Феромонная система
Ли Цу несколько раз глубоко вздохнул, стараясь успокоиться. Спрыгнув вниз, он вытащил сигарету и закурил.
— Как вы меня нашли? — спросил он после пары затяжек.
— Я нашёл его, — ответил Хэй Яньцзин. — У него с собой был генератор сигналов. Когда я его отыскал, то понял, что ты где-то поблизости.
Они двинулись дальше по руинам и вскоре добрались до другой погребальной камеры, где лиан было поменьше. Впрочем, и здесь в воздухе висела каменная пыль, так что расслабляться не стоило.
Стены этой камеры сплошь покрывали фрески, а посреди неё, как и в прошлой, находился бассейн, только на этот раз без песка на дне. Он казался бездонным.
Хэй Яньцзин посветил на фрески фонариком.
— Вы это уже осматривали?
— Осматривали, но ничего не поняли.
— Мы подозреваем, что это своего рода феромонная система для связи между людьми и змеями, — Хэй Яньцзин продолжал водить лучом по стене. — Знаете, что такое феромоны?
— Феромон — это гормон, который насекомые и некоторые млекопитающие используют для передачи информации внутри вида, — потирая подбородок, ответил Су Вань. — Он выделяется через потовые железы и клетки поверхностного слоя кожи и напрямую воздействует на подсознание, отвечающее за эмоции. Но разве у рептилий есть феромоны?
Хэй Яньцзин на миг запнулся, будто и сам пытался вспомнить, но тут же махнул рукой:
— Неважно. Главное, вы поняли, о чём речь. — Он указал на змей на фресках. — Яд этих змей способен передавать информацию. Однажды в древнем городе в Цайдамской котловине я поймал одну такую. Это был подвид с гребнем на голове, но если присмотреться, то видно, что они очень похожи. Мы называем их «Островной вид». Обычно они обитают в древних гробницах как часть погребальных даров. В природе они давно вымерли, поскольку состав воздуха сильно изменился.
Ли Цу не обращал внимания на слова Хэй Яньцзина. Он неотрывно смотрел на Су Ваня, и в его голове вертелась одна мысль: «Генератор сигналов… зачем он Су Ваню?»
Су Ваню, казалось, стало неловко. Приняв вид прилежного ученика, он посмотрел на Хэй Яньцзина и спросил:
— Что значит «Островной вид»?
— Это виды, которые сохранились в замкнутой среде и эволюционировали независимо. Приведу пример: допустим, сто пятьдесят миллионов лет назад некто построил гробницу и замуровал в ней двести динозавров с очень долгой продолжительностью жизни. В таком случае они бы эволюционировали, приспосабливаясь только к условиям этой гробницы. Изменения во внешнем мире их бы не коснулись. И когда гробницу бы вскрыли, вы бы увидели существ, которых, по вашему мнению, на Земле просто не может быть, — объяснил Хэй Яньцзин. — Уровень образования у меня невысокий, так что главное, чтобы вы поняли суть.
— Есть те, кто может их учуять, — продолжил Хэй Яньцзин. — Когда у человека сильно повреждён нос, в качестве компенсации за потерю обоняния в носовой полости развивается орган, отвечающий за восприятие феромонов. Один мой старый знакомый, лишившись носа, первым осознал эту особенность. Конечно, есть ещё одно важное условие: все они сталкивались с одним и тем же смертельным ядом, но выжили. Точный механизм неясен, но феромонная теория — наиболее разумное объяснение.
— После укуса такой змеи некоторые люди могут получить доступ к информации, которую пережили эти существа. У меня есть друг — всякий раз, когда он сталкивается с этими змеями, ему начинают сниться странные, невероятно реалистичные сны, — сказал Хэй Яньцзин. — Похоже, и наш юный друг Ли обладает этой способностью.
Ли Цу отрицательно покачал головой, показывая, что ничего не понимает.
— Да я про Босса У, — вздохнул Хэй Яньцзин. — Он учуял, что ты такой же, как он.
— Размечтался, — бросил Ли Цу. — С моим носом всё в порядке, и никакой яд меня не травил.
— В этом месте змеиный укус — лишь вопрос времени. Так что наберись терпения, — спокойно ответил Хэй Яньцзин.
В этот момент Ли Цу взорвался. Он с размаху ударил Су Ваня по лицу, сбив его с ног.
— Хватит притворяться! Какого чёрта ты так быстро оправился от змеиного яда? Кто дал тебе сыворотку в Пекине? А генератор сигналов? Тебя же, твою мать, давно перекупили!
— А-а! — вскрикнул Су Вань. Ли Цу нанёс ещё пару ударов.
— Говори! Ты ведь знал, что здесь полно змей, так? Сколько сыворотки притащил? Ты знал, что нас заведут в эту комнату, знал, что они хотят, чтобы я надышался змеиных феромонов! Я давно понял, что с тобой что-то не так, сволочь!
Су Вань с силой пнул Ли Цу, отбросив его в сторону. Затем вскочил, сплюнул кровь и, придавив Ли Цу к полу, нанёс два ответных удара.
— Думаешь, я сам этого хотел?! Кто втянул меня во всё это? Я, блин, здесь только ради того, чтобы тебя спасти!
Они вцепились друг в друга, дёргали за уши, пытались засунуть пальцы в рот, пока наконец не замерли, намертво сковав движения друг друга.
— Тьфу! — Су Вань плюнул Ли Цу в лицо. Тот немедленно плюнул в ответ. Через мгновение лица обоих были в слюне.
Хэй Яньцзин растерянно наблюдал за ними, покружив на месте.
— Говорил же я, что с детьми не справлюсь, — пробормотал он и, подойдя, разнял их парой пинков, отбросив в разные стороны.
Внезапно Ли Цу осознал кое-что ещё.
— А где Ян Хао и Лян Вань? Что с ними?
Хэй Яньцзин покачал головой.
— Я один за столькими не услежу.
— Я услежу! — Ли Цу тут же вскочил на ноги и повернулся к Су Ваню. — Нельзя здесь мешкать. Та девчонка, наверное, уже до смерти напугана.
Су Вань, однако, не шелохнулся и только посмотрел на Хэй Яньцзина.
— Чего тянешь? — поторопил его Ли Цу.
— Думаю, здесь лучше слушать господина Слепца, — ответил Су Вань.