Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла)
Феромонная система

Феромонная система

Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла) Том 2.0 Глава 39.0

Ли Цу несколько раз глубоко вздохнул, стараясь успокоиться. Спрыгнув вниз, он вытащил сигарету и закурил.

— Как вы меня нашли? — спросил он после пары затяжек.

— Я нашёл его, — ответил Хэй Яньцзин. — У него с собой был генератор сигналов. Когда я его отыскал, то понял, что ты где-то поблизости.

Они двинулись дальше по руинам и вскоре добрались до другой погребальной камеры, где лиан было поменьше. Впрочем, и здесь в воздухе висела каменная пыль, так что расслабляться не стоило.

Стены этой камеры сплошь покрывали фрески, а посреди неё, как и в прошлой, находился бассейн, только на этот раз без песка на дне. Он казался бездонным.

Хэй Яньцзин посветил на фрески фонариком.

— Вы это уже осматривали?

— Осматривали, но ничего не поняли.

— Мы подозреваем, что это своего рода феромонная система для связи между людьми и змеями, — Хэй Яньцзин продолжал водить лучом по стене. — Знаете, что такое феромоны?

— Феромон — это гормон, который насекомые и некоторые млекопитающие используют для передачи информации внутри вида, — потирая подбородок, ответил Су Вань. — Он выделяется через потовые железы и клетки поверхностного слоя кожи и напрямую воздействует на подсознание, отвечающее за эмоции. Но разве у рептилий есть феромоны?

Хэй Яньцзин на миг запнулся, будто и сам пытался вспомнить, но тут же махнул рукой:

— Неважно. Главное, вы поняли, о чём речь. — Он указал на змей на фресках. — Яд этих змей способен передавать информацию. Однажды в древнем городе в Цайдамской котловине я поймал одну такую. Это был подвид с гребнем на голове, но если присмотреться, то видно, что они очень похожи. Мы называем их «Островной вид». Обычно они обитают в древних гробницах как часть погребальных даров. В природе они давно вымерли, поскольку состав воздуха сильно изменился.

Ли Цу не обращал внимания на слова Хэй Яньцзина. Он неотрывно смотрел на Су Ваня, и в его голове вертелась одна мысль: «Генератор сигналов… зачем он Су Ваню?»

Су Ваню, казалось, стало неловко. Приняв вид прилежного ученика, он посмотрел на Хэй Яньцзина и спросил:

— Что значит «Островной вид»?

— Это виды, которые сохранились в замкнутой среде и эволюционировали независимо. Приведу пример: допустим, сто пятьдесят миллионов лет назад некто построил гробницу и замуровал в ней двести динозавров с очень долгой продолжительностью жизни. В таком случае они бы эволюционировали, приспосабливаясь только к условиям этой гробницы. Изменения во внешнем мире их бы не коснулись. И когда гробницу бы вскрыли, вы бы увидели существ, которых, по вашему мнению, на Земле просто не может быть, — объяснил Хэй Яньцзин. — Уровень образования у меня невысокий, так что главное, чтобы вы поняли суть.

— Есть те, кто может их учуять, — продолжил Хэй Яньцзин. — Когда у человека сильно повреждён нос, в качестве компенсации за потерю обоняния в носовой полости развивается орган, отвечающий за восприятие феромонов. Один мой старый знакомый, лишившись носа, первым осознал эту особенность. Конечно, есть ещё одно важное условие: все они сталкивались с одним и тем же смертельным ядом, но выжили. Точный механизм неясен, но феромонная теория — наиболее разумное объяснение.

— После укуса такой змеи некоторые люди могут получить доступ к информации, которую пережили эти существа. У меня есть друг — всякий раз, когда он сталкивается с этими змеями, ему начинают сниться странные, невероятно реалистичные сны, — сказал Хэй Яньцзин. — Похоже, и наш юный друг Ли обладает этой способностью.

Ли Цу отрицательно покачал головой, показывая, что ничего не понимает.

— Да я про Босса У, — вздохнул Хэй Яньцзин. — Он учуял, что ты такой же, как он.

— Размечтался, — бросил Ли Цу. — С моим носом всё в порядке, и никакой яд меня не травил.

— В этом месте змеиный укус — лишь вопрос времени. Так что наберись терпения, — спокойно ответил Хэй Яньцзин.

В этот момент Ли Цу взорвался. Он с размаху ударил Су Ваня по лицу, сбив его с ног.

— Хватит притворяться! Какого чёрта ты так быстро оправился от змеиного яда? Кто дал тебе сыворотку в Пекине? А генератор сигналов? Тебя же, твою мать, давно перекупили!

— А-а! — вскрикнул Су Вань. Ли Цу нанёс ещё пару ударов.

— Говори! Ты ведь знал, что здесь полно змей, так? Сколько сыворотки притащил? Ты знал, что нас заведут в эту комнату, знал, что они хотят, чтобы я надышался змеиных феромонов! Я давно понял, что с тобой что-то не так, сволочь!

Су Вань с силой пнул Ли Цу, отбросив его в сторону. Затем вскочил, сплюнул кровь и, придавив Ли Цу к полу, нанёс два ответных удара.

— Думаешь, я сам этого хотел?! Кто втянул меня во всё это? Я, блин, здесь только ради того, чтобы тебя спасти!

Они вцепились друг в друга, дёргали за уши, пытались засунуть пальцы в рот, пока наконец не замерли, намертво сковав движения друг друга.

— Тьфу! — Су Вань плюнул Ли Цу в лицо. Тот немедленно плюнул в ответ. Через мгновение лица обоих были в слюне.

Хэй Яньцзин растерянно наблюдал за ними, покружив на месте.

— Говорил же я, что с детьми не справлюсь, — пробормотал он и, подойдя, разнял их парой пинков, отбросив в разные стороны.

Внезапно Ли Цу осознал кое-что ещё.

— А где Ян Хао и Лян Вань? Что с ними?

Хэй Яньцзин покачал головой.

— Я один за столькими не услежу.

— Я услежу! — Ли Цу тут же вскочил на ноги и повернулся к Су Ваню. — Нельзя здесь мешкать. Та девчонка, наверное, уже до смерти напугана.

Су Вань, однако, не шелохнулся и только посмотрел на Хэй Яньцзина.

— Чего тянешь? — поторопил его Ли Цу.

— Думаю, здесь лучше слушать господина Слепца, — ответил Су Вань.