Странный старик
После того, как они некоторое время рычали и боролись друг с другом, они наконец упали в хайцзи. Ли Цу с силой оттолкнула мужчину, и пистолет отлетел куда-то далеко от них обоих. Затем мужчина, тяжело дыша, встал из воды. Когда они посмотрели друг на друга в лунном свете, Ли Цу заметила, что кожа мужчины была очень бледной, и он казался не молодым, а старым.
— Кто ты? — закричал ему Ли Цу. — Почему ты напал на меня? Я просто проходил мимо!
После того, как Ли Цу продышался, собеседник заговорил на странном языке. Ли Цу прислушался и понял, что это местный диалект. Если бы вы восприняли его как обычный китайский, то никогда бы не поняли, но если бы догадались по произношению, то смогли бы уловить общий смысл.
Незнакомец, казалось, тоже спрашивал Ли Цу: —Кто ты?
Ли Цу подумал про себя: Не беспокойся о том, кто я такой, это не имеет значения. Я здесь жертва. Меня похитили, а тех, кто это сделал, утащил в песок монстр. Ты бы не поверил мне, даже если бы я тебе рассказал, и не узнал бы, кто я такой, даже если бы я тебе сказал. Но когда он подумал об этом, разве он не задавал тот же вопрос только что?
Для двух напуганных людей вопрос, на который они больше всего хотели получить ответ, заключался в том, кто был этот человек.
— Я жертва, — Ли Цу попытался успокоиться. — Из Пекина. Я заблудился, оказался здесь в ловушке. Изначально нас было трое, но теперь я один.
Мужчина внимательно выслушал Ли Цу, а затем сказал ему на ломаном китайском: —Вы пострадавший. Как это произошло? Вы упали с самолёта?
— Не знаю, — Ли Цу почесал голову. — Если бы я сказал, что приплыл на лодке, вы бы мне поверили?
Мужчина посмотрел на Ли Цу и долго молчал. Казалось, его осенило, и он спросил: —Ты правда не из пустыни? Не из песка?
—Если я солгал тебе, значит, я щенок.
— Если ты щенок, какая мне от этого польза? Мужчина всё ещё не решался подойти к Ли Цу, но немного расслабился. — Позволь спросить тебя, какой сейчас год?
Ли Цу дал ему приблизительное представление о том времени.
Мужчина был ошеломлён и тихо сказал: —О боже, прошло почти тридцать лет. Я провёл в этом чёртовом месте тридцать лет».
Ли Цу спросил его: «Ну что, дядя, теперь твоя очередь рассказать мне… кто ты такой?»
Мужчина огляделся, указал на грузовик и глухо произнёс: —Я водитель.
Ли Цу посмотрел на свою одежду и обнаружил, что она действительно такая же, как у трупов, только более потрёпанная и с множеством висящих на ней вещей.
—Вы водили один из этих грузовиков?
Мужчина не обратил на него внимания и сказал себе: —Прошло тридцать лет».
Ли Цу спросил: —Почему ты не умер?—Только после этого вопроса он понял, насколько грубо себя ведёт.
Мужчина выглядел немного растерянным и спросил: —Почему я должен умереть? Пока ты знаешь здешние законы, ты не умрёшь. Как можно так легко умереть?
Ли Цу почувствовал, что этот человек немного не в себе, как будто у него что-то не так с головой. Мужчина, казалось, внезапно о чём-то задумался, повернулся к Ли Цу и спросил: —Как, ты сказал, ты сюда попал? На лодке?
Ли Цу уже собирался ответить ему и сказать, что они приехали сюда на передвижном хайцзы, похожем на автобус, когда мужчина внезапно повернул голову в сторону ближайшей песчаной дюны, словно прислушиваясь к чему-то. Ли Цу хотел заговорить, но мужчина быстро жестом остановил его и сказал: —Тсс, пока не говори».
Ли Цу был поражён и не осмелился заговорить снова. Он тихо прислушался, но не услышал ничего, кроме редких звуков трения песка на дюнах, падающего на землю вдалеке.
Ли Цу уже собирался спросить его, что происходит, когда мужчина сделал очень удивлённое лицо и повторил: —Ш-ш-ш…» — а затем внезапно погрузился в воду. Ли Цу был озадачен, когда увидел, как мужчина отчаянно машет ему рукой, призывая сделать то же самое.
Ли Ку пришлось терпеть боль в спине, когда он всем телом погрузился в воду. Затем он услышал, как что-то ударилось о металл внутри одного из грузовиков, стоявших вокруг хайдзи. Глухой удар! В темноте он не мог разглядеть, из какого грузовика доносился звук, но, услышав ещё один глухой удар, понял, что звук, похоже, переместился. Ли Цу очень испугался, вспомнив, что за существо днём утащило У Се и Ван Мэна в песок.
Ли Цу затаил дыхание и прислушался, постепенно осознавая, что это был не один звук. Шум доносился от всех грузовиков вокруг них, как будто бесчисленное множество предметов ударялось о металл. Звук становился всё громче и интенсивнее, пока весь лагерь вокруг хайцзы не зазвучал как симфония, и шум не превратил тихую пустыню в грохот.
Ли Цу был так ошеломлён, что едва мог дышать. Ему хотелось полностью погрузиться в воду, чтобы избавиться от этого ужасного шума. Он чуть не закричал, когда кто-то похлопал его по плечу, пока он был в оцепенении. Оглянувшись, он увидел, что человек, с которым он только что дрался, тихо подошёл к нему и мягко сказал: —Не волнуйся, они не смогут войти».
—Что это такое?” - спросил его Ли Цу."
Мужчина сказал: —Даже спустя тридцать лет я не знаю, что это такое. Их не видно, потому что они под песком, поэтому мы использовали все грузовики, чтобы окружить хайзи и создать барьер. К счастью, они не такие умные и, похоже, у них особая реакция на металл. Они нападают на эти грузовики, но не могут пройти мимо них, чтобы добраться до этого места».
—Осада хайдзи?— У Се было несколько объяснений этой расстановки в то время, но, похоже, он ошибался.
Мужчина сказал: —Эти твари хотят выпить воду, и после этого они станут особенно опасными. Мы не могли позволить им прикоснуться к воде, поэтому приняли эти меры. Но мы совершили ошибку. Нам удалось не подпустить их, но мы сами оказались в ловушке. Хватит, давайте больше не шуметь, иначе нас будет швырять всю ночь».
Ли Цу слушал и чувствовал, что многое ещё не понимает, но он также чувствовал, что сейчас не время обсуждать эти вопросы. Мужчины молча стояли в воде. Ночью в пустыне было очень холодно, и от ледяной воды, омывавшей его рану, тело постепенно немело, и ему становилось не так больно. Он больше не задавал вопросов.
Он не знал, сколько времени это заняло, но пустыня постепенно успокаивалась.
Они долго ждали в хайцзи, пока мужчина наконец не подал Ли Цу сигнал, что всё в порядке. Только тогда они вдвоём выбрались на берег и направились к грузовику, где ждал мужчина. Ли Цу был насквозь промокшим и совершенно обессилевшим после долгого пребывания в воде, он совсем не мог двигаться. Он лёг на песок и начал неудержимо дрожать, пока мужчина забрался в кузов грузовика, у которого был включён свет, порылся в песке и достал коробку с вещами. Он достал из неё маленькую баночку и заставил Ли Цу выпить её содержимое.
Ли Цу обнаружил, что это была бутылка вина, и, выпив её, почувствовал себя лучше. Затем мужчина взял несколько вонючих военных курток и надел их на Ли Цу, но тому было всё равно, потому что, надев их, он сразу почувствовал себя лучше.
Двое мужчин подождали в темноте ещё какое-то время, прежде чем мужчина помог Ли Цу подняться, и они направились к грузовику, в котором он остановился. Когда Ли Цу сел, мужчина закрыл дверь, и Ли Цу обнаружил, что внутри всё было в порядке. Когда они с двумя другими мужчинами обыскивали грузовики, они не заходили ни в один из них, если дверь нельзя было открыть, так что они явно пропустили этот.
Только тогда он увидел настоящее лицо этого человека.
У него была густая борода, как у тех даосских священников, которых обычно показывают в фильмах. Его волосы и брови были слишком длинными, а кожа обветренной, так что он выглядел на семьдесят или восемьдесят лет. Но, судя по его телосложению и боевой силе, он, вероятно, был в расцвете сил. Очевидно, суровые условия сделали его таким.
Мужчина тоже смотрел на Ли Цу и, оценив его взглядом, вдруг улыбнулся и сказал на китайском со странным акцентом: —Наконец-то я увидел живого человека. Я думал, что умру здесь от старости в полном одиночестве».
Ли Цу посмотрел на него и спросил: —Вы были в этом грузовике днём? Мы втроём ходили здесь раньше и обыскивали эти грузовики. Вы нас не видели?»
Мужчина покачал головой и сказал: —Нет. Обычно я не выхожу. Эти штуки особенно чувствительны к звукам, поэтому я обычно остаюсь в этом грузовике. Раньше он был закопан в песок, так что я всё время спал в нём. Не знаю, как долго я спал, но проснулся, когда был так голоден и хотел пить, что у меня не было другого выбора, кроме как выйти и найти что-нибудь поесть».
Ли Цу подумал про себя: Неужели этот парень спал в грузовике всё то время, что мы здесь были? Это действительно было возможно, ведь им потребовалось так много времени, чтобы выкопать все грузовики. Они также не стали тщательно обыскивать многие из них, потому что грузовиков было слишком много, чтобы проверять их по одному. Но Ли Цу смутно чувствовал, что что-то не так.
Такое чувство возникло у него из-за всех подробностей, которые рассказал ему этот человек, и самой важной из них было то, что он жил один целых тридцать лет. Если бы он жил один так долго, то наверняка сошёл бы с ума. Хотя этот парень немного туго соображал, казалось, что он был слишком нормальным, а слишком нормальный здесь — это действительно ненормально. Но борода этого мужчины была настоящей — невозможно было отрастить такую бороду или получить такой оттенок кожи, если бы вы не провели так много времени в этом месте. Ли Цу предположил, что даже голливудские визажисты не смогли бы сделать что-то настолько реалистичное.
Но Ли Цу был ещё слишком молод, чтобы глубоко задумываться, даже если ему казалось, что что-то не так. В конце концов, он никогда раньше не встречал таких людей, так что сравнивать было не с чем.
Мужчина продолжил: —Кстати, если ты здесь, то придёт ли кто-нибудь, чтобы спасти тебя? Тогда ты сможешь взять меня с собой?— Задав этот вопрос, мужчина энергично покачал головой. —О, это плохо, очень плохо, очень плохо. Любой, кто подойдёт сюда, будет схвачен этими тварями. Быть спасённым равносильно причинению вреда другим».
Ли Цу сказал: —Думаю, вы можете быть спокойны, вряд ли кто-то придёт меня спасать». Он рассказал мужчине о своём участии в этом деле. Услышав это, мужчина нахмурился и, казалось, задумался, но ничего не сказал и невольно бросил взгляд на спину Ли Цу.
Ли Цу было всё равно, и он спросил его: —Я так много говорил, а ты можешь рассказать мне о себе? Что, чёрт возьми, происходит с этими грузовиками?»
Мужчина ненадолго закрыл глаза, а затем посмотрел на него, когда Ли Цу продолжил: —Как ты сюда попал? Что здесь произошло?