Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла)
Смертельная опасность

Смертельная опасность

Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла) Том 4.0 Глава 25.0

Едва раздался пронзительный визг, как пласты породы вокруг начали осыпаться, и из угольной толщи хлынули змеи, большие и малые, — от этого зрелища кровь стыла в жилах. Казалось, они все разом услышали зов. Я тут же заметил, что все появившиеся чёрные змеи начали карабкаться наверх. Судя по их движениям, они ползли к источнику визга.

На лице Бао Са впервые отразился ужас, но смотрел он не себе за спину и не на змей внизу, а на Чэ Цзуна.

Чэ Цзун тоже посмотрел на него и медленно проговорил:

— Эта тварь заманивает сюда змей.

— Кончай нести чушь! — выругался Бао Са. С этими словами он попытался дотянуться до твари у себя за спиной, но после двух попыток так и не смог её схватить, только верёвка под ним раскачалась.

— Ты и сам не брезговал такими делишками, — усмехнулся Чэ Цзун. Бао Са в отчаянии начал карабкаться вверх, пытаясь ухватиться за мой пояс, но Чэ Цзун выхватил мой Дабай Гоутуй, одним движением перерезал Леопардовую жилу у меня на поясе, и Бао Са сорвался вниз.

В последнее мгновение он почти схватил меня за руку, не хватило каких-то нескольких миллиметров, и тут же рухнул в огненное море внизу.

Я с ужасом посмотрел на Чэ Цзуна.

— С тобой я так не поступлю, — холодно бросил он. — Мне ещё нужно, чтобы ты заплатил.

В этот самый момент я увидел, как тварь с лисьей мордой переползла по моей руке на спину Чэ Цзуну и снова злокозненно хихикнула. Зрелище было жуткое.

Тварь двигалась невероятно быстро и проворно, а когда ползла, её вес почти не ощущался.

Я думал, Чэ Цзун тут же впадёт в панику, но он, к моему удивлению, лишь свистнул, и из его кармана внезапно выскользнула чёрная тень. Это оказался крошечный щенок. Он вскарабкался по спине Чэ Цзуна и вцепился в лисью морду.

Собачка была проворна, как обезьяна, и даже в такой суматохе двигалась плавно и легко, сражаясь с тварью прямо на теле Чэ Цзуна.

В то же мгновение лисья морда, взвизгнув от укуса, скатилась мне на спину. Собачка ринулась вниз по руке Чэ Цзуна и оказалась у меня на лице. Её острые коготки рвали мою одежду и кожу, а я мог лишь стараться не двигаться. Кто знает, что бы случилось, шевельнись я хоть немного, — в итоге пострадал бы только я сам.

Лисья морда была сильно обожжена и не могла противостоять собачке, лишь постоянно уворачивалась. Не в силах справиться с ней, она метнулась мне между ног. Я почувствовал жар в промежности и понял: дело дрянь. Разумеется, собачка ринулась следом. Внутреннюю сторону бёдер пронзила острая боль. Схватка продолжалась добрых пять-шесть минут, пока наконец пронзительный визг не стих. Я с облегчением выдохнул, но всё ещё не смел пошевелиться.

Я увидел, как собачка, притащив лисью морду, бросила её мне на живот. Она тоже была ранена, но, похоже, несерьёзно. Зализав рану, она спряталась в кармане Чэ Цзуна.

Он подталкивал и торопил меня, и мы с ним перебрались на поперечную балку выше, после чего втянули верёвку. Я посмотрел вниз: змеи уже обвились вокруг угольной стены и подбирались к нам, но, лишившись направляющего визга, казалось, потеряли к нам интерес и теперь лишь хотели поскорее спастись.

Лунтао не слышал нашего разговора. Зацепив Коготь летящего тигра наверху, он попытался вскарабкаться самостоятельно, но сил у него было мало, и он двигался очень медленно. Не прополз и трёх метров, как Коготь летящего тигра сорвался, и Лунтао вместе с верёвкой полетел вниз. Он успел ухватиться за стальной столб и не упал, а Чэ Цзун поймал верёвку и свистнул. Собачка выскочила из его рукава, схватила зубами Коготь летящего тигра на конце верёвки и молниеносно взобралась по угольной стене к верхней стальной балке, надёжно закрепила крюк и дважды гавкнула.

Чэ Цзун поднял лисью морду. Существо походило на маленькую обезьянку, но с мордой как у лисы, на которой виднелись следы, похожие на маску. Я не мог разобрать, шрамы ли это, или кто-то выжег маску прямо на его лице. Глотка была перегрызена, крови почти не было. Сначала я подумал, что это нечто неживое, но, увидев рану, понял, что всю кровь из твари высосала собачка.

Фотографии такой собачки я видел в детстве. У моего деда тоже была Рукавная собачка, которую можно было носить в рукаве. Говорили, что эти собаки отгоняют злых духов и нечисть, а зимой ими можно греть руки. Но дед рассказывал, что их истинное предназначение — самозащита, и лишь позже они стали декоративными. Хоть собачка и мала, но хватка у неё поразительная. Дед частенько открывал ею винные бутылки.

Эта собачка была той же породы, что и у моего деда. Я уверен, что из всех, кого я знаю, столкнувшись с такой скоростью и взрывной силой, защититься смог бы, пожалуй, только Мэньюпин, и то если бы не был застигнут врасплох. Хэй Сяцзы и Сяо Хуа, вероятно, сумели бы уцелеть, а вот Толстяк и я с нашими навыками и скоростью реакции были бы практически беспомощны. Мы бы и тени своей заметить не успели, как нам бы уже перегрызли глотки.

Но у моего деда была всего одна такая собака. Неприручённые особи этой породы встречались крайне редко, и со временем линия прервалась. Какая жалость.

Чэ Цзун посмотрел на меня, затем на Лунтао:

— Моя фамилия Чэ.

Чэ Цзун схватил меня и потащил наверх. Я увидел, что змеи уже начали взбираться на стальную балку, и медлить было нельзя — промедление стоило бы мне жизни.

Крупные змеи двигались медленно, зато мелкие были очень быстры. Лунтао, увидев, что мы поднимаемся, в панике начал забрасывать свой крюк наверх.

Сумка Бао Са осталась на стальной балке. Чэ Цзун открыл её и протянул мне флягу Бао Са.

— Вещи мертвецов меня не интересуют, — покачал я головой.

— Я предлагаю тебе продезинфицировать промежность, — сказал Чэ Цзун.

Я опустил глаза и увидел, что вся внутренняя поверхность моих бёдер была в царапинах. Хоть и неглубоких, но от пота их невыносимо жгло.

Мне ничего не оставалось, как взять флягу. Стиснув зубы, я промыл раны и спросил его:

— Твоя фамилия случайно не Чжан или не Ван?

Чэ Цзун расстегнул свой рюкзак и швырнул туда тварь. Я спросил его:

— Кто ты такой?

— По правилам нашего ремесла, ты не можешь задавать такой вопрос, — ответил он.

Я смотрел на него, ничего не говоря.

— За истории я беру ещё дороже, — произнёс он. — Если захочешь узнать, назову новую цену. А сейчас нам предстоит тяжёлый бой. Нельзя позволить этим змеям подняться. — С этими словами он отвинтил детонатор из сумки Лунтао и начал высыпать порох.

Наконец мы добрались до железной двери подъёмной башни. Чэ Цзун велел Лунтао взорвать всё, что можно, вернул мне Дабай Гоутуй, снял верхнюю одежду и спросил:

— Хочешь знать, откуда эта собака?