Если завербовать принца вражеской страны в рыцаря
Глава 20.0

Глава 20.0

Если завербовать принца вражеской страны в рыцаря Том 1.0 Глава 20.0

— Меня зовут Ноа. Честь приветствовать Ваше Высочество принцессу Серебряную птицу.

Голос был очень напряжённым. Я приняла приветствие лёгким кивком и позволила ему также познакомиться с Регеном.

— Реген, сэр Ноа.

— Да. Рад познакомиться, сэр Реген.

Поскольку рыцарь сестры Арлетты, как говорили, только и делал, что плакал на кровати в своей резиденции, я волновалась, не слабак ли он. Но опасения оказались напрасными.

Несмотря на безобидную внешность, от него ощущалась довольно сильная магическая сила.

Беспокоиться нужно было о другом.

— Ваше Высочество, мне кажется, аристократы там постоянно пялятся на меня. Страшно...

— Держись рядом со мной.

— Да, Ваше Высочество.

Что-то мне подсказывает, что этот рыцарь строит из себя недотрогу перед сестрой Арлеттой.

— О-о!

В этот момент из центра зала донеслись наложившиеся друг на друга восклицания. Похоже, появилось новое зрелище.

Один из личных рыцарей жонглировал бокалами для вина, словно показывая фокус.

Всякий раз, когда его пальцы двигались, словно по клавишам пианино, стеклянные бокалы, будто шары, катились по тыльной стороне ладони или вращались на ножках между пальцами. Разумеется, содержимое не проливалось ни капли.

Человеком, демонстрирующим мастерство, был личный рыцарь с короткими бирюзовыми волосами.

В отличие от динамичного трюка, разворачивающегося у него в руках, лицо рыцаря было безжизненным, как у куклы.

Бросив взгляд в его сторону, я увидела, как ему аплодирует ослепительная красавица с завитыми, словно булочки, лимонно-золотистыми волосами.

Лилиана.

— Кажется, этого рыцаря зовут Юлис. Должно быть, у него невероятно тонкое чувство контроля.

После слов сестры Арлетты Ноа тут же заявил о себе.

— Я тоже так могу, Ваше Высочество.

— Правда? Молодец.

— Хотите, сейчас покажу? Я даже жонглировать могу, сделаю ещё эффектнее.

Чувствовалось желание перетянуть внимание на себя. Возникают сомнения в искренности его недавних слов о страхе и желании быть рядом с сестрой Арлеттой.

— Хватит, что ты. Ты же не акробат.

К сожалению, сестра Арлеттой, похоже, не распознала притворство хищного животного, маскирующегося под травоядное. Она лишь отмахивалась, говоря, что никогда не заставит его делать ничего трудного.

Когда трюк закончился, аристократы, не сговариваясь, окружили Юлиса и его госпожу Лилиану, чтобы завязать разговор.

— Мастерство сэра Юлиса поразительно!

— Да что вы. Наш сэр Юлис куда более искусен во владении мечом. Хотелось бы показать, но на банкете нельзя носить оружие, так что мы лишь дали вам попробовать на вкус с бокалами для вина.

— Благодарю за прекрасное зрелище, Ваше Высочество. Поздравляю с приобретением столь выдающегося рыцаря.

— Для моего взгляда это само собой разумеется.

— Может, есть ещё какие-нибудь трюки?

— Конечно. Сэр Юлис знает, как развлечь людей. С тех пор как я взяла его в рыцари, мне никогда не бывает скучно.

— О! Покажите, сэр Юлис!

— Сэр Юлис слушает только мои приказы.

Лилиана перехватывала все обращения к Юлису, перенаправляя внимание на себя. Атмосфера в зале сосредоточилась на ней.

Сестра Арлетта с неприязнью наблюдала за тем, как рыцаря третируют, словно шута.

— Вот нет Золотой лани, так Лили вошла во вкус. И где эта Нана, раз я вынуждена видеть такое?

— А что? Если понаблюдать, нет человека интереснее сестры Лили.

— Ты серьёзно?

— Смотрите.

Незаметно для всех Юлис был отодвинут на задний план, а Лилиана монополизировала внимание аристократов.

Будучи эгоцентричной властной натурой, она заполняла большую часть разговора своим голосом и своими историями.

— В последнее время я регулярно встречаюсь с младшим герцогом...

— С графом? Да, это такой милый человек, всегда обо мне заботится. Иногда даже слишком, что немного обременительно...

— Ах, это ожерелье? Его подарил мне маркиз...

Если судить только по словам, можно подумать, что все мужчины мира влюблены в Лилиану. Я сообщила сестре Арлетте правду.

— Если встреча раз в полгода считается регулярной, то да, это встреча. Хотя нужно послушать и младшего герцога. Граф хорошо относится ко всему персоналу резиденции, потому что его младшая сестра служит у сестры Лили фрейлиной. А самое интересное ‒ это ожерелье от маркиза. Она его не получила в подарок, а выкупила.

— И она так бесстыдно всё переиначивает?

— Поэтому она и говорит только об отсутствующих людях и уходит от темы.

— Охох.

Взгляд Лилианы на мгновение скользнул в нашу сторону. В тот миг, когда она почувствовала, что наши глаза встретились, она взметнула левую руку и сказала так, чтобы мы услышали:

— Насколько Его Величество меня ценит, видно хотя бы по этому кольцу. Этот рубин вдвое больше того камня, что когда-то получила Роксана!

Сестра Арлетта сдержанно рассмеялась.

— Действительно, наблюдать за ней ‒ сплошное удовольствие.

— А мне уже не в радость.

Её откровенное и мелкое стремление к превосходству заставляло слушателей чувствовать неловкость.

Реген спросил меня о Лилиане.

— Кажется, принцесса Алой орхидеи воспринимает вас как соперницу. Почему?

— Потому что моя резиденция ‒ третья по качеству среди дворцов принцесс, а резиденция сестры Лили ‒ четвёртая.

Рейтинг резиденций отражает статус принцесс. Тут сестра Арлетта вмешалась с хитрой улыбкой.

— Это не просто соперничество из-за третьего и четвёртого места. Есть более важная причина, почему ты её не назвала?

На её лукавые слова Реген посмотрел на меня, ожидая ответа.

Похоже, она решила, что лучше один раз увидеть, и как раз в этот момент звонкий голос Лилианы прозвучал в зале:

— Что? Боже мой! Неужели до сих пор есть люди, которые верят в ту чушь, будто меня отверг сыр Доминик? Это абсолютная неправда! Ручаюсь, если бы сегодняшний банкет не был посвящён представлению личных рыцарей, сыр Доминик был бы моим спутником. Ах, хотя, я вовсе не жалуюсь на сэра Юлиса. Он безупречный рыцарь для защиты моей особы.

— Как она вовремя всё разъясняет.

Сестра Арлетта даже не пыталась больше сдерживать смех. Её хихиканье мелодично звенело в ушах.

— Приятного времяпрепровождения, сестра Летта.

— Ты куда? Как раз становится интересно.

— Я устала. Хочу немного отдохнуть.

Потребовалось немало времени, чтобы, поддерживая светскую беседу с приближавшимися аристократами, наконец выбраться из банкетного зала.

Когда мы наконец достигли безлюдного коридора, нас там уже кто-то ждал.

— Честь приветствовать Ваше Высочество принцессу Серебряной птицы. Я Киллиан.

Приветствие было почтительным, но в голосе и выражении лица скрывалось неповиновение.

Молодой человек с остатками юношеской наивности на лице был одет в такой же чёрный мундир, как и Реген. Это означало, что он чей-то личный рыцарь. Увидев его пылающие рыжие волосы, я тут же догадалась, кто его госпожа.

Кстати, больше всего впечатляли его золотистые глаза. Если глаза Регена напоминали яркое золото восходящего солнца, то глаза Киллиана вызывали в памяти глаза хищника с красноватым отливом. Вряд ли они хорошо сочетались с ланью.

Воспользовавшись моментом, я повернула голову, чтобы ещё раз взглянуть на глаза Регена.

«Реген?»

На мгновение, очень короткое, его глаза при взгляде на Киллиана расширились, а затем сузились. Невозможно было не узнать реакцию человека, столкнувшегося с неожиданной встречей и удивлённого этим.

Тем временем юноша делал вид, что не замечает взгляда Регена. Было видно, что, хотя присутствие Регена ему неприятно, он изо всех сил сдерживает свой характер, чтобы избежать конфликта передо мной.

«Какие бы отношения ни были между ними, ясно одно: он определённо тот, кто знает истинную сущность Регена».

Число персон, требующих пристального наблюдения, постепенно растёт.

Мне тоже придётся сыграть свою роль в спектакле этих двоих, притворяющихся незнакомцами. Чтобы положить конец неловкому противостоянию, я выступила вперёд.

— Похоже, твоя госпожа ищет меня. Веди.

— Да.

Место, куда нас привели, оказалось балконом на третьем этаже банкетного зала. Он был устроен как ложа в оперном театре, откуда открывался вид на весь зал, что было удобно для отдыха.

Раздвинув бархатные занавеси и войдя внутрь, я увидела, как и ожидала, что Нанаэ ждёт меня.

Её мёдно-золотые волосы были роскошно распущены, а в них красовались всевозможные цветочные украшения с драгоценными камнями. В сочетании с её светло-зелёными глазами, цвета молодого яблока, она выглядела как свежая лесная фея.

Я восхищённо произнесла:

— Ты развела целый сад на голове.

— Я хотела изобразить рога.

Вместо того чтобы сказать, что такие роскошные рога больше подошли бы оленю, я выбрала другие слова.

— Очень красиво. Тебе идёт.