Глава 167.0
Сознание на мгновение затуманилось, а когда Сяо Мо пришел в себя, то обнаружил, что стоит перед обветшалым, заброшенным подворьем. Оглядевшись, он понял, что находится в какой-то деревне.
Место это было безлюдным. Многие дома обрушились, на стенах виднелись отчетливые следы гари. Казалось, по этим землям пронеслось неистовое пламя войны. Сяо Мо взглянул на свои ладони — они были детскими и худыми. Найдя чан с водой, он заглянул в него, как в зеркало. Отражение было точь-в-точь таким же, как и в прошлых жизнях, разве что сейчас ему на вид было не больше десяти лет.
Пока он изучал обстановку, в его сознании всплыли строки и голос Книги Сотни Жизней:
[Носитель вошел в четвертую жизнь.]
[Предыстория персонажа: Вы родились в крохотной деревушке в Западных Землях. Хоть вы и остались сиротой, вас всем миром выкормили добрые соседи. Но однажды в эти края пришла война, и всех жителей деревни вырезали. Вам удалось спастись лишь потому, что в тот роковой час вы ушли на реку ловить рыбу.]
[В Западных Землях — этом жестоком мире, где люди пожирают друг друга, — убийство является обыденностью. Для многих здесь само право на жизнь — непозволительная роскошь.]
[Когда деревню сожгли, вам некуда было идти, и вы побрели куда глаза глядят. По пути вам повезло встретить нескольких сверстников. Вы прибились к ним, и, поскольку вы были самым младшим, в их кругу вас прозвали «Пятым».]
[Впятером вы скитались по свету, воровали и попрошайничали, собирали коренья на Горных пастбищах и ловили рыбу, чтобы хоть как-то прокормиться. И пусть животы ваши вечно подводило от голода, до смерти дело не доходило. В конце концов вы добрели до этой разоренной деревни и временно обосновались здесь.]
[Вскоре вы встретите девочку на год младше вас. Она тоже бежит от голода и войны. Эта девочка обладает Сердцем Семи Отверстий: она чувствует чужие эмоции и даже видит сокровенные мысли. Она наделена невероятным духовным даром и является тем самым ростком Пути Будды, что рождается раз в пять тысячелетий. В будущем она способна достичь Обители Святого Будды.]
[Задание первое: Помогите девочке обрести просветление и стать Буддой в этой жизни. Чем выше будет её уровень самосовершенствования, тем щедрее окажется ваша награда. Если она достигнет ранга Истинного Предка Будды, вы получите максимально возможный дар.]
[Примечание: Не беспокойтесь, хоть девочка и видит сердца людей, мысли Носителя для неё закрыты.]
[Западные Земли погружены в хаос. Здесь процветают бесчисленные буддийские храмы и свирепствуют Демонические Врата. В этом месте выживает лишь сильнейший! Только став величайшим, можно властвовать над собственной судьбой!]
[Задание второе: В этой жизни Носитель может практиковать боевые искусства. Пожалуйста, неустанно становитесь сильнее, шаг за шагом пробиваясь к вершине! Чем выше будет ваш ранг, тем богаче награда. Станьте сильнейшим практиком Западных Земель, чтобы получить высший дар.]
[Задание третье: Объедините разрозненные темные течения и создайте величайшую Демоническую Секту. За каждое поглощенное вами враждебное сообщество награда будет накапливаться. Когда вы подчините себе все Демонические Врата Западных Земель, вас ждет величайшая награда.]
[Срок завершения: Расчет по трем заданиям произойдет в момент вашей смерти. Пожалуйста, действуйте осмотрительно.]
Когда голос Книги Сотни Жизней затих, Сяо Мо погрузился в раздумья. На этот раз заданий было три, и каждое казалось сложнее предыдущего. К тому же Западные Земли — это край, где царит закон джунглей. Начинать путь, будучи нищим сиротой, — это поистине «адский» уровень сложности.
«Ладно, пустые раздумья не помогут. Буду действовать по обстоятельствам. Сперва дождусь ту девочку», — решил про себя Сяо Мо.
Ему было по-настоящему любопытно, что это за ребенок, способный достичь Обители Святого Будды.
— Пятый! Пятый! — раздались звонкие детские голоса.
Сяо Мо обернулся. Память, дарованная Книгой, помогла ему мгновенно узнать своих «названых братьев». Как и говорилось в описании, он встретил их во время скитаний. Вместе они осели в этой заброшенной деревне, время от времени наведываясь в Град Падающего Ветра, чтобы промышлять воровством и обманом. Иногда они даже притворялись калеками, пряча руку в рукав, чтобы вымолить лишний медяк.
Среди них главным был Чжэн Шаньхань. Ему было пятнадцать, и он был костяком их группы — решительный, преданный и ответственный. Все беспрекословно его слушались.
Второй, Лоу Тай, четырнадцати лет, отличался осторожностью и острым умом. У него всегда было полно идей, а благодаря смазливому лицу девицы на улицах часто жалели его и подавали больше других.
Третий, Тан Куан, которому едва исполнилось тринадцать, умом не блистал, зато обладал недюжинной силой, сравнимой с мощью взрослого мужчины. Он бесконечно верил старшему брату Шаньханю и делал всё, что тот прикажет.
Четвертый, двенадцатилетний Цянь Чжэньхао, был трусоват и души не чаял в деньгах. Вечно во всем сомневался, но зато немного разбирался в медицине — его обучил покойный отец.
— Старший брат, что случилось? — полюбопытствовал Сяо Мо. — Ты выглядишь таким довольным.
— Пятый, ты ведь помнишь Помещика Фана из Града Падающего Ветра? — вместо лидера ответил Лоу Тай.
— Помню, конечно, — кивнул Сяо Мо. — Но почему ты вдруг о нем заговорил, второй брат?
Помещик Фан был известным богачом, обладал несметным состоянием, но слыл редкостным скрягой. Однако была у него одна слабость — он обожал посещать Веселые дома и не жалел Цянь на тамошних красавиц. Беда была в том, что дома его ждала «лютая тигрица». Семья его законной супруги была весьма влиятельной, и, по совести говоря, Фан разбогател только благодаря связям жены. Поэтому в Веселые дома он шастал тайком.
Поговаривали, что однажды он завел себе наложницу на стороне, но жена узнала об этом и устроила такой скандал, что с тех пор Помещик Фан получал от неё лишь скромное ежемесячное содержание.
— Хи-хи-хи, — рассмеялся силач Тан Куан. — Этот старый скряга Фан жить не может без своих походов к девицам. Для него запрет на Веселый дом — всё равно что смертный приговор. Поэтому всё это время он втайне откладывал деньжата.
— И угадай, что произошло! — Старший брат Шаньхань азартно хлопнул себя по колену. — Сегодня, когда Второй пробирался к северу города, чтобы наворовать птичьих яиц, он приметил Помещика Фана. Тот был переодет и крался, словно вор, к какому-то двору. Оказалось, Лоу Тай выследил, где этот старый лис прячет свою заначку! Мы выступаем в Град Падающего Ветра немедля. На этот раз, братья, мы сказочно разбогатеем!