себя способными вынести все последствия, но на самом деле вскоре обнаруживали, что не можете вынести ничего.

Он избавился от внутреннего смятения и сказал себе, что нужно быть таким же, как эти люди, и успокоиться. Одиночество было одной из его немногих слабостей, и вскоре он стал ещё более спокойным в тусклом свете. Когда дело доходило до оцепенения, он не проигрывал никому, кроме Ван Мэна.

Когда снова зажёгся свет, Ли Цу так резко вышел из оцепенения, что у него закружилась голова. В каждом углу, где прятались люди, медленно загорался свет. Их тонкие тени и переплетённые вокруг них лианы создавали странную картину при фосфоресцирующем освещении. Всё казалось сказочным, как будто эти люди были эльфами, внезапно появившимися в лесах Северной Европы.

Очевидно, кто-то вернулся с новостями, потому что они начали тихо переговариваться на языке, которого Ли Цу не понимал.

После их разговора лидер подошёл к Ли Цу и спросил: —Ты знаешь, чего на самом деле хочет У Се? Он раскрыл какую-нибудь информацию?»

Когда Ли Цу покачал головой, на лице мужчины появилось озадаченное выражение. Он на мгновение задумался, а затем приказал всем на том же языке разделиться на три группы и разойтись. Ли Цу подняли, посадили на чью-то спину, и они быстро двинулись вдоль лиан.

Мужчины в чёрном не произнесли ни слова за всё время, пока очень быстро шли по различным туннелям комплекса.

Человек, который нёс его, был очень силён, и вес Ли Цу не влиял на его скорость. Ли Цу не знал, как долго они шли, но окружающие их цементные стены изменились и превратились в камень.

Пещера была квадратной и, очевидно, была вырублена людьми. Проходя по ней, Ли Цу обнаружил, что на самом деле это была выработанная шахта, и он начал видеть различные опоры, леса и вагонетки, в которых лежали обтёсанные камни.

По мере продвижения вперёд камни становились беспорядочными и хаотичными, а форма уже раскопанных камней становилась очень неровной.

Очевидно, эта группа людей ничего не знала об этой местности и часто оказывалась в тупиках. Но они никогда не колебались. Увидев, что путь закончился, они сразу же сделали отметку и ушли.

Однако после долгой ходьбы внезапно появилась пещера. Она тоже была вырублена, но вела вниз. Пол пещеры был выкопан более чем на десять метров ниже уровня туннеля и выглядел как кратер.

По всей пещере тянулись стальные леса, а со стальных крюков свисало множество корзин.

Дно пещеры было изрыто бесчисленными тесно расположенными друг к другу ямами, в которых мог поместиться только один человек, и из них свисали многочисленные верёвки.

Только когда они спустились на дно пещеры и встали у небольших отверстий, Ли Цу понял, что это были небольшие вертикальные шахты.

Один из мужчин в чёрном сказал: —Если это шахта, то, должно быть, это та жила, которую они нашли, и они сосредоточились на добыче здесь».

Двое из них потянули за одну из верёвок, чтобы проверить, выдержит ли она их вес. Когда они поняли, что не выдержит, они поставили ноги по обе стороны от отверстия и соскользнули вниз.

Некоторые из них начали укреплять части строительных лесов и проверять их прочность, другие искали лучшее место для установки сторожевого поста, а третьи отдыхали.

Ли Цу не понимал, что они пытаются сделать, пока оцепенело наблюдал за происходящим, но он осознавал, что пока находится в безопасности. Эти люди, казалось, куда-то направлялись, но не знали дороги, и в течение следующих шести часов он наблюдал, как они с огромной скоростью исследуют все шахты внизу.

Пока он спал, У Се дал ему совет: в неизвестных обстоятельствах задавай как можно меньше вопросов. Не общайся с другой стороной. При любом обмене информацией анализируй задаваемые тебе вопросы. Сначала нужно понять, что известно другой стороне — и что, по их мнению, известно тебе, — а затем отвечать осторожно.

Но когда Ли Цу увидел, сколько времени прошло и как они продолжали прыгать вверх-вниз в этих шахтах, он не удержался и спросил: —Что вы делаете?

Человек в чёрном, который, по-видимому, был лидером, отдыхал, но, услышав этот вопрос, он открыл глаза и с некоторым сомнением посмотрел на Ли Цу.

— Вы не знаете, что мы делаем? — мужчина тут же выпрямился.

Ли Цу на мгновение замолчал и вдруг почувствовал, что что-то не так. Но как только он собрался переменить тему, к нему подошёл тот человек: —Почему ты не знаешь, что мы делаем?

Ли Цу поперхнулся и тут же начал терять контроль над выражением своего лица. Собеседник посмотрел на испуганное лицо Ли Цу и ещё больше растерялся. Ли Цу пробормотал: —Я имею в виду, что вы слишком неэффективны. Что, чёрт возьми, вы делаете? Даже дураки уже бы позаботились об этом».

Другая сторона с отвращением посмотрела на Ли Цу: —Тогда скажи мне, что мы делаем? Докажи, что ты знаешь, что мы делаем».— Ли Цу сказал про себя: «Чёрт бы побрал меня и мой глупый рот. Что-то пошло не так, и так быстро. Другая сторона подозвала нескольких человек, и они все собрались вокруг и непрерывно говорили на этом непонятном языке. Затем лидер достал из-за спины нож.

Он холодно посмотрел на Ли Цу: —У тебя проблемы, парень. Хотя я не знаю, в чём именно проблема, ты нам солгал?