Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла)
Семь пальцев

Семь пальцев

Записки расхитителя гробниц. Песчаное море (Новелла) Том 1.0 Глава 3.0

Крик Ли Цу определённо мог войти в анналы Первой больницы Пекинского университета, настолько, что в период до его выписки его всегда называли «Королём криков». Говорили, что даже в другом административном здании отчётливо слышали этот крик, и руководство больницы решило, что это был какой-то серьёзный медицинский случай или что-то удивительное, что наконец-то произошло в отделении акушерства и гинекологии.

Ли Цу пытался сорвать марлевую повязку со спины с тех пор, как закричал, но, очевидно, врач предусмотрел это, когда накладывал повязку. Полоски марли были несколько раз перевязаны медицинским скотчем, и, хотя он сорвал их в большом количестве, полностью снять их было очень трудно. Он несколько раз безуспешно пытался это сделать, но затем встревоженная медсестра позвала нескольких санитаров, чтобы они подошли и прижали его к кровати.

К счастью, крепкие мужчины успокоили Ли Цу до того, как прежде разыгрался старый как мир сюжет фильма о том, как успокоить сумасшедшего.

В это время вбежал встревоженный врач и спросила: —Что случилось?— Но всё было ясно с первого взгляда.

За ней следовало несколько пациентов из других палат, поэтому она обернулась, задернула занавеску вокруг кровати и коснулась лба Ли Цу. Ли Цу сразу же успокоился, увидев врача в белом халате.

Это была молодая женщина-врач лет тридцати, и он видел её впервые. Она была не очень красива, но у неё была очень стройная фигура. Ли Цу с юности был очарован женщинами-врачами. Он не знал почему, но, как только он видел одну из них, ему сразу становилось легче.

Однако этот момент покоя не успокоил его по-настоящему, потому что боль в спине снова заставила его испугаться.

— Доктор, что у меня на спине? — крикнул он ей. — Что этот ублюдок вырезал у меня на спине?

Доктор бросил на медсестру укоризненный взгляд, прежде чем нахмуриться и посмотреть на Ли Цу.

—Сейчас не время говорить на эту тему. Я расскажу тебе, когда тебе станет лучше и твой отец будет с тобой.

— Да пошла ты… — Ли Цу разозлился и хотел выругаться, но, увидев женщину-врача в белом халате, резко проглотил вторую половину фразы.

Женщина-врач, очевидно, не хотела больше ничего говорить, поэтому она взглянула на медсестёр по обе стороны от себя. Ли Цу сразу понял, что в его возрасте он не имеет права говорить в таких обстоятельствах. Если бы его привязали к кровати, он был бы в плохом состоянии.

Даже если бы он считал, что знает, как жить, лучше своего отца, другие бы его не послушали. Наверное, это и есть горечь детства. Он вдруг почувствовал сильное раздражение при мысли о лице отца. Нет, он ни в коем случае не мог позволить этому парню ввязаться в эту историю.

— Подожди минутку. — Он решил принять некоторые меры и хотя бы побороться за это. — Прости, я просто вышел из себя. Но я всё равно хочу знать, что со мной случилось. Из-за всех этих сомнений я не смогу нормально отдохнуть.

Вероятно, именно такое замечание, исходящее из уст молодого человека, удивило женщину-врача. Она посмотрела на него и сказала: —Ничего страшного, просто несколько шрамов. Вы получили очень серьёзное ножевое ранение, которое, скорее всего, оставит шрам. Мы не хотели говорить вам об этом так рано, чтобы вы могли отдохнуть.

Ли Цу глубоко вздохнул и мысленно выругался: «Если ты хочешь, чтобы я успокоился, придумай причину получше. То, что я почувствовал только что, — это не одно и то же». Увидев, что женщина-врач уходит, Ли Цу тут же сказал: —Я не верю! Доктор, мои родители в разводе, и мне семнадцать лет. Я могу сам позаботиться о своих делах. Пожалуйста, скажите мне правду.

Ли Цу очень спокойно произнёс эту истину, но также вознёс молитву.

Когда женщина-врач сделала паузу, а стоявшие рядом медсёстры смутились, Ли Цу понял, что нашёл выход. Он шокировал взрослых этими словами и продолжил:

—Тётя, пожалуйста.

Женщина-врач вздохнула и махнула рукой медсестре, стоявшей напротив, и та отпустила руку Ли Цу. Она сказала Ли Цу: —Хорошо. Пойдём со мной в кабинет. Если ты не порвёшь повязку, я тебе всё расскажу.

 —Спасибо, тетя, —с облегчением сказала Ли Цу.

— Не называй меня тётей, называй меня сестрой. — Женщина-врач вышла, не оглядываясь. — Я восхищаюсь тем, что ты ведёшь себя так зрело в твоём возрасте. Если ты скажешь мне несколько приятных слов, я, возможно, смогу утешить тебя позже, когда ты увидишь свою спину и впадешь в отчаяние.

Ли Цу, спотыкаясь, шёл за ней до самого офиса, и боль в спине причиняла ему сильный дискомфорт.

В кабинете не было дивана, только кровать, и когда женщина-врач посмотрела на него, ему ничего не оставалось, кроме как сесть на неё. В этот момент он увидел бейдж с именем женщины-врача, висевший рядом с вешалкой для одежды.

Лян Ван.

— Сестра Лян. — спросил он. — Вы врач какой специальности?

— Тебе-то что? — Лян Ван говорила с пекинским акцентом, доставая из ящика большой конверт и протягивая его ему. — Это фотография твоей спины. Пожалуйста, достань её медленно и больше не кричи. Тебе придётся это пережить, как бы странно это ни было.

Ли Цу кивнул и почувствовал, как у него потеплело на душе, когда он подумал про себя: «неужели это так нелепо? Неужели у него на спине татуировка в виде куска дерьма или какого-то карандашного граффити? Если это так, то он больше не хочет жить.»

В любом случае, когда получаешь то, что хотел, не нужно беспокоиться о манерах. Он быстро открыл конверт, сунул руку внутрь, нащупал несколько тонких листов бумаги и вытащил их. Это оказались цветные фотографии, напечатанные на обычной бумаге.

Вытаскивая их, он взглянул на конверт и обнаружил, что он не из больницы, а из Бюро общественной безопасности района Сичэн в Пекине. Он невольно замедлил шаг.

Однако, каким бы медлительным он ни был, Ли Цу всё равно застыл, когда увидел фотографию. В тот момент он не поверил, что это его спина. Он не закричал, но изображение на снимке намертво приковало его взгляд, и он почувствовал, как по его ногам пробежал холодок. Он вдруг понял, почему Лян Ван не хотел, чтобы он сразу это увидел.

Эти фотографии, очевидно, были сделаны на месте преступления. Его спина была покрыта кровью, и от её количества его стошнило. Он был худым, и на его спине почти не было мяса, из-за чего раны выглядели ещё более пугающими, как будто обнажились кости.

Однако он знал, что рана не была такой глубокой. Если бы это было так, он бы сейчас не смог ходить.

Если бы он стал подробно описывать эти раны, можно было бы сказать многое, но внимание Ли Цу быстро привлекла форма ран, и он не обратил внимания ни на что другое.

С первого взгляда он понял, что вся рана на его спине образует рисунок в виде руки. И это была не обычная рука, а рука с семью пальцами. На внутренней стороне рисунка он увидел бесчисленное множество незнакомых маленьких иероглифов, но поскольку они

поскольку они были такими маленькими, а многие штрихи были очень простыми, это определённо были не китайские иероглифы.

Он не мог представить, что этот человек сделал с ним после того, как он в обморок, и что за извращенец мог оставить на его спине столько крошечных отметин.

— Четыре часа. Он вырезал это на твоей спине не меньше четырёх часов и упустил свой единственный шанс на спасение. Можно сказать, что он умер, вырезая этот узор на твоей спине.

— Этот человек… был извращенцем? — пробормотала Ли Цу. — Почему он просто не нарисовал на моей спине Цинмин Шанхэ Ту (1)?

— Нет, он определённо не был извращенцем.— Лян Ван с жалостью посмотрел на него. — Личность этого человека заставит вас бояться ещё больше.

———————————————

(1) Это картина художника династии Сун Чжан Цзэдуаня под названием «Вдоль реки во время праздника Цинмин». На ней изображена повседневная жизнь людей и пейзажи столицы Бяньцзина во времена Северной Сун