Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла)
Коробка с человеческими головами

Коробка с человеческими головами

Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла) Том 2.0 Глава 5.0

Это был ветхий склад в несколько сотен квадратных метров с бетонным полом. Весь каркас был выполнен из стальных конструкций: балок, колонн и ферм, собранных из профильной стали и листового металла. Заклёпки были вбиты на совесть, а в углу валялись остатки стройматериалов. Внутренние стены были обтянуты белой плёнкой — видимо, раньше здесь хранили стройматериалы, поэтому тут не было ни стеллажей, ни деревянных поддонов для погрузчиков. На полу скопился всевозможный мусор, оставшийся от прежних товаров и их владельцев: цементная пыль, осколки бетона, рваные полипропиленовые мешки, окурки… Словом, обычный пригородный склад с белыми стенами и синей окантовкой. Ночью горела лишь половина люминесцентных ламп, и их тусклый белый свет создавал гнетущую атмосферу.

Теперь же в огромном складе лишь в центре была беспорядочно свалена куча вещей, создавая ощущение какой-то арт-инсталляции.

Ли Цу и его друзья стояли рядом с этой кучей и вскрывали картонные ящики с гробами. Порядок действий был донельзя неэффективным, но они упорно его придерживались.

Вскрыв все ящики, они не стали снимать пенопластовую упаковку, а выставили завёрнутые в неё гробы в ряд, аккуратно расставив их на полу.

Гробы были очень тяжёлыми, а коробки из гофрированного картона — толстыми, так что, закончив, все вымотались до предела и тяжело дышали, высунув языки, словно собаки. Пытаясь отдышаться, Ли Цу бросил взгляд на Су Ваня, намекая, что пора бы снять пенопласт и заглянуть внутрь.

По-хорошему, им следовало вскрывать и осматривать каждый гроб по очереди, но все они инстинктивно выбрали самый нерациональный путь. Это была попытка оттянуть неизбежное, но, увы, оттягивай не оттягивай, а момент истины всё равно настанет.

Ли Цу подал знак, но никто не пошевелился. Су Вань и вовсе отвернулся к выходу, словно собирался броситься наутёк.

— Да чтоб вас, можете не быть такими трусами? — раздражённо бросил он.

— Руки-ноги я ещё стерплю, — с кривой усмешкой ответил Су Вань, — но ящик с головами — это уже слишком. Давай так: ты разбираешься с ним, а мы берём на себя всё остальное.

Ли Цу вздохнул. С одной стороны, он понимал, что бедолаги Су Вань и Ян Хао втянулись во всё это, ничего не зная, и ему стоило бы взять на себя больше ответственности. Но с другой, разве они не друзья? А друзья как раз и должны жертвовать собой друг для друга в такие моменты.

— Ладно, — сказал он, увидев, что свет здесь достаточно яркий, и это его немного успокоило. Он подошёл к двери склада, запер её и, вернувшись, сказал, — Я сделаю это! Но вы хоть подойдите поближе, поддержите меня.

Су Вань и Ян Хао кивнули. Ли Цу, в конце концов, вернулся из пустыни и был покрепче. Он подошёл к пластиковым гробам, медленно провёл по ним рукой, нащупал защёлку, потянул — и крышка откинулась. Он заглянул внутрь. Там лежали туловища. Непонятно, чьи именно, но из ран торчали белёсые куски мяса.

Он сдержал подступившую к горлу тошноту, задержал дыхание, чтобы не вдыхать странный жирный запах, исходивший от ящика, и перешёл к следующему. Один за другим он срывал крышки.

Он вскрыл все двадцать с лишним гробов. Лёд внутри по большей части уже растаял, и оттуда поднимался лёгкий белый парок. Ли Цу действовал так быстро, что Су Вань даже не успевал ничего разглядеть, лишь мельком видел что-то белое. Было ясно, что внутри — части человеческих тел.

Лишь когда дошло до третьего с конца гроба, Ли Цу замедлился. Открыв его, он увидел внутри чёрные комья. Он на миг замер, отступил на шаг и уставился на содержимое. Это были больше дюжины человеческих голов.

Такое зрелище, как ни крути, оказалось для них слишком сильным потрясением. Лица Су Ваня и Ян Хао стали мертвенно-бледными, под цвет плоти в ящиках.

— Су Вань, твоё блюдо подано, — произнёс Ли Цу.

Никто ему не ответил. Ли Цу оглянулся и увидел, что Су Вань и Ян Хао отодвинулись ещё на несколько шагов.

Ли Цу мысленно выругался. Он кое-как разгрёб головы.

— Мне нужно их вытащить, — сказал он. — Лёд тает, кожа размокнет, и опознать их будет невозможно. Не стойте столбом, помогите мне подготовить стол.

Внезапно он заметил, как по ледяной воде в одном из гробов пошла рябь. Рябь была сильной, весь гроб дрогнул, словно под водой было что-то живое.

Ли Цу вздрогнул. Сначала он подумал, что сам задел гроб ногой, но тут гроб снова тряхнуло, и ледяная вода выплеснулась наружу.

Он выпрямился и медленно подошёл к гробу. Головы и волосы мешали разглядеть, что там, под водой, но он отчётливо видел, как они колышутся в ледяной воде, а значит, там определённо что-то было.

«Чёрт побери», — подумал Ли Цу. Он стиснул зубы, заставил себя подойти обратно, глубоко вдохнул и решил вытащить головы одну за другой и разложить на полу.

Решившись, он закрыл глаза, глубоко вздохнул, сжал кулаки, шагнул вперёд и, присев на корточки, опустил руки в ледяную воду и поднял одну из голов.

Ледяная вода обжигала холодом, но он этого не чувствовал. Его руки дрожали. Он поднял голову. Мокрые волосы липли к рукам, с них непрерывно капала вода.

Открыв глаза, он увидел перед собой пару мутных глаз и одутловатое, размокшее, как бумажная салфетка, лицо. В глазах у него помутилось, руки дрогнули, и голова упала обратно в гроб. Он отскочил в сторону, сел на корточки, и его начало рвать. Он блевал до тех пор, пока в глазах не потемнело, и лишь тогда его отпустило. Подняв взгляд, он увидел, что Су Вань и Ян Хао не то что не приготовили стол — они уже сбежали из склада, и след их простыл.

— Что за хрень ты несёшь! Кого ты, мать твою, обмануть пытаешься! — донёсся с улицы яростный крик Су Ваня.

Ли Цу в ярости взревел:

— Да пошёл ты! Чтоб мне провалиться, если я вру!

Не успел он договорить, как раздался громкий всплеск. Из спутанной массы волос вырвалось нечто толщиной с руку и метнулось ему прямо в лицо.

Ли Цу среагировал мгновенно: резко откатился в сторону, уклоняясь от атаки. Существо с глухим стуком влетело в груду картона позади него.

Ли Цу тут же отпрянул, но споткнулся о сваленные рядом листы картона и упал прямо в гроб, полный человеческих голов.

«Вот чёрт, — подумал Ли Цу. — Твою мать, неужели они прислали не трупы, а что-то другое, а трупы положили внутрь в качестве корма?»

— Помогите! — закричал Ли Цу. — Тут ещё один живой!