Второй магазин
Сыцзинь вошел с мрачным лицом:
— Гарольд, и кто же вчера вечером говорил, что мои ногти уродливые? А кто обещал, что утром мы вместе отправимся в Долину Драконов?
— …
Все его мысли занимал блестящий маникюр, так что об этом уговоре он напрочь забыл.
Взгляд Сыцзиня скользнул по корзине золотых монет на полу и оставшимся на столе драгоценным камням. Надо же, какой щедрый. Однако, вспомнив испорченный вчера маникюр, он вновь закипел от злости:
— А ну, давай сразимся!
Гарольд поначалу чувствовал себя немного неловко, но, услышав вызов на бой, сразу понял: Сыцзинь жаждет мести. Отложив желание похвастаться, он прикрыл руки и отступил назад, с напускной взрослостью произнеся:
— Сыцзинь, тебе самому не надоело целыми днями только и делать, что махать кулаками?
— …
«Да я сейчас лопну от злости! Во всей Долине Драконов именно тебе, Гарольд, меньше всего подобает такое говорить!»
Лу Яо не хотелось, чтобы два дракона разнесли ей салон. Она поднялась и примирительно сказала:
— Маникюр Гарольда уже готов, так что можете идти вместе. Пожалуйста, не ссорьтесь.
Услышав это, Сыцзинь с громким хрустом размял костяшки пальцев:
— Гарольд, пора в Долину Драконов.
Но юноша, напротив, уселся на место и пододвинул Лу Яо корзину с золотом:
— Мне здесь нравится. Я буду тут жить.
Лу Яо посмотрела на ослепительно сияющие монеты и поняла, что у нее просто язык не повернется отказать.
Местное золото нельзя было обналичить в ее родном мире. Там не существовало такой вещи, как Пространственный карман, и спрятанное в Хранилище попросту невозможно было бы достать. Зато на эти деньги можно было делать покупки здесь.
С целой корзиной золотых монет она могла бы тоннами закупать домой мясо, овощи, яйца и молоко.
Девушка подумала, что стоит попробовать купить немного еды для своей закусочной — это здорово сняло бы финансовое напряжение.
Сыцзинь почувствовал, что Лу Яо готова сдаться перед очарованием богатства. Впрочем, он мог ее понять: ну кто в здравом уме откажется от сверкающих сокровищ?
Вот только позволить Гарольду и дальше околачиваться здесь он не мог. Достав из-за пазухи книгу, он протянул ее хозяйке:
— Лу Яо, я хочу подарить тебе эту книгу по магии. В ней описаны все виды магии, существующие на континенте Александрия. Все изложено просто и понятно, идеально для новичков.
Рука Лу Яо, уже потянувшаяся к золоту, замерла. Книга по магии ей тоже была нужна. Особенно после того, как Гарольд с помощью заклинания уменьшил драгоценные камни — ее интерес к волшебству взлетел до небес.
Если это книга драконов, вещь наверняка стоящая.
Лу Яо всегда принимала решения быстро. Отодвинув монеты, она взяла фолиант и как бы невзначай поинтересовалась:
— Гарольд только что использовал магический круг, чтобы изменить размер камней. В этой книге есть что-то подобное?
Сыцзинь кивнул.
Именно по этому пособию учились драконьи детеныши в Долине Драконов с детского сада и до окончания начальной школы. Разнообразные полезные магические круги, рецепты зелий и основы алхимии были собраны здесь в виде простых и забавных иллюстраций с пояснениями.
Вспомнив об этом, Сыцзинь достал белый кристалл:
— Прежде чем начать обучение, не хочешь проверить свою предрасположенность к стихиям?
Этот камень назывался «Радужный кристалл», и при поглощении маны различных элементов он выдавал разные реакции.
Если после вливания маны на поверхности появлялись зазубрины в форме полумесяца — это атрибут Ветра. Если камень раскалялся и краснел — Огонь. Если его окутывали фиолетовые молнии — Молния. Если покрывался коркой земли — Земля. А поскольку атрибут Дерева отвечал за исцеление, внутри кристалла прорастал крошечный росток.
Магические школы в основном использовали именно такие артефакты для проверки способностей и талантов учеников.
Следуя инструкциям Сыцзиня, Лу Яо сжала Радужный кристалл. Едва заметные нити черной маны потекли внутрь камня. Тот мгновенно почернел, покрылся трещинами, а затем и вовсе рассыпался на куски.
Сыцзинь слегка удивился:
— Атрибут Тьмы.
Тьма и Свет являлись особыми элементами, стоящими особняком от пяти природных стихий. Темная магия обладала величайшей разрушительной силой, в то время как магия Света несла в себе силу рассеивания и восстановления, являясь идеальным противовесом Тьме.
Оба эти атрибута встречались гораздо реже остальных пяти и требовали куда более выдающегося таланта.
У хозяйки салона был мягкий характер, а всем своим видом она излучала слабость и безобидность. Сыцзинь был почти уверен, что ей достанется стихия Дерева.
Гарольд, увидев результат проверки, вдруг обрадовался. Заложив руки за спину, он придвинулся к Лу Яо:
— У меня тоже атрибут Тьмы. Мы с тобой похожи.
Сыцзинь проводил взглядом Гарольда, приблизившегося к девушке, и в его золотистых глазах промелькнула тень.
Драконы и без того превосходили по силе всех прочих существ на континенте, поэтому особи со стихией Тьмы среди них рождались крайне редко.
Согласно пророчеству, темный дракон неминуемо должен был принести миру разрушительные бедствия.
Гарольд был единственным детенышем с атрибутом Тьмы, появившимся в их племени за последнюю тысячу лет. Он нес в себе дурное предзнаменование.
Даже собственный народ отвергал его. Что уж говорить об этой человеческой девушке?
Лу Яо же испытала внезапную радость, словно нашла наставника. Она повернулась к Гарольду:
— Я собираюсь изучать магию самостоятельно. Если что-то будет непонятно, научишь меня?
Нечто, именуемое чувством ответственности, тяжелым грузом легло на плечи маленького черного дракона. Он мгновенно раздулся от гордости и, ударив себя в грудь, заявил:
— Без проблем! Обращайся ко мне с чем угодно.
Лу Яо кивнула и присела на корточки, чтобы собрать упавшие на пол осколки кристалла.
Она сгребла крошево в ладони, собираясь выбросить его в мусорное ведро. Внезапно осколки засветились теплым золотистым светом и начали постепенно сливаться воедино.
Мгновение спустя на ладони Лу Яо лежал целый и невредимый белый кристалл.
Глаза Гарольда расширились, а зрачки сузились в вертикальные щелки:
— Сила восстановления… Это атрибут Света!
Сыцзинь потерял дар речи. Обладатели двух стихий встречались не так уж редко. И среди людей, и среди монстров порой рождались уникумы даже с тремя магическими атрибутами.
Но чтобы две абсолютно противоположные, взаимоисключающие стихии уживались в одном человеке — такое было почти неслыханно. Этот талант пугал.
Настолько, что даже драконы могли бы позавидовать.
Лу Яо не понимала причину их изумления. Сама она в душе ликовала: наличие магического атрибута означало, что у нее есть мана, а значит, она может изучать и исследовать волшебство.
Учебник тоже был под рукой. Девушке не терпелось немедленно приступить к делу и опробовать пару идей.
Сыцзинь утащил Гарольда за собой, и в салоне воцарилась тишина. Налив себе стакан горячей воды, Лу Яо села у окна и принялась листать подаренный гримуар.
Уходя, маленький черный дракон не забрал свои сокровища — полная корзина так и осталась стоять под столом.
По пути в Долину Драконов Сыцзинь серьезно сказал Гарольду:
— Больше не ходи в этот маникюрный салон.
У этой хозяйки был выдающийся магический талант и атрибут Света, подавляющий темную магию. Человеческие помыслы сложны и запутанны, и он боялся, как бы с Гарольдом чего не случилось.
В конце концов, Гарольд был еще совсем юным драконом, которому не исполнилось и сотни лет. Многих вещей он просто не понимал.
В его возрасте следовало учиться в Долине Драконов и заводить друзей, чтобы обрести самостоятельность лишь к ста пятидесяти годам.
Лишь из-за атрибута Тьмы и черной чешуи он покинул родные края раньше срока.
Впрочем, этот малец был невероятно силен. В изучении магии и боевых навыках он далеко превосходил сверстников. При этом обладал взрывным характером и то и дело возвращался в Долину Драконов, чтобы найти повод для драки и поиздеваться над бывшими одноклассниками и учителями.
Когда они с Сыцзинем сдружились, старший дракон стал повсюду его сопровождать, опасаясь, что тот зайдет слишком далеко в своих выходках.
Гарольд счел нравоучения Сыцзиня занудством. Внезапно он остановился, растопырил когти, которые до этого прятал, и самодовольно заявил:
— Звездный маникюр, который она мне сделала, сияет и переливается куда ярче твоего!
Сыцзинь опешил. Он в жизни не видел столь прекрасных драконьих когтей: драгоценные камни на роговых пластинах сверкали и слепили глаза, подобно настоящим звездам.
В работе использовались подлинные самоцветы — любимые сокровища Гарольда. После стараний Лу Яо результат со всех сторон идеально отвечал вкусам их драконьего племени.
Сыцзиню было жаль даже думать о том, чтобы стереть этот шедевр с когтей Гарольда. Неожиданно он предложил:
— Может, не пойдем сегодня в Долину Драконов?
— ?
— Я вернусь за своими драгоценными камнями и попрошу хозяйку переделать мне маникюр.
Ему тоже хотелось сверкающий маникюр с настоящими сокровищами.
— Ты же сам только что говорил туда не ходить? — удивился Гарольд.
— …Я тут подумал: мы же драконы. С какой стати нам избегать жалких людишек?
К тому же шкура у Гарольда толстая. Даже если он пару раз получит заклинанием Света, ничего страшного с ним не случится.
***
Ли Сю и Эльви добрались до города Оунодун лишь на рассвете следующего дня. Проведя в пути сутки напролет, они по привычке остановились в знакомой гостинице.
Проспав до обеда, Ли Сю проснулась первой; Эльви все еще спала.
Не став ее будить, Ли Сю собрала зелья на продажу и спустилась вниз.
Хозяйка гостиницы приготовила обед. Ли Сю погладила живот и решила немного перекусить перед выходом.
Подававшая еду официантка уже собиралась уйти, но краем глаза заметила нежно-розовый оттенок. Она рефлекторно обернулась, и в ее глазах вспыхнуло удивление:
— Здравствуйте. Простите за дерзость, но ваши ногти… вы сами их красили?
Рука Ли Сю, уже потянувшаяся за ложкой, слегка замерла. Девушка с улыбкой покачала головой:
— Нет, это мне сделали в маникюрном салоне в нашем городке. Правда, красиво?
Официантка закивала:
— Никогда не видела, чтобы ногти красили так чудесно. Такой нежный цвет.
В тот же день после смены мысли официантки все еще крутились вокруг маникюра Ли Сю. Этот персиково-розовый оттенок словно приворожил ее, никак не идя из головы.
В соседней ведьминской лавке она купила сок туманного дерева для окраски ногтей и, вернувшись домой, попыталась добиться такого же результата. Но лишь перепачкала все десять пальцев так, что на них стало страшно смотреть, потерпев полное фиаско.
Пообедав, Ли Сю первым делом направилась в аптеку «Шаша». Она всегда сдавала свои зелья высокого ранга на продажу именно сюда.
В послеобеденное время в аптеке почти не было посетителей.
Ли Сю вошла внутрь:
— Фэйша, ты занята?
Владелицей аптеки была эльфийка по имени Фэйша. Ее длинные золотистые волосы были заплетены в косу, заостренные уши слегка подрагивали, а на прекрасном лице не отражалось никаких эмоций. Она довольно холодно покачала головой:
— Нет.
Эльфы жили долго и отличались эгоцентризмом, поэтому большинство из них обладали весьма своеобразным характером.
Ли Сю давно привыкла к равнодушному и спокойному нраву Фэйши, поэтому просто осторожно достала зелья высокого ранга, над которыми трудилась весь последний месяц.
Эльфийка проверила флаконы один за другим. С качеством все было в порядке, и она убрала их под прилавок:
— Десять зелий высокого ранга. Десять золотых монет.
Ли Сю протянула руку, чтобы собрать золото, и взгляд Фэйши упал на ее нежно-розовые кончики пальцев. Голос эльфийки вдруг дрогнул от волнения:
— Как ты покрасила ногти?
Цвет был просто восхитителен. Легкий, словно туман, нежно-розовый — как цветущая дикая вишня в глубине весеннего леса. Естественный и свежий. Это совершенно не походило на окраску туманным деревом, оно бы никогда не дало такого невесомого и мягкого оттенка.
То, что Фэйша вдруг проявила столь открытые эмоции, было так непривычно, что Ли Сю немного растерялась.
Пока она молчала, эльфийка схватила ее за руку и стала пристально разглядывать маникюр, даже потрогав ногтевые пластины.
Гладкие, как фарфор. Совершенно не похоже на ту шероховатость, что оставалась после сока туманного дерева.
— Ты сама это сделала? — поглаживая ногти Ли Сю, снова спросила Фэйша. На этот раз в ее голосе звучало еще больше нетерпения.
Ли Сю покачала головой:
— У нас в городке открылся маникюрный салон. Там и сделали.
Фэйша недоуменно нахмурилась:
— Что еще за маникюрный салон?
Ли Сю слово в слово пересказала Фэйше все, что объясняла ей Лу Яо, а затем поведала о множестве других необычных дизайнов из салона.
Глаза эльфийки разгорались все ярче. А когда Ли Сю собралась уходить, Фэйша вдруг закрыла аптеку и заявила, что хочет отправиться вместе с ней в Изумрудный городок.
Ей тоже до смерти захотелось сделать маникюр.
Ли Сю слегка опешила. Насколько ей было известно, Фэйша жила в городе Оунодун и уже почти десять лет не уезжала далеко от дома.
Впрочем, девушка была только рада. Кто бы мог подумать, что обычный поход на маникюр обернется столькими забавными событиями в пути, да еще и подарит ей такую попутчицу.
Ли Сю отправила Фэйшу вперед, в гостиницу, а сама отсчитала три золотые монеты и пошла в крупнейшую лавку Оунодуна, принадлежавшую мадам Сид, чтобы купить необходимые ингредиенты.
На выходе она столкнулась с самой хозяйкой. Эта надменная дама вышагивала с полуприкрытыми глазами; из-за вздернутых уголков глаз казалось, будто она никого не ставит ни в грош.
Ли Сю, обнимая огромный мешок с травами, рефлекторно отступила в сторону, уступая дорогу.
Мадам Сид, обмахиваясь веером из перьев, лениво проплыла мимо.
Сделав пару шагов, она вдруг замерла. Обернувшись и подозрительно окинув Ли Сю взглядом, хозяйка лавки приподняла подол платья и быстро вернулась. Осмотрев девушку с ног до головы, мадам Сид вперила сияющий взгляд в ее пальцы:
— Какой у вас необычно выкрашенный маникюр.