Руководство по управлению торговой улицей в ином мире
Третий магазин

Третий магазин

Руководство по управлению торговой улицей в ином мире Том 1.0 Глава 95.0

Цзи Фэймин коротко остриг волосы, сбрил густую бороду и даже снял повязку с глаза. Надев очки в золотой оправе и облачившись подобно джентльмену старой закалки, он приехал на работу на торговую улицу за рулем новенького «Кадиллака».

С самого рождения он обладал Глазами Инь-Ян, а потому занимал высокое положение в клане.

В шестнадцать лет его избрали посланником богов. Он поселился на священной горе, и до тридцати лет его жизнь была полностью оторвана от мира обычных людей.

Лишь проработав несколько лет в особом отделе 955, он усвоил кое-какие бытовые навыки и правила поведения современных белых воротничков.

Поскольку владелица заявила, что он теперь сотрудник Магазина блайнд-боксов, Цзи Фэймин всю ночь просидел в интернете, изучая всё, что связано с этим бизнесом.

К утру он был уверен, что вник в суть как самого товара, так и рынка в целом. На какую бы должность его ни назначили, он справится безупречно.

Припарковав машину на заброшенной стоянке на углу торговой улицы, мужчина подошел к Магазину блайнд-боксов. По привычке поправив галстук и манжеты пиджака, он поднял руку и тихо постучал в дверь.

Лу Яо вышла открыть. Увидев на пороге незнакомого мужчину средних лет, она слегка опешила:

— Простите, вы кто?

Цзи Фэймин сделал шаг назад и с непроницаемым лицом представился:

— Владелица, это я. Цзи Фэймин.

— … — девушка посторонилась, освобождая проход. — Проходите.

Лу Яо заранее поинтересовалась у Системы: часть физического пространства магазина находилась в её мире. Теоретически, местные жители могли как минимум переступать порог здания.

На этой торговой улице живым было строжайше запрещено соваться лишь в закусочную — самое опасное место для смертных. В остальные же заведения, с разрешения хозяйки, входить дозволялось.

Цзи Фэймин замер на мгновение, а затем чинно кивнул и вошел внутрь.

Помещение оказалось огромным — снаружи оно выглядело совсем иначе. Вдоль стены выстроились в ряд семь или восемь автоматов, а рядом стояли три-четыре вместительных стеклянных стеллажа.

На полках аккуратными рядами покоились разнообразные коробочки, которые и по размеру, и по упаковке заметно отличались от тех, что он видел в сети.

В Мире Бедствия было начало седьмого вечера. Внутри находились покупатели, хотя и немного — изредка заходили компании по три-четыре человека.

Ло Хуэйань, Вэй Сюань и Не Юй как раз наводили порядок на стеллажах. Увидев, что хозяйка привела богато одетого господина, троица изрядно удивилась.

Лу Яо, не обратив на них внимания, провела гостя по залу. Остановившись у двери в подсобное помещение, она спросила:

— Что вы видите?

С тех самых пор, как Цзи Фэймин переступил порог, его ладони покрылись испариной.

Место абсолютно не соответствовало его ожиданиям. Воздух здесь был пропитан пугающей, зловещей энергией. Но больше всего мужчину приводил в ужас тот факт, что на безлюдной улице, где за весь день не встретишь и пары прохожих, в этот магазин постоянно кто-то заходил.

Посетители казались обычными людьми, но при ближайшем рассмотрении в них угадывалось нечто чуждое современному миру.

— Где мы вообще находимся? — не выдержал он.

Ожидая подобной реакции, Лу Яо совершенно будничным тоном ответила:

— Это Магазин блайнд-боксов. Но сначала ответьте: вы видите, что находится за этой дверью?

Цзи Фэймин покачал головой:

— Черная пустота. Взгляд туда не проникает.

Он не мог ни ощутить скрытое пространство, ни войти в него.

Лу Яо вздохнула:

— Похоже, вам придется стать курьером. А в свободное время будете помогать посетителям в зале.

— …

Подозвав троих сотрудников из Мира Бедствия, девушка представила мужчину:

— Это наш новый курьер, господин Цзи.

Работники обменялись приветствиями. Ло Хуэйань, Вэй Сюань и Не Юй смотрели на новичка с нескрываемым любопытством. Человек с такой выправкой и в столь дорогом костюме был здесь огромной редкостью.

Цзи Фэймин же видел перед собой подростков. В нормальных условиях им полагалось бы сидеть за школьными партами, а не подрабатывать в лавке.

Он начал осознавать, что ситуация куда сложнее, чем казалось. Между Лу Яо и торговой улицей существовала некая незримая связь. Это место оказалось не обычным переулком, а перекрестком, ведущим в неизведанные дали, да и сама владелица лишь притворялась простой смертной.

Когда все перезнакомились, Лу Яо вкратце объяснила Цзи Фэймину его обязанности.

Главной задачей была переноска грузов: каждый день требовалось доставлять сырье из маникюрного салона к дверям соседней закусочной. Заместитель управляющего закусочной будет принимать материалы, а затем выставлять за порог уже упакованный товар.

Затем курьеру надлежало отнести эти коробки обратно в салон, чтобы на них поставили печати, и, наконец, доставить их сюда, где трое юных помощников расставят всё по полкам. Поскольку входить в иллюзорный Пространственный карман он не мог, остальное время мужчине предстояло патрулировать зал и консультировать покупателей.

В этот миг бывший посланник богов как никогда остро ощутил пропасть между ожиданиями и реальностью, однако в глубине души зашевелилось слабое предвкушение.

После падения древних богов потусторонние явления почти исчезли из поля зрения. Его собственные силы неуклонно угасали, мир становился обыденным и до боли пресным.

На этой неделе в закусочной дежурил Бай Мин. Лу Яо представила их друг другу прямо у входа — остальных она предупредила еще вчера.

Бай Мин встретил новичка вежливо, но отстраненно, и они быстро уладили вопросы по передаче товара.

Утром в маникюрном салоне отбоя не было от клиентов: многие приходили по записи. Цзи Фэймин стоял у дверей, чувствуя себя совершенно не в своей тарелке.

Если посетители Магазина блайнд-боксов еще могли сойти за людей, то внешний вид и манеры клиенток салона безжалостно растоптали последнюю надежду в душе бывшего посланника богов.

Лу Яо как раз беседовала с Амброузом. Белоснежный скелет некроманта был облачен в роскошную мантию, а его пальцы украшали искусственные типсы с дерзким леопардовым принтом. В пустых глазницах нежити живо полыхало алое пламя.

Вскоре вокруг девушки собралась пестрая компания: слайм, вампиры, фейри, демоны и даже дракон. Взяв хозяйку в кольцо, они оценивающе уставились на Цзи Фэймина.

Гарольд сдвинул брови, с отвращением процедив:

— Он правда способен защитить Лу Яо? Этот тип такой слабак, даже слайм и то крепче.

Муму, сидевший на руках у Эдварда, протянул короткую пухлую лапку, вцепился в рукав девушки и возмущенно запищал:

— Джи-джи!

«С магическим маникюром я тоже смогу защитить хозяйку!»

Лу Яо погладила малыша и с улыбкой похвалила:

— Наш Муму — самый сильный и очаровательный слайм на свете!

Тот преданно потерся о ее руку, блестя огромными влажными глазами:

— Джи.

Пусю и Мелулу дважды облетели вокруг новичка, после чего, нахмурившись, опустились Лу Яо на плечи. Мелулу скрестила руки на груди и подняла на нее взгляд:

— Неужели в твоем мире не нашлось стража получше?

Пусю придвинулся ближе и, потеревшись пухлой щечкой о волосы хозяйки, обеспокоенно свел бровки домиком:

— У этого человека, кажется, вообще нет таланта к магии. Владелица, ты уверена в своем выборе?

В руках Клариссы материализовалась гигантская коса.

— Как для представителя человеческой расы, он и впрямь слишком хил, — холодно бросила она. — Может, подыщем кого-нибудь другого вида?

Амброуз задумчиво потер подбородок:

— А это мысль.

Цзи Фэймина еще никогда в жизни так не унижали. Впрочем, его Глаза Инь-Ян безошибочно определяли: странные создания, столпившиеся возле Лу Яо, не просто диковинно выглядели. В них таилась поистине чудовищная мощь, ничуть не уступающая силе монстров из закусочной.

Давно привыкшая к образу мыслей своих иномирных подчиненных, Лу Яо поспешила всех успокоить:

— Давайте без паники. В моем мире господин Цзи считается весьма могущественным, он идеально подходит на должность сотрудника. Вы ведь и сами знаете, что сила людей кроется отнюдь не в физической мощи.

Компания притихла, и вскоре их лица смягчились.

— Что ж, раз владелица так считает, дадим ему шанс, — Кларисса медленно отозвала свое оружие.

Тина пнула Гарольда ногой. Черный дракончик возмутился и уже было развернулся, чтобы дать сдачи, но девочка сверкнула огненно-рыжими глазами:

— Ты слишком медлительный! — с укором заявила она. — Если бы ты нашел владелицу раньше, ей бы не пришлось нанимать охрану в том мире.

Гарольд разом сник — крыть было нечем. В последнее время он каждый день пытался отыскать Лу Яо, но аура на чешуйках была слишком слабой и то и дело исчезала, из-за чего определить точные координаты не удавалось.

Лу Яо похлопала его по плечу:

— Это не так-то просто. Ты ведь только-только пробудил свои силы, не торопи события.

Порывшись за пазухой, Гарольд выудил целую пригоршню чешуек — как угольно-черных, так и с серебристым узором — и всучил их девушке:

— Носи с собой побольше.

Чем гуще драконий дух, тем проще ему будет взять след.

Спрятав чешую, Лу Яо обернулась к Цзи Фэймину и вполголоса произнесла:

— Вам наверх нельзя, поэтому Гарольд с остальными будут оставлять коробки у входа. Ваша задача — просто забрать их и отнести в соседнее заведение.

Мужчина заторможенно кивнул. Он всё никак не мог оправиться от осознания того, что оказался самым слабым существом на всей улице.

Лу Яо не стала заострять на этом внимание. Работа предстояла непыльная — за пару дней втянется.

***

Спустя несколько дней Цзи Фэймин привык к рутинной жизни курьера, приезжающего на работу на «Кадиллаке». Тем временем холодный фронт в Мире Бедствия внезапно отступил.

Как правило, после окончания очередного катаклизма наступал переходный период длиною дней в десять. Но на сей раз всё пошло иначе: едва ушли холода, небо прояснилось лишь на полдня, а затем зарядил дождь.

Воцарился сумрак, и нескончаемый ливень лил дни и ночи напролет. Ло Хуэйань предупредил Лу Яо, что из-за обильных осадков следующим бедствием, скорее всего, станет наводнение.

До конца срока, отведенного на сбор пятисот положительных отзывов, оставалось двое суток. Не хватало еще девяноста восьми оценок.

В этот раз алгоритм подсчета полностью контролировался Системой. Лу Яо лишь получала уведомления о прогрессе, не имея ни малейшего понятия, что именно заставляет покупателей оставлять благосклонные отклики о магазине.

Немного поразмыслив, девушка решила просто выставить новую партию товара, заполнив опустевшие полки.

На этот раз в продажу поступили коробочки с предметами первой необходимости — всего тридцать шесть вариантов в серии. Цена составляла тридцать юаней за попытку, а в одни руки отпускали не больше двух штук.

Те, кто рискнул добраться до лавки сквозь непогоду, быстро заприметили новинку. Внутри лежала не еда, а цена казалась весьма скромной, однако содержимое манило своей практичностью.

Цзян Хань, с самого утра узнавший от Чэнь Фэна о свежем завозе, спешно засобирался на улицу.

Его окликнул Цзян Шаньжунь. Юноша обернулся:

— Что случилось, дедушка?

Старик достал из шкафа пожелтевший клетчатый зонт, раскрыл его, шагнув под дождь, и посмотрел на внука:

— Вы так много говорите об этом магазине... Я тоже хочу на него взглянуть.

Цзян Хань остолбенел, не ожидая, что дедушка настолько заинтересуется, что решит отправиться туда лично.

Цзян Шаньжунь был в весьма преклонных годах. Главной мечтой его последних лет было очистить отравленные бедствиями почвы и вновь вырастить на этой земле нормальные растения.

Прежде он отличался неплохим здоровьем, но во время недавнего холодного фронта серьезно занемог. К счастью, благодаря лечебному зелью из магазина ему удалось выкарабкаться.

Тем не менее, болезнь оставила свой след: тело потеряло былую гибкость, а дух заметно угас. Одиночные вылазки на поиски чистой земли и саженцев пришлось прекратить.

Но сегодня утром в его голове вдруг промелькнула мысль: раз в этой лавке есть всё на свете, вдруг там найдется и незараженная почва? Ему просто необходимо было проверить.

Цзян Хань не догадывался о его истинных мотивах, решив, что старику просто захотелось самому попытать удачу.

После болезни дедушка часто пребывал в унынии: часами сидел у окна, безмолвно глядя на грядки снаружи, и в его глазах читалась какая-то необъяснимая тоска.

Раз уж он сам изъявил желание выйти из дома, юноша не посмел ему отказать, несмотря на проливной дождь.

Забрав у Цзян Шаньжуня зонт, Цзян Хань осторожно повел его по улице:

— Дедушка, ну и льет же... Дороги скользкие, давай пойдем помедленнее. Нам спешить некуда.